時間:2024-03-12 16:24:58
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中醫文化的重要性范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
一、語言、翻譯與文化的關系
語言與認知存在著緊密的關系。語言是用來構建和交流意義的,是了解人類思維的窗口(Fauconnier, 1999)。語言是人類智慧的表現,體現著人類對世界的認識。不同地域的人類,由于所處的地理環境和社會環境不同,對世界的認識不盡相同。這種對世界認識的差異,則會以語言作為媒介表現出來。翻譯不僅涉及兩種不同的語言,更涉及兩種不同的文化。翻譯是將一種語言所承載的意義轉換為另一種語言的跨語言、跨文化活動。翻譯的表象是語言符號之間的轉換,然而其本質卻是兩種不同文化之間認知的轉換。準確又具有欣賞價值的譯文,不僅僅是不同語言之間的轉換,更是不同文化的交流,是一種跨文化的溝通。所以在翻譯過程中,譯者一定要深入了解譯文的源文化,以及受眾讀者的文化背景和認知能力。
二、文化認知在翻譯中的重要性
文化是人類意識的產物。研究對外漢語教學的趙賢州先生(1996)認為:跨文化交際之所以成為可能,是因為人類享有某些共通的文化信息;而跨文化交際之所以產生某些偏差,是因為雙方不能共享另一些有差異的文化信息。譯者在開始一個譯者的職責之前,首先應作為一個讀者,正確地理解原文所承載的文化信息。翻譯不僅僅是兩種語言在形式上的轉換,更包括兩種文化在交流中的相似性和兼容性。劉宓慶先生(1999)認為:文化的可譯性是由認識的同一性及語義系統的同構原理和人類思維形式的同一性原理決定的。但除了同一性之外,文化間的差異性也不容小覷。因此,譯者在翻譯時要采用一些方法和技巧,最大限度地傳遞譯文中所包含的文化信息。
1.文化認知造成的語義差異
由于譯者和作者來自不同的文化領域,彼此身上都承載著各自民族文化的歷史、政治和經濟形態。母語的文化特征多多少少會影響跨文化語言交際,因此,如果譯者本身沒有強烈的跨文化意識,不深入地了解作者所處的文化,那么就很容易造成對譯文的誤讀和誤譯。
中國文化受佛教的影響很大?!褒垺边@種生物,就是佛教宗教背景下的產物?!褒垺痹谥袊诵哪恐惺羌樯袷ブ?,形似蛇,有爪,身披鱗片,頭頂雙角,能浮于云端,吞云吐雨,是皇權的象征,代表了至高無上的權力與尊貴。在古代,“龍”是皇帝的象征,古代的皇帝身著“龍袍”,把自己稱作“真龍天子”。中國人把自己稱為“龍的傳人”,把對子女的期望描述成“望子成龍”。巧妙的是,在西方國家,也存在“龍”這種傳說中的生物。西方的“龍”在英語中叫“dragon”, 和中國“龍”是同一個詞。然而在西方文化中,這種在東方神秘尊貴的生物被描繪成有翼、有巨爪鱗片、會噴火的巨大的蛇形怪物。其脾氣兇惡暴躁,是傳說中的怪獸,也是罪惡的象征。兩種“龍”,雖然長相相似、名稱相同,但兩種文化中所代表的意義卻一褒一貶、截然不同。
例如,“這個企業在該產業中起龍頭作用?!边@句話如果翻譯成“This cooperation is playing the dragon head role in that industry.”則是不恰當的。因為在西方,“dragon”扮演的是邪惡的角色。正確的譯法應為:“This cooperation is playing a leading role in that industry.” 又如,撒切爾夫人在保守黨年會上發言時曾說:“... but we have other dragons to kill.”這里的“dragon”代表西方惡龍,應譯為“……我們還有很多的困難需要克服?!?,這里如果理解成東方神秘高貴的“龍”,就會造成誤解,甚至是誤會。
在中國,我們把怕老婆的丈夫戲稱為“妻管嚴”,這個詞和“氣管炎”諧音,所以有時開玩笑時我們會說:“這個人有氣管炎?!比绻@個時候我們把這句話譯為“He has rachitic.”,那么外國賓客就會以為這個男人得了“氣管炎”這種病。由于譯者沒有準確把握原文的文化,因此造成這種誤譯的產生。我們在翻譯這句話時應該體現源文化中的隱含意義,那就是 “怕老婆”。因此,上句應該譯為“He is a hen-pecked man.”
在以上兩個例子中,雖然詞匯相同,但詞義卻千差萬別。譯者在翻譯時,要倍加注意,強化跨文化意識,避免誤譯的產生。
2.文化缺省
不同語言文化之間會有文化現象的不一致和文化缺省。文化缺省是指原文中所含的文化信息在譯文的文化中沒有相應的“對應語”來表達。這一語言現象與兩種不同的社會的風俗習慣和社會構架有關。雨果曾說:“翻譯如以寬頸瓶中水灌注在狹頸瓶中,傍傾而流失者必多?!保珮s貴,2001:250)譯者應尊重兩種語言各自的文化,采用合理的手段,彌補文化缺省,達到促進文化交流的目的。
比如,中國傳統文化中陰陽八卦的“陰”“陽”,分別被音譯為yin, yang。Yin 和 yang 在詞典中被分別注釋為 “yin, the feminine or negative principle in nature; yang, the masculine or positive principle in nature”,即使如此,由于英語中沒有“五行八卦”這一概念,即使有了注釋,對于有些英語母語的讀者來說也仍然很難理解。
再比如,中國古代的“梅、蘭、竹、菊”被譽為花中“四君子”,這是古代詩人根據這些植物的外貌和開花特性,發揮了自己的想象能力,進而引申成了君子的某些高貴品性。因此,這些植物被稱為“花中君子”。在西方,它們并沒有任何特殊的意義。
中國有個習語叫“三個臭皮匠,抵個諸葛亮”?!爸T葛亮”是中國有名的聰明人,是三國時期劉備的軍師。而“皮匠”這個職業是由于其發音和“諸葛亮”諧音相似,才被拿出來補全句子結構的。這句話的原意是指眾人的智慧遠超過一個人的智慧。但西方人并不知道“諸葛亮”是誰,也不明白為什么會拿“皮匠 cobbler”和“諸葛亮”相比。對于這句話,正確的處理方式是避開文化認知中的信息缺失,直接根據句意翻譯,應譯為“Two heads are better than one.”
正如“諸葛亮”代表智慧一樣,有些人物因為太過出名并且有自己獨特的特點,我們常用他們的名字來指代某種性格或含義,英語中也是如此。例如,“I am not Hamlet.”(賈立偉,2008)。這里的“Hamlet”是莎士比亞筆下的一個人物,是丹麥王的兒子。然而有一天丹麥王的鬼魂來找他,告訴他自己是被當今國王,哈姆雷特的叔叔害死,要他為自己復仇。哈姆雷特一方面對父親之死產生懷疑,一方面又擔憂是魔鬼意圖蠱惑他,猶豫不決,左右為難,最終為了避免叔叔的懷疑,開始裝瘋賣傻?,F在用“Hamlet”這個名字代表猶豫不決、優柔寡斷的人。由于中國文化中沒有 “哈姆雷特”這個人物,因此,這里翻譯成“我不是哈姆雷特”是不恰當的,也不利于目標讀者理解句義。如果根據涵義譯為“我不是一個優柔寡斷的人”更合適。
由上可知,文學典故和文化形式的不同,必然會產生許多的文化缺省,為目標讀者的閱讀和理解制造障礙??缥幕g者在翻譯時,應該注重其意,對形式上的不同做適當的取舍,才能達到準確傳遞信息的目的。
三、結語
翻譯既是語言之間的溝通,又是不同文化之間的交流。文化認知的差異對翻譯實踐至關重要,會對翻譯實踐造成巨大的影響。因此,在翻譯過程中,譯者作為連接兩種文化的橋梁和紐帶,要提高自身對文化的感知和對兩種語言的運用能力,努力準確傳遞原文信息,實現譯文在兩種文化認知中最大限度的自然轉換。
參考文獻:
[1]Fauconnier,Giles.Introduction to Methods and Generalizations,in T. Jansen and G. Redeker [eds.] Cognitive Linguistics: Foundations,Scope and Methodology,The Hague:Mouton De Gruyter,1999.
[2]賈立偉.翻譯中的文化缺省透視[J].內蒙古農業大學學報,2008 5(10):345.
[3]劉宓慶.當代翻譯理論[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999.
文化建設使文化理念正在影響世界
全球化是進入新世紀以來的關鍵詞,經濟的全球化特別是信息技術的高速發展,迅速地拉近了各個國家、各個民族之間的地理距離和文化距離。在這樣的世界里面,如果你想關起門來把自己和世界隔開是行不通的,因為在世界一個小角落發生的一件事情都可能對我們產生很大的影響,所以全球化的浪潮應該說已經滲透到了世界的每一個角落,國際競爭已經演化成以經濟為先導、以軍事實力為后盾、以文化價值觀的傳播和滲透貫穿全局的全方位的競爭。在這樣的時代,單憑軍事、經濟這樣的硬實力很難贏得其他國家的尊重,而文化的積淀、人文的魅力這樣的東西越來越受到普遍性的關注。上個世紀90年代的時候,美國政治學家約瑟夫奈提出了軟實力的概念,他主要是指通過軟性的影響力而不是通過硬性的方式,或者國際交流中實力的概念。我們看到在當今的國際上,權力之爭很大程度上是對思想的爭奪。如果說一個國家的文化能夠被其他國家所吸收或者融合到其他國家文化當中去,那么這個國家和其他國家之間就多幾分理解,少幾分敵意。我們看到中國是世界第三大貿易國,前年超過了日本成為了第二大經濟體。我們試著以一種旁觀者的視角來看,中國960萬平方公里的土地,占著世界人口總量四分之一,再加上最近幾十年經濟的迅速增長,其他國家很容易會產生龐然大物的威脅感。在這樣一種情況下,我們通過文化的交流來減少摩擦,來消除誤解是最直接也是最可行的方式。面對當前各種行行的“中國”,如果說我們要樹立大國形象,要實現和平崛起,必須有跟大國地位相稱的文化方面的內核,必須用文化的理念去影響這個世界,所以,大發展大繁榮應該是一個國家在世界上真正崛起的標志。
文化建設的戰略意義
十報告把目前的中國發展布局定位成五位一體,包括經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態建設,這樣一種新的架構反映的不僅僅是一個發展布局的調整,更重要的是反映了國家的發展理念,從原本的注重相對單一的經濟效率轉向社會的整體繁榮,文化在實現這個過程當中扮演著舉重若輕的角色。文化是一個戰略問題,它不是以往的對文化的理解,認為它只是韻母,今天它已經成為國家戰略層面的問題。
其實我們黨對文化問題歷來非常重視,在革命戰爭時期提出的“兩大法寶”是筆桿子加槍桿子,這里的筆桿子其實指的就是文化宣傳方式。最近的幾次黨代會當中對文化問題的強調可以看到黨對文化認識的轉變。十五大的時候,我們提出社會主義現代化應該有繁榮的經濟,也應該有繁榮的文化;十六大的時候提出先進文化的概念,區分文化事業和文化產業;十七大報告當中把文化單列一章,提出要更加自覺更加主動地推動文化大發展大繁榮,并且有了很多新的提法,理論上的閃光點,比如說文化軟實力的概念、和諧文化的概念、中華民族共同精神家園的概念等,十提出建設社會主義文化強國,看得出來,我們黨對文化的重要性和緊迫性的認識在不斷提高,對文化發展戰略的研究也是在不斷深化。我們看到,在當今的世界,文化從幕后走到了臺前,如果說文化只是作為隱性的基因在起作用,現在已經成長為現行的力量。進入21世紀,人類面臨的經濟和社會問題更加復雜,文化因素將會在新的世紀當中發揮更加重要的作用。(本文作者:陸長軍 單位:通榆縣文化館)
一、舞蹈藝術對大眾文化生活的影響
(一)舞蹈藝術的健身作用。
舞蹈在生成初始,就與健身有著密切關系。我國古代陰康氏造舞的傳說就是典型一例:陰康氏所帶領的部落因所居之地水泄不通,道路擁堵,人們的身體虛弱、筋骨不適,于是陰康氏便自己發明了舞蹈并帶領整個部落的人們跳,以此來達到強身健體的效果。現代社會,人們的保健意識不斷提高,許多人都選擇用舞蹈來健身。如老人扭秧歌、跳迪斯科、十分流行的肚皮舞——能夠鍛煉腹部肌肉,保持優美的腹部曲線、還有通過調整姿勢和呼吸最大限度的釋放人自身潛能的瑜伽因其悠久并且具有美容的功能所以倍受推崇。這樣的現象從現代社會的在我國少數民族的舞蹈中,也有許多舞蹈都有治病的作用,內蒙的民間歌舞“安代”就是其中的一種。鍛煉,無論那一種舞蹈幾乎都可以健身。更重要的是舞蹈的趣味性使人的精神專注于舞蹈的美 ,而忽略運動疲勞 ,使人們精神愉悅地參與健身。
(二)舞蹈藝術的娛樂作用。
隨著改革開放的不斷深入,一方面人們的物質生活和精神生活都極大地豐富起來,另一方面工業化、都市化的社會生活和市場經濟的激烈競爭使得人們渴望獲得休閑和放松,于是“以快樂為原則、以娛樂精神為特征的大眾文化活動便出現并蓬勃發展起來。舞蹈在民間傳統的“達歡”本色在大眾文化的推動下,也進一步煥發出來。如2005年的舞蹈《千手觀音》、2012年的舞蹈《雀之戀》更成為當年人們生活中的熱門話題;再如CCTV電視舞蹈大賽的舉辦,將大眾娛樂和專業比賽結合到了一起,一方面豐富與提高了人們的娛樂生活和水平,另一方面對舞蹈專業知識的有效普及與推廣也起到了積極的作用。隨著當代旅游業的發展,一些地方出現了具有地方民俗風情、地域特色的旅游歌舞表演,這些娛樂歌舞一方面表達了當地的好客之情,另一方面也讓游客在娛樂中感受當地的風土人情,因此它受到了中外游客的愛戴和歡迎。旅游本身就是一種放松身心的活動,娛樂、好看是游客對旅游舞蹈的第一需求,可以說這些舞蹈往往既不偏頗于純藝術的追求,也不停頓于原汁原味的純民俗展示。此外,自從“達人秀”等節目的開播以來,就有越來越多的普通百姓通過刻苦練習舞蹈而參加節目、展現自我,從中獲得自我價值的體現,并得到精神上的滿足。
(三)舞蹈藝術的智力開發作用。
舞蹈藝術的實踐性有助于促進受教育者的左右腦平衡發展狀態,強化受教育者的感知力、想象力、創造力、觀察力。
二、舞蹈藝術在現今大眾文化生活中的主要表現
首先,目前許多白領及大學生已經意識到了舞蹈的許多好處,紛紛開始學習如肚皮舞,摩登,拉丁等社交性舞蹈,并且時常舉辦一些自發性的派對活動,豐富了生活也學到了一種性的知識。
其次,隨著嘻哈文化在中國的普及,街舞也迅速升溫。雖然只有短短幾年的歷史,可是街舞愛好者的人數卻在以驚人的數字激增,現在,全國各地都有練習街舞的青少年,在各個城市的街頭廣場都可以他們扎堆訓練的身影,他們還經常組織小型的比賽,功夫最好的舞者能夠贏得眾多青少年的推崇。除了民間的街頭,街舞還走進了大中學校園中,成為近年來風靡校園的新興藝術,因其隨意、自由、動感、酷炫的特性,受到越來越多年輕人的追捧和喜愛。作為一種為青少年所喜愛的文化娛樂活動,街舞在全國各地已經廣泛傳播開來。通過這種具有較強的參與性、娛樂性的青春舞蹈,豐富了廣大青少年的娛樂生活,比起虛擬的網絡游戲,街舞能夠讓他們真實地感受生命,積極迎接挑戰。
再者,中年或以上的婦女,她們大多數已經處于退休或者即將退休狀態,沒有太大的來自家庭生活的壓力,如何保持身體的健康逐漸成為一件重要的事情。對于他們來說廣場舞則是首選,其簡單優美的動作、耳熟能詳的音樂、場地的寬敞和方便、“零門檻”的加入方式及明顯的健身效果等為特征吸引了越來越多的人參與,成為城市廣場上一道亮麗的風景線。
三、舞蹈藝術如何更好地在大眾文化生活中推廣
在大眾的生活中,積極地開展與舞蹈藝術相關的文化活動,能夠輻射到整個社會的舞蹈環境, 從而促進舞蹈活動的繁榮與發展,同時也豐富著百姓的文化生活,滿足著人們的精神需要。如,廣泛地開展廣場舞蹈活動,目前這一建議已經在城鎮的大小廣場乃至農村的田野空地上逐步地實現著,它成為了中來年人生活中不可缺少的一部分,成為了傍晚時的一道風景線;再如,組建大眾舞蹈隊,這一建議與前者相比還不是很普遍,但是在部分的城鎮社區也有實施。大眾舞蹈隊的組建,大多是熱愛舞蹈的民眾自發組建的,他們熱愛舞蹈藝術,并且還吸引了周邊朋友的加入,他們通常是自行排練舞蹈節目,參加社區、市區乃至省市及國家的各種演出或者比賽,我們熟知的春晚舞蹈節目《俏夕陽》,就是源自于一個類似這樣的大眾自發的舞蹈隊。
四、結束語
人類文明離不開文化的傳承,而通常我們把文化概括為物質文化和精神文化。簡言之,物質文化是人類生存的基礎,為人類生活提供了最基本的條件,而精神文化則是人類生存的樣式和自我完善的方式在人們意識形態上的反映。無疑,舞蹈是精神文化范疇中的一個藝術門類。舞蹈藝術以超越審美活動陶冶人們的心靈,塑造人們一種超越的人生境界,賦予人們一種曠達的人生態度。發揮舞蹈藝術功能的社會價值,旨在為推進社會文明進步、建設先進文化、借藝術的功能起到鼓舞人、團結人、教育人、服務于人的作用。由此,舞蹈藝術功能在形成一種全社會廣為傳播、全民參與的文化現象時,它必將能承擔起建設和諧社會的新使命。
參考文獻:
0 引言
從我國目前的社區建設來看,和諧社會已經成為了社區建設的重要目標。在這一目標的指導下,社區建設在手段和方式都進行了不斷的創新。為了滿足社區群眾的文化生活需要,社區文化部門對群眾的興趣愛好進行了深入了解,并根據群眾的興趣特點,開展了有針對性的社區群眾文化活動,提高了群眾的文化生活質量,活躍了社區氣氛,構建起了和諧的社區環境。基于這一認識,社區群眾應積極參與到文化活動中來,應認識到參與社區文化活動的必要性和重要意義,提高社區文化氛圍,提高生活質量。
1 社區文化活動的內涵和基本特征
什么是社區?按《辭?!返慕忉?,社區是以一定地域為基礎的社會群體。所謂社區,就是由一群具有個性特征且相互聯系的人組成的和諧共處的區域或團體。社區是構成社會的基本單位。那么,社區文化是指社區區域共同體包含的文化現象和文化活動,是區域性的。社區文化是一個地域性集合文化現象,具有一些與其他文化現象所不同的特征,主要表現為:
(1)區域性。這是社區文化的一個基本特征,它反映的是某一特定地域內的社會文化特色。由于受到特定環境條件、居住人口、風俗習慣等方面的影響,各個社區文化呈現出不同的特點。社區文化活動的組織者因素質愛好不同,會對社區文化活動起到不同的導向作用,形成不同的文化風氣。
(2)和諧性。社區文化雖然具有一定的地域性,但它也是社會文化的一個組成部分,是社區成員共同建設起來一種群體文化,一旦形成,便成為全社區成員所遵守的一種文化范示,體現出和諧性的特征。
(3)群眾性。社區文化是地道的群眾文化,群眾是策劃者、表演者,也是觀眾和裁判員,它是扎根于社區居民的自娛自樂和自我教育的方式。群眾在社區文化活動的過程中,身心能得到充分的愉悅,從而也對他們創造的文化,更容易產生認同感。
由此可見,社區文化是為社區群眾服務的,如果沒有了群眾的積極參與,社區文化也就是去了其存在的價值和意義。所以,我們應認真研究社區群眾參與文化活動的必要性和重要意義。
2 社區文化在構建和諧社會中的作用
對于當前的社區文化來說,先進性和群眾性是其重要特征。從構建和諧社會的角度出發,社區文化在構建和諧社會中發揮重要的促進作用,重要表現在以下幾個方面:
(1)社區文化成為了構建和諧社會的基礎。在構建和諧社會的過程中,社區作為重要的社會單元,成為了構建和諧社會的關鍵。狹義上講,只有社區穩定了,社區群眾和諧了,城市整體社會氛圍才能和諧,整體和諧社會的目標才能得以實現。同時,社區文化還為社區建設提供了新的發展方向。所以,社區文化已經成為了構建和諧社會的基礎之一,我們必須要有清醒認識。
(2)社區文化成為了構建和諧社會的基本方法。在社區建設中,構建先進的社區文化成為了構建社區建設的重要內容之一。在社區文化的建設過程中,不但要保證社區文化是先進的,還要保證社區文化具有一定的親和力,保證社區文化能夠吸引廣大群眾參與其中,提高社區文化的發展質量。所以,社區文化已經成為了構建和諧社會的基本方法,對社區群眾有著重要的影響。
(3)社區文化成為了構建和諧社會的重要內容。正因為有了健康向上的社區文化,社區的整體氛圍才能得到保證,進而促使構建和諧社會的目標早日實現。因此,在社區建設中,應對社區文化的作用引起足夠的重視,應將社區文化作為構建和諧社會的重要內容來看待。使社區文化能夠成為廣大社區群眾喜聞樂見的參與項目,具有更強的參與性,滿足社區群眾的實際需要。
3 社區群眾參與文化活動的必要性和重要意義
基于社區文化的先進性和親和力,社區文化活動具備了吸引社區群眾參與的特點,社區群眾通過參與社區文化活動,也能夠在放松身心的同時,獲得一定程度的提高。由此可見,社區群眾參與社區文化活動是十分必要的,同時也具有重要意義,其必要性和重要意義主要表現在以下幾個方面:
(1)社區群眾參與到社區文化活動中來是豐富業余生活的重要方式。社區群眾通過參與社區文化活動的方式,找到了豐富業務生活的方式,將空閑時間投入到社區文化活動中,不但滿足了自身的興趣,還活躍了社區氣氛,對社區群眾和社區文化部門都具有重要影響。所以,社區群眾參與到社區文化活動中來,對豐富業余生活具有重要意義。
(2)社區群眾參與到社區文化活動中來是提高自身修養的必要手段。社區文化活動為社區群眾提供了多種有意義的活動方式,使社區群眾能夠利用業余時間參與其中,并獲得自身修養的提高,同時又培養了自己的興趣愛好,對社區群眾具有積極的促進作用。由此可見,社區文化活動已經成為了社區群眾提高自身修養的必要手段。
(3)社區群眾參與到社區文化活動中來對促進社區文化發展具有重要意義。正是有了社區群眾的廣泛參與,社區文化活動成為了社區文化建設的重要內容之一,推動了社區文化的不斷發展,為社區文化建設提供了有力的支撐,保證了社區文化建設的總體質量,滿足了社區文化建設的實際需要。因此,社區群眾參與到社區文化活動中來對促進社區文化發展具有重要意義。
4 結論
通過本文的分析可知,在社區文化建設過程中,應根據群眾的興趣愛好,構建有意義的社區文化活動,鼓勵社區群眾參與其中,發揮社區文化的積極作用,提高社區文化建設質量,達到構建和諧社會的重要目標。
參考文獻:
[1]李曉霜.打造群眾文化品牌 提高城市生活品味[J].群文天地,2011(09).
[2] 黎雪萍.發展群眾文化 促進社區和諧[J].科技信息,2011(17).
[3] 趙彩碧.成莊礦加強思想文化建設凝聚企業發展合力實踐[J].青春歲月,2011(12).
在對外漢語教學實踐中,我們都有這樣的體會,留學生在接受一種語言現象的時候,很多的情況下所產生的障礙,不在語言本身,而在于對這種語言所形成的文化因素缺少理解。例如:“我最近在準備新房?!焙芏鄷r候我們中國人會馬上問:“看來快要吃你的喜糖了?”可是留學生可能就會云里霧里:“新房?”“喜糖?”新的房子與糖有什么關系呢?究竟他們在談什么呢?很明顯他們只停留于對詞語表面意義的理解,而缺乏對于漢民族婚姻文化的了解。
一、語言與文化
上文的事例在對外漢語教學中枚不勝舉,看來,語言表現為言語不僅僅體現的是本身,還體現一種文化,即語言還承載文化并積淀文化;同時,語言受文化影響并反映文化。由于文化具有鮮明的民族性、地域性,這些特征不可避免的在語言系統的各個層面上反映出來。語言體現了思維的方式、思維的范圍、思維的深度;而思維的直接產物是精神文化,思維的間接產物是物質文化,所以人類構建起來的文化世界基本上儲存在語言之中。所以說語言幾乎包含了所有文化積累信息,它成為文化整體中最基本、最核心的部分。?因此,語言研究,語言教學,除了語言本身的問題外,又需要文化的詮釋,這已經成為語言學界的共識,特別在對外漢語教學領域,由于是跨文化的語言交流,文化因素的滲透就尤為重要。
而在語言文化的滲透中,詞匯因蘊涵著大量文化信息顯得尤為突出,這是由于詞義是人們對客觀事物、現象的概括反映,不同語言的詞義由于地位、歷史、社會生活、風俗習慣、心理素質以及聯想方式等方面的影響形成不同的民族特點。詞匯中的“表層所指義”即是詞義的核心,也是掌握一個語詞的基礎,掌握起來相對容易些,而“深層隱含義”對外國留學生來說則要困難得多。
二、漢語中的詞匯文化義
關于詞的文化義,有多種界定,呂必松先生認為:“一個詞語總會具有某種文化義。詞的文化義就是通過詞的意義和詞的形式所反映出來的漢民族文化的種種要素?!奔硞鞑ㄏ壬岢觯骸霸~的文化義是詞義中隱含的反映一個民族的社會狀況、、風俗習慣、審美情趣、思維方式和心理態勢等諸多文化因素的意義?!蔽艺J為這個定義充分挖掘了對外漢語教學詞匯文化義的內涵和特征。例如;動詞“打”,漢語中的主要意義是“敲擊”和“毆打”,經過講解外國人不難理解,而且兩者之間的關系,略加思考就會弄懂。但當遇到“打毛衣”這樣的句子時,外國人就會出現疑問:“打”怎么會有“編織”義?這就必須從產生的背景義去加以闡釋。《孟子?滕文公上》:“其徒數十人,皆衣褐,捆屨織席以為食?!薄队衿贰袄?,織也?!睗h?趙岐注:“捆,猶叩也,織履欲使堅,故叩之也。”看來,“捆”是編草鞋中的一道特殊工序,即“敲打”,目的是使草密結,使草鞋耐穿。從中可以看出,“打”與“編”有關,“打”有“編織”義由此產生。如果我們在講解中國服飾文化時不妨說說“打”的草鞋,他們對于“打毛衣”也會一目了然了。
漢語有三千多年的發展史,且詞源錯綜復雜,其詞義的隱含義之豐富自不待言。所以在對外漢語教學中,我們不妨把一些直接反映中國獨特文化的典型的詞匯先作為教學重點。如:表現中國獨有物質文化的詞語有:華表、四合院、粽子、太師椅、花轎、旗袍、中山裝、烏紗帽等等;表現中國獨特精神文化的詞語有:社稷、文景之治、赤壁之戰、道、八卦、小康、風骨、傷痕文學等等;表現中國獨特社會經濟制度的詞語有:尚書、丞相、舉人、狀元、殿試、榜眼、探花、八股文等等;反映中國獨特自然地理的詞語有:梅雨、乾坤、梯田、戈壁等等;反映中國獨特風俗習慣的詞語有:元宵、中秋、清明、萬福、長跪、踏青、乞巧、拜月等等;反映中國杰出歷史名人的專有名詞有:李白、秦始皇、武則天等等。在中國特定文化背景下形成的詞語,學習漢語的外國人是不能從字面上推知其意義的。比如,“李白”這個專有名詞對于一個不了解中國文化的外國人來說往往只是一個符號。至于成語俗語,更是為漢文化所獨有,它從表層意義到到深層內涵都是無法用另一種語言對譯的。而要學好漢語,掌握漢語,必須掌握各種文化詞語。這不僅是因為這類詞數量巨大,而且是因為它們記錄了豐富多彩的中國文化,是中國獨有文化的符號象征。了解中國文化,掌握這些詞語可以說是一條必經之路。
三、中西詞匯附加義的差異
在對外漢語教學中,僅僅注重漢語本身的詞匯文化義是不夠的,同時應該了解中西方詞匯的文化附加義的差異性。
由于各民族的文化背景的差異,具有相同概念意義的詞可能具有不同的隱含意義,對于那些學習漢語的外國留學生來說,了解漢語詞匯的深層次的文化積淀就顯得非常必要。詞的隱含義具有濃厚的民族文化內涵。如“氣”在中國傳統文化中是一個十分重要的概念,而在西方古論中似乎不存在對應的概念,李約瑟譯為vitalenergies,雖較合中醫的解釋,仍難盡其意,后來干脆音譯成qi。對于同一種動物,在中西方文化中也有著截然不同的隱含義。如漢語貶“鼠”,有“鼠輩、鼠目寸光、鼠竊狗盜、鼠肚雞腸”等。而英語mouse卻可喻指姑娘、女人;rat在美國俚語中可指大學新生;mouse and man 可指眾生;as quiet as a mouse 喻文靜如鼠??梢?,“鼠”在英語的比喻中則顯得比較可愛。再如英國的east wind (東風)是一股從歐洲大陸北部吹來的寒風,類似于我過的西北風。英國由于地處西半球、北溫帶,屬海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。因此,在理解唐德宗的詩“東風變梅柳,萬江生春色”時,就要向歐美的學生講清這種因特定的地理環境所造成的隱含義的差異。同樣,“天有不測風云”中的“風云”一 詞,對歐美的學生來說常會不知所云,因為漢語中的“風云”的隱含義一般的西方人很難理解,若把它的隱含義告訴學生,就會一目了然:“Something unexpected may happen any time ?!?/p>
有時候,兩種語言中指稱義相同的詞語, (下轉第56頁)
(上接第54頁)兩者都有文化附加義,但是文化附加義的內容不同,甚至截然相反。例如,一些顏色詞為不同語言或文化所共有,然而他們的文化內涵卻截然不同,在西方,人們習慣用“blue”表示沮喪、消沉或者猥、下流,但在中國文化中,藍色卻用來表示肅穆、嚴肅;猥、下流的意思則用黃色表示。紅色(red)一詞在西方文化中是用來表示憤怒、氣憤的意思,但在中國文化中卻被用來代表革命。又如,在漢語中,“龍”(dragon)及與其相關的詞語明顯具有至尊無上的色彩。古代皇帝被稱之為“真龍天子”,其后代為“龍子龍孫”;人們希望自己的后代有出息,就叫做“望子成龍”;海內外的炎黃子孫都稱自己為“龍的傳人”。然而,在英美等西方國家,“龍”則是指古代碩大、兇殘的古怪野獸,不僅無端吞食人類和動物,而且制造水火災害,危害人類生存,因而,西方人對于“龍”絕無好感,對中國人的龍的圖騰信仰頗感不可思議。
四、對外漢語教學中的文化導入
當語言作為學習的目的時,語言就變成了一種文化,所以在語言的教學中必定要進行文化導入。文化導入有“文化內導入”和“文化外導入”兩種,前者是在教授語言時讓學習者感知目的語文化,在文化的內導入中,語言處于上位,文化因素處于下位;語言學習為主,文化接觸為輔;語言學習是顯性的,文化的接觸是隱性的;‘導入’應是排障為主,輸入為輔,決不能喧賓奪主,本末倒置。學習者此時是接觸文化而不是學習文化。
對外漢語教學是一種以語言學習為主的教學,目的是通過對漢語的學習使母語非漢語學習者盡快地學會使用漢語進行不同層次的交際與交流,所以文化導入的方式以“文化內導入”為主。由于語言的文化首先是通過最為活躍的詞語顯示出來的。因而利用詞匯進行適當的文化導入,其重要性不言而喻。而文化導入的方式有對比法、情境法、閱讀法、交際法等等。
我們在初級階段進行文化教學時,可以通過詞匯利用各種導入法傳授文化背景知識。如:介紹“姑媽”、“姨媽”這些親屬稱謂時,可以采用對比法用漢英親屬稱謂的不對稱性,來介紹中國傳統的家庭觀念;解釋 “聘禮”、“迎親”等詞匯時,可以采用情境法介紹中國的禮俗文化;解釋“中秋”、“端午”等節日的詞時,可以采用閱讀法介紹與之相關的風俗和節日來歷;解釋“京劇”、“唐詩”等詞匯時,可以用表演法介紹文學藝術文化;解釋“龍井”、“旗袍”等詞匯時可以采用交際法介紹中國的飲食、服飾文化等等。這樣留學生在學習語言的同時又了解了中國文化,既有利于了解中國,又能增加學習漢語的興趣。而到了中高級階段,當學習者的語言學習具備一定的詞匯文化基礎后,對語言富含的文化因素的需求量增加時,可以加強文化導入的比重,向“外導入”的方向傾斜。再介紹深層的精神文化。
總之,語言所傳遞的文化信息是對外漢語教學內容中不可或缺的重要組成部分,語言與文化相互依存、密不可分。文化特性是滲透在對外漢語教學的各個方面的,尤其是體現在詞匯教學中,進行詞匯教學時應緊密結合相關的文化教學。要時時通過語言中蘊含的文化因素來進行語言知識的傳授、語言能力的培養和言語技能的訓練;外國人要真正掌握漢語,不是膚淺地、單一地掌握詞義,必須認真地探索和研究漢語詞匯的文化義才能提高漢語的理解能力和進行交際的實際能力。
參考文獻
[1]詹人鳳.現代漢語語義學[M].北京:商務印書館,1997.
[2]許威漢.漢語詞匯學引論[M].北京:商務印書館,1992.
[3]蘇寶榮.詞的表層“所指義”與深層“隱含義”[J].河北師范大學學報(社會科學版),1987(2).
目前我國高中英語教學中,受到應試教育和結構主義理論的沖擊,教師過多地強調語言知識的傳授忽視了文化知識的導入和學生跨文化交際意識的培養。我們要端正英語教學思想,使英語教學適應新時代的要求和需要。
一、語言和文化的關系
語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石――沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說,語言反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。語言與文化互相影響,互相作用,理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言。文化是形形的,語言也是多種多樣的。由于文化和語言上的差別?;ハ嗔私獠皇且患菀椎氖?,不同文化間的交流常常遇到困難。學習一種外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且還要知道擇這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言來反映他們社會的思想、習慣、行為;要懂得他們的“心靈之語言”,即了解他們社會的文化。實際上,學習語言與了解語言所反映的文化是分不開的。語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石――沒有語言,就沒有文化;從另一方面看,語言又受文化的影響,反映文化。
二、英語教學中文化滲透的重要性
1.文化教學有助于避免在今后的跨文化交際中出現的“文化錯誤”
為什么西方的笑話,在中國笑不起來?為什么在中國廣為傳頌的傳統美德“謙虛”,在西方則被認為是無能的表現?在東方,更強調集體表現和集體主義精神,在西方,則強調個人表現和個性張揚,他們認為,不愿顯露自己才華的人,是不可思議的和奇怪的。以上問題的癥結,歸根到底是文化差異問題。在跨文化交際過程中,經常出現的文化錯誤主要表現在稱呼方面、問候語方面、對贊揚的反應方面、談論的話題、詞語以及文化內涵方面的差異等。
2.文化教學有助于實施情感教學,提高學生學習興趣,促進英語知識的學習
美國教育家斯賓賽提倡“快樂教育”,要盡量激勵學生的學習興趣,帶著快樂的情緒去學習知識變求知為一件快樂的事。輕松愉快的課堂氣氛,師生情感的融合,就能激勵起學生對英語學習的濃厚興趣,積極主動地參與教學活動,學生獲得情感的滿足,從而更好的完成學習目標。因此,適時適量滲透文化知識教育,尤其是跨文化交際中需要注意的知識,恰是調動氣氛的良好工具。
3.文化教學有利于提高學生的文化素養,形成正確得體的交際,培養學生的世界文化意識
在英語教學中滲透有關西方的文化知識,不僅可以使學生接受異國的文化,還可以在進行文化對比的同時,對本國文化有更深刻地理解,從而形成正確得體的交際,培養學生的世界文化意識,并能有意識地提高自身的交際能力。
總之,在英語教學中培養學生的英語文化意識是極其重要的,它有利于實現《英語課程標準》所要求的開拓學生的國際視野,體驗文化差異,有利于學生在綜合應用英語時,能很好地體現在具體的語境下,使用語言的得體性。
三、全方位實施文化滲透教學
1.課堂滲透英語國家的文化
毫無疑問,課堂教學是跨文化意識培養的主要途徑,教師要通過課堂講解滲透英語國家的文化。
(1)充分利用現代教育技術和多媒體教學手段。在教材授課過程中,利用現代教育技術和多媒體教學手段,制作出精美的課件讓學生能夠直觀地感受到異國文化。通過制作一些相關的PPt/flash,或是觀看一些英語原聲電影,動畫片或是科普短片,不但能使學生更多地了解英語國家的文化,學到更多的科學文化知識,而且能增強學生的學習興趣,幫助學生的語言學習,提高對異國文化的認知與欣賞。
(2)引導學生就同一主題進行中西比較。在教授校本教材過程中,可以引導學生就同一主題進行比較,如食品、習俗、節日等,從而加深對異國文化的理解。大的主題如節日――春節和圣誕節,將這兩個重大的節日進行比較,師生間的活動可以通過問答進行,把西方的傳統節日和中國的傳統節日進行比較,一方面可以使學生加深對知識點的掌握,另一方面能是他們體會不同的文化差異。
(3)引導學生對校本教材內容的討論??梢栽谡n后進行對于校本教材內容的討論環節,討論的目的并不是讓學生達成共識,而是讓每個學生都能表達自己的想法,或贊成或反對,讓學生在討論中學會理解、尊重異國文化,并讓他們在了解異國文化的同時,也不斷地汲取自己本國文化的精髓。
(4)開展情景配音演練。開展情景配音演練,選擇難度適中的英文一段電影或電視劇,在消除原音后,嘗試由學生們充當劇中角色進行配音,通過感受劇中角色所處的背景文化,使學生們真正把跨文化意識融入到日常外語的交流當中。
2.組織豐富的課外文化教學活動
文化的學習不應只限于課內,課堂外的文化教學也是一個很好的延續和補充,它能為學習者提供一個從量變到質變的過程。具體方法為:
(1)指導學生閱讀有代表性的外國文學作品。文學作品是傳統文化的積累,也是文化的精華部分。如《百萬英鎊》《雙城記》《項鏈》等。
隨著世界全球化的發展,來自不同的國家、社會和民族的人們有更多機會互相交流溝通。雖然大多數人們用英語作為交流的工具,但是他們有時仍然發現在交流過程中存在著一些障礙,自己話語的意思很難清楚地表達出來。特別是當一個口譯員為重要會議或者政黨工作時,他作為一座溝通的橋梁,也會常常面對這樣的交流障礙,也稱文化障礙。如何幫助口譯員處理好在跨文化交際中出現的這個問題?一些專家和學者一直致力于對跨文化交際的研究,幸運的是他們的一些研究結果在某種程度可以幫助口譯員上消除文化障礙所帶來的影響。實際上,跨文化交際的研究是從20世紀60年代開始的,只有不到40年的歷史。
在美國,跨文化交際的研究與人類學、心理學和交際學有著密切的關系,而在歐洲它則與語言學聯系緊密。與西方國家相比,跨文化交際在中國的發展只有不到20年,并且主要是英語老師、語言學家和有些心理學家去研究它。[1]
口譯員不僅僅要從書本里學習有關跨文化交際的理論知識,還要特別注意它在實際中的運用。他的工作不僅是困難和復雜的,而且很重要和兼負責任。本文通過分析因文化障礙造成誤解的例子幫助口譯員培養跨文化交際的意識,而且試圖找出消除文化差異導致的交流問題和提高口譯員口譯質量的有效方法。
一、跨文化交際的定義
胡文仲教授認為跨文化交際簡言之是“具有不同文化背景的人從事交際的過程”。
1.跨文化交際的起源
毫無疑問的是人們會想對有關跨文化交際先有個大概的了解。首先,他們會試圖去追溯跨文化交際的起源。根據胡文仲教授的研究成果,跨文化交際起源于美國。
美國作為跨文化交際的發源地有其內在的原因。因為它是最大的移民國家,大多數移民來自歐洲、非洲、亞洲,等等,這些人給美國帶來了他們本身的傳統文化和風俗。當他們互相交流時,文化障礙出現了,并且有文化障礙導致的沖突非常難處理。所以,當地學者更深入研究跨文化交際。特別是20世紀60年代黑人為了自身的權利和平等地位斗爭運動的展開,美國其他的民族也逐漸意識到他們應該維護他們原有的文化和增強自己的民族意識。[1]
2.跨文化交際的研究成果
在過去的20年中有關跨文化交際的理論研究取得了巨大的進展,第一部有關跨文化交際理論的論文集International and Intercultural Communication Annual出版于1983年。近年來我國跨文化交際研究的情況也有了長足的進步。開設跨文化交際學課程的院校大幅度增加,跨文化交際教材相繼問世,例如,許力生主編的《跨文化交流入門》(2004)和《跨文化交際英語教程》(2004)、杜瑞清等編的《跨文化交際學選讀》(2005)。[2]同時有關跨文化交際研究的論文也層出不窮,以跨文化交際的研究作為基礎平臺,從介紹跨文化交際知識、語言與文化關系以及外語教學中滲入文化因素等方面入手,形成有關跨文化交際的一個系列論文集,極大地推動了跨文化交際的研究和發展。
二、跨文化交際與口譯
1.跨文化交際意識的重要性
當談到跨文化交際的時候,人們首先會想到跨文化交際意識,因為跨文化交際意識在跨文化交際中占據非常重要的位置。沒有這樣的意識,口譯者就不會明白他在各種各樣的文化氛圍的環境里工作。在培養跨文化交際意識的時候,有兩個方面是必須注意的。一是口譯者在做口譯的時候必須意識到在不同文化間譯文是否存在引起文化沖突的可能性。對于口譯者來講,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標準和調節方法,或者說它指的是口譯者所特有的思維方式和判斷能力。[2]
例如,一個美國人來到日本,做一項商務訪問。在汽車上,日本人問他是否到過日本,對日本有什么印象。他說他到過日本,是1945年來的。這時的口譯有兩種選擇,一是照實一字一句地譯,另一種是繞過敏感的戰爭歷史影響,表達成為“我以前到過日本,但現在與以前大不相同了,發展變化很快”的意思。在這種情況下,后者的翻譯顯然靈活機動,而前者的翻譯無疑在暗示這美國人當年作為占領者到過日本,他的對手怎么可能歡迎他,譯得再準確也不能稱為高質量的口譯。[3]
二是口譯員政治敏銳性的培養。在外交事件中,口譯者的翻譯代表了這個國家明確的政治立場,因此他的譯文必須要表達出清晰準確的政治觀點。例如,臺灣事務是我國當前政治生活中最敏感的問題,在翻譯中涉及臺灣的用語必須十分慎重,必須嚴格掌握“一個中國”的原則,注意避免可能產生“兩個中國”或‘”的任何用語。“”應譯為“Taiwan question”,不宜譯為“Taiwan issue”。臺灣是中國領土不可分割的一部分,臺灣終將與祖國統一,這是天經地義的事。解決是中國的內政,不容任何外人干涉。臺灣作為一個問題是歷史遺留下來的。而“issue”這一詞的含義是“a matter that is inispute between two or more Parties”因此,臺灣“問題”應用“question”,而不能用“issue”。[4]
2.跨文化交際與口譯的關系
現今,人們意識到跨文化交際的重要性,并且他們相信越深入地了解文化間的不同,他們就可以更好地與有著不同文化背景的人交流。一個口譯員要想得出高水平的譯文,他就必須了解跨文化交際與口譯之間密切的關系。
不同的人有著不同的文化的背景??谧g員必須知道跨文化交際的重要性并且有跨文化交際的能力,因為口譯是一個口頭轉述的過程,是一個把一種語言的信息快速和準確傳達給另一不了解這種語言的人。作為不同文化間的交流的活動,口譯擁有它自己的特點。因為口譯員所面對不僅是兩種語言,而且是兩種文化,沒有跨文化交際的能力,他就不能勝任自己的工作。一般來說,不論口譯員使用什么樣的語言,他應選擇簡潔和常用的詞語,能讓聽眾比較容易地明白譯文。雖然英語是現今全球一種普遍通用的語言,但口譯員還必須注意選詞是否恰當。例如:各個不同民族的人語用習慣大不相同,如對于坦率、自信的美國人,口譯者盡量避免用about,might,some等詞語;對于辦事講計劃、節奏不快的北歐人,譯時應放慢語速,用清晰詳細的字句效果最佳;對日本人各種級別的稱謂不同;對重修養講禮儀的英國人主動采用polite form,等等,這些均為跨文化交際中口譯者跨文化意識的表現(,1997:45)。[5]
談到跨文化交際,就不能不涉及跨文化交際意識的培養。
三、培養跨文化交際意識的方法
培養口譯員跨文化交際意識的有效方法是什么?不同的學者有各種不同的建議,但是他們都一致認為口譯員必須充分了解自己本國的文化,以及能夠熟練地運用母語,不然他就沒有辦法了解別國的文化,成為一個出色的口譯員。除此之外,還要能夠熟練地運用目的語,以及深入了解目的語國家的文化。
1.對本國文化的了解
語言的習得離不開其所處的文化環境之中。意大利哲學教授恩貝托?埃珂認為兩種不同的文化相遇,由于相互間的差異,會產生文化間的沖撞。在這點上,有三種可能性:征服、文化掠奪、文化交流。[6]無論是征服還是文化掠奪都對兩種文化間的交流造成巨大的障礙,甚至有可能誤解和扭曲彼此間的文化內涵,因此作為一個口譯員,為實現有效的跨文化交際,他就必須先了解好本民族的文化,提高自己的語言文化修養,認識到本土文化的優秀性。例如英漢口譯員,加強漢語言文學的修養成為了必修的功課,因為世界共同的文化正在形成與發展中,此時如果口譯員有意識地輸出中國文化的優秀因子,這不僅有利于中國自己,也有利于全世界的人類,使中國在世界語境下的文化交往更能被他民族所理解和接納,減少文化間的沖突,增強中國文化的地位。而且口譯員還要避免在口譯的過程中自覺或不自覺地采用漢語思維方式和符合漢語習慣的表達方式,導致產生一些語用性錯誤。在中國文化中,龍是古代帝王的象征,龍的圖案在建筑中象征尊貴與莊嚴。在民間,龍也是吉祥之物。而在西方文化中,龍是傳說中的有翼的鱷魚。[7]口譯員在碰到這樣的情況時,就應該特別注意了,不能單用一個“dragon”了事,而要加上特別的注釋,以便聽眾能更好地了解中國文化中龍的概念,避免產生誤解。
2.深入了解西方文化內涵
要培養跨文化交際的意識,口譯員需要的不僅僅是掌握大量的詞匯和流利的口頭表達語言,還需要了解語言是文化的一個組成部分,又是文化的載體,是反射民族文化的一面鏡子,語言學習不能獨立于文化學習之外,而且文化是一個民族的靈魂和精神寄托。西方國家的歷史由來已久,形成具有自己特色的文化氛圍和內涵,口譯員想要了解和熟悉目的語國家的歷史風情、生活方式、價值觀念、民族心理等,就必須學習相關的文化內容,從而開闊他們的視野,從根本上提高他們的語言習得能力和語言運用能力,以實現有效的跨文化交際。
著名的英國哲學家弗朗西斯?培根說過,“讀書使人淵博,交談使人機敏,寫作使人嚴謹”。因此在學習外國文化的過程中,閱讀是一個非常有效的方法,因為它能誘發口譯員的求知欲望,使得他們的思想逐漸成熟,開闊他們的視野,以及豐富他們的生活。而且文化知識的積累是一個很長的過程,主要也是通過閱讀去實現。通過這些方式,他們能了解外國人的日常生活以及外國的風俗和禮節。
觀看電影和連續劇是了解的外國文化另一個方式。換句話說,電影和連續劇反映了文化的發展和演變。通過外國的電影和連續劇口譯員可以從更多細節方面去了解外國的文化底蘊,易于克服由文化沖擊所帶來的不利因素。例如一個對美國社會的大部分領域,包括文化、風俗、法律等方面都有詳細了解的口譯員來說,成功完成一場高質量口譯的幾率就會大得多。而且用觀看電影和連續劇學習外語這樣的方式相對別的學習方式來說就比較輕松,寓教于樂的形式也受到許多口譯員的喜愛。
3.參加一系列的文化活動
在傳遞信息和傳播文化方面,各類的媒介起到了毋庸置疑的重要作用。通過閱讀外國報紙、雜志,觀看影視作品成為學習了解外國文化的渠道。然而,在親身參與一系列的文化活動中,口譯員能有更深的體會,也利于培養自己的跨文化交際意識。這一系列的文化活動包括文化沙龍、文化年等。沙龍是法語Salon的譯音,原指法國上層人物住宅中的豪華會客廳。從十七世紀,巴黎的名人(多半是名媛貴婦)常把客廳變成著名的社交場所,戲劇家、小說家、詩人、音樂家、畫家、評論家、哲學家和政治家等,志趣相投,聚會一堂,欣賞典雅的音樂,一邊就共同感興趣的各種問題抱膝長談,無拘無束。后來,人們便把這種形式的聚會叫做沙龍,并風靡于歐美各國文化界。文化沙龍是小會議或匯聚人們能談論文化、文學、藝術等,口譯員將有機會與來自不同的國家的外國人接觸并且能夠參與到交流活動之中,直接深入地了解外國文化。
文化年是一個新的國際交流的活動形式,由中國和法國首創。中法文化年是由法國政府與中國政府合作舉辦的一系列大型文化交流活動,根據兩國政府的協議,2003年10月至2004年7月率先在法國舉辦中國文化年活動,2004年10月至2005年7月則在中國舉辦法國文化年活動。兩國的文化年涉及了多領域的廣泛交流,舉辦的大小項目達到300多個,涉及文學藝術、教育、科技、廣播電視、圖書出版、青年、體育、民族、宗教、建筑、環保、旅游等方面,活動能讓中國和法國人民知道關于彼此的文化,了解文化的多樣性。加入這種文化活動,口譯員能夠加深對中國文化的理解,以及從更多細節方面去了解法國的文化。參加一系列的文化活動,口譯員便可以更深入地了解別的國家的文化,也能更好地體會不同文化間的差異。
四、結語
本文提到了跨文化交際、跨文化交際意識、跨文化交際與口譯之間的關聯及跨文化交際意識的培養。而且文章通過分析由于文化障礙造成口譯中的失誤案例,力求消除由于不同文化導致的交流問題和幫助口譯者培養跨文化交際的意識。
談論到如何學習外國文化和加深對跨文化交際的理解,比較各種不同的文化,以及結交外國的朋友也是較為有用的方式??谧g者與外國文化接觸得越多,他們就可以更好地了解不同的文化,進而提高口譯的質量。
然而,在學習外國文化中,有一點必須提及,圣雄甘地說:“我不想自己的屋子四面是墻,門窗緊閉。我希望八方的文化之風自由自在地吹拂在我的房院周圍;但我絕不會在其中搖擺不定?!保?]那意味著,即使口譯員身處不同文化之中,他也不能失去對自己國家文化認知的標準而輕易地被其他文化左右。意識到跨文化交際在口譯中的重要性,分析由于文化不同導致的交流問題,加上不斷增長的口譯經驗,口譯員的譯文質量必定會有顯著提高。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]胡文仲.趨勢與特點:跨文化交際研究評述[J].中國外語,2006,(3).
[3]趙軍峰,蔣楠.論口譯者的跨文化意識[J].中國科技翻譯,1998,(2).
[4]過家鼎.注意外交用詞的政治含義[J].中國翻譯,2002,(6).
語言是文化的載體,是文化的一部分,是文化存在的標志符號,沒有語言,便沒有文化。正因為語言和文化有著這樣一種特殊緊密的關系,我國語言學家羅常培說過:“語言文字是一個民族的文化結晶。這個民族的過去的文化靠著它來流傳,未來的文化仗著它來推進?!币蚨藗兙桶颜Z言稱作是反映民族文化的一面鏡子。
一、語言文化的差異性
不同地區、不同民族,所處時代的發展是各不相同的,這就構成了不同民族文化的差異性。不同的文化形態必然導致不同的思維模式,而不同的思維模式反過來又必然會影響各自的語言。由于文化背景和思維模式的差異,同一概念和物體在人們頭腦中所反映出的意思有同有異,各種語言的原型表達方式也就千差萬別,這一點在英語教學中同樣要引起重視。
舉一個常見的例子:我們中國人對英語詞中有關狗的詞語會感到大惑不解:如“gay dog”(快樂的人)、“lucky dog”(幸運兒)、“old dog”(老手)、“top dog”(勝利者),這些都是褒義用法。而在漢語中則出現一連串貶義的詞組:“走狗”、“落水狗”、“哈巴狗”、“狼心狗肺”、“狐群狗黨”、“狗仗人勢”、“狗嘴里吐不出象牙”等。語言反映文化,漢民族的文化與英美文化在這方面有多大的差距。又如,愛斯基摩人長年生活在冰天雪地中,對雪有強烈的感知,所以他們對雪的稱呼有一百多種,形成其獨特的雪文化。阿拉伯人稱呼駱駝的詞據說也有一二百種。這一切都說明了語言和文化的關系。
二、語言教學與文化教學
這里的文化教學指交際文化,或稱文化背景知識教學。眾所周知,學習外語的目的是:更好地與國際交流及溝通。九年義務教育初中英語教學的目的定為:培養學生運用英語進行交際的初步能力。但長期以來,我們的外語教學以傳授知識為重點,對聽、說能力注意不夠,面對詞、句在具體語境中如何實際運用更未引起重視。
如我們中學生從一年級就學會“How old are you”、“Where are you going”這類句子。不過這些句子用在什么時間、場合,卻也大有講究。有例可證:有一位從美國來重慶教英語的女教師,聽到附近大學有一個英語角,便興沖沖去觀光一番,回來有人問她觀感如何,她面帶不悅之色回答說:我好像去了一次海關或警察局,因為他們老是問我:“你叫什么名字?”“你幾歲?”“你有幾個孩子?”“你丈夫是干什么的?”“你在中國掙多少錢?”這些問話在語法上無疑是正確的,問題在于提問的內容涉及英美人所不愿為他人所知道的私事,這觸及他們的禁忌,違反了他們的交際規則。
這些也說明這一問題:只懂語言(或語法)不能解決所有的交際問題。了解目的語(Target language)的文化一個不容忽視的重要方面,不然有時交際就難以進行。一般說來,跨文化交際中的語言錯誤比之于文化錯誤,后者性質應該更為嚴重。
三、文化意識在教學中的培養
1.培養文化意識,加強文化對比
文化意識的培養是英語復習中始終必須關注的問題,我們應重視中西方文化的差異,培養學生的跨文化交際意識。比較英語國家與本民族文化的異同,主要可以從稱呼、招呼語、做客、告別、道謝、贊揚、謙虛、表示關心、談話題材和價值觀念等方面進行比較。如“道謝”,漢語里親朋好友之間是不大習慣用“謝謝”一詞的,如果用了,反而覺得更別扭、更生分、有距離。但在英語里,不管對誰,也不論年齡大小,幾乎在任何情況下,人們都習慣用“Thank you”,不用則顯得這個人沒有禮貌和教養。
2.語言與文化緊密結合
現行教材涉及到英語國家文化的各個方面,在英語語言知識復習的同時,我們應把文化背景知識作為語言知識的一部分融入語言教學過程中。如在遇見“Christmas”這一詞時,教師還應向學生更進一步地介紹與它相關的文化知識。西方人信仰上帝,以上帝的兒子Jesus Christ的誕辰日作為新紀元的開始,圣誕節就是為了慶賀他的誕生而設立的,如“the Bible”(圣經)、“go to church”(做禮拜)、“Christmas Eve”(圣誕前夜)、“Christmas tree”(圣誕樹)、“Christmas card”(圣誕卡)、“Santa Claus”(圣誕老人)、“Christmas Carol”(圣誕頌歌)及“Easter”(復活節)等,還可把《Silent Night》(平安夜)這首歌放給學生聽,讓他們感受一下西方盛大宗教節日的氣氛。這種將西方文化自然導入教學內容中的方法,能夠激起學生的學習興趣,提高學習效果。
3.利用多媒體教學手段讓學生體會異國文化氛圍
充分利用一切直觀教學手段,創造出讓學生全身心感受外國文化的環境氛圍。教師可根據所教課文的內容,準備一些涉及相關文化的影片、錄像、圖片等,讓學生通過觀看這些生活中的真實片段,如購物、問候、旅游等,產生一種身臨其境的感覺,更加增進了對英語國家各方面文化習俗的了解。這樣通過聲音、畫面等對學生的視覺、聽覺器官產生強烈的刺激,學生興趣濃厚,課堂氣氛非?;钴S,容易達到理想的學習效果。
4.重視課外培養
學習和掌握外語文化僅僅靠有限時間的課堂教學遠遠是不夠的,教師還必須引導學生充分利用課外時間來充實自己。正確引導學生在課外去閱讀一些英文報刊雜志和各個歷史時期英美文學的代表作,并促進他們在閱讀時留心去積累有關文化背景、社會風俗、社會關系等方面的知識,這有利于學生更加深刻理解高考中原汁原味的英語文章。鼓勵學生在課外多看一些英美原版電影和錄像片,這不僅是因為大部分電影或錄像片的內容本身就一種文化的某個側面的縮影,而且還在于通過觀看片中演員的表演,學生可以了解和學到許多非言語交際的方法和手段。進行一些有關文化背景知識方面的專題講座。如可邀請一些中外專家和學者或曾經留學、訪問過英語國家的人士作這方面的專題報告,使學生從中更多地了解英語文化,培養對其的敏感性。鼓勵學生多與英美人士交流。
總之,忽視了交際文化,就會影響教學質量,影響學生語言運用能力。所以,從基礎階段開始就應重視培養學生對文化差異的敏感性,在課堂教學中給交際文化教學以一席之地。
參考文獻:
[1]付麗芳.高中生跨文化意識的調查報告[J].基礎教育外語教學研究,2004,(4).
引言
很多商品在國內銷售很好,其商標在原語中也有著很好的含義。但商標經翻譯后其營銷效果卻與國內大相徑庭。其中一個重要原因是,譯者忽略了商標中的文化因素,使得目的語國民在心理上無法接受譯來的商標,導致品牌銷量降低。
商標作為語言,本身就是一種民族文化載體。而從商業角度看,商標又是企業文化與產品形象的一種載體。如此一來,文化通過商品傳播,商品通過文化而增值,因此商標的翻譯必須充分考慮彼此的文化現象。否則就有可能出現文化沖突,無法實現商品原有的競爭力。
正如著名翻譯理論家奈達(Nida)博士指出:翻譯不僅僅是語言操作,而且要把兩個不同的民族的世界聯系起來。(郭建中,2000:67)也就是說,翻譯必須考慮文化的多樣性以及在譯文中體現文化因素的方式方法,其關鍵是譯文能否在譯入語的文化背景中產生原文在原語文化背景中的相應效果。自然商品翻譯也要如此。
一、商標的特點
商品的商標如同人的名字,是代表商品的符號,并隨著商品交流的擴大而聲名遠揚。成功的商標應有以下一些特征:具有象征意義,讓人既能想到產品本身,又能聯想到企業的精神;簡潔又不失藝術美感,便于記憶;體現一定的時代特征,又能經久流傳。
如舉世聞名的男士服飾品牌“金利來”的翻譯。商標的創立者曾憲梓先生最初給自己的領帶品牌起名為“金獅”,并興致勃勃地將兩條“金獅”領帶送給他的一位香港親戚,沒想到那位親戚竟然拒絕了他的禮物,并不高興地說:“金輸、金輸,金子全給輸掉啦!”原來,在粵語中,“獅”與“輸”諧音,自然不受歡迎。當晚,曾先生絞盡腦汁為“金獅”改名,最后終于想出個好辦法:將“金獅”的英文名“GoldLion”由意譯改為意譯與音譯相結合,即“Gold”仍意譯為“金”,而“Lion”(獅)音譯為“利來”,即為“金利來”,金與利一起來,誰聽了都高興。于是,“金利來”商標誕生了。
大家所熟悉的美國運動系列商品Nike。音標為[’naiki:],本意是希臘神話中勝利女神的芳名,但若按音譯為“奈姬”或是“娜基”之類,很多中國的消費者便會十分費解,不知其意。譯者在翻譯時模仿其音節,并考慮到運動服裝應該具有經久耐磨損的特點,將它譯成了“耐克”,既有堅固耐穿的含義,又包含了克敵必阻的意思,這樣與原意勝利女神也不謀而合。
當然也有一些商標的翻譯并不盡如人意,但是由于已經被廣為接受了,也就流傳開來了。如:Pizza Hut如今譯成“必勝客”,在意義上脫離了快餐的味道,在感情上喪失了中國人對其原有的熟悉與親切感。倒不如譯成“比薩餅”實在,“比薩”是音譯,“餅”用來描述食品的種類;這樣既可表達意大利是該美食的故鄉,又能借助比薩斜塔的聲名喚起食客對意大利美麗風光的聯想。
我國有種口紅商標是“芳芳”,在漢語中這個名字確實很好,使人不禁在心中升起美的聯想。如果商標直接音譯成“Fangfang”,會使英文讀者不由得生起一種恐怖之感。因為fang恰好是一個英文單詞,有狗牙,毒牙之意。于是,他們聯想的卻是條張牙舞爪、毒汁四濺的惡狗或毒蛇,像中國人看到了青面猿牙的“鬼怪”。由于翻譯中的這一敗筆,口紅的銷路大概是不難想象的。
當漢語商標詞的文化內涵與英語中對應詞的文化內涵相沖突時,不應再采用直譯法,可采用音意融合法與拼綴創意法等方法,以達到譯名與漢語商標詞功能對等的效果。
二、商標翻譯方法
出口商品商標的翻譯,既要體現商品的民族特色和個性內涵,又要符合銷售市場消費群體的文化傳統心理和消費觀念,因此,譯者必須勇于創新,擺脫追求語言形式對等觀念的束縛,譯出具有音美、意美和市場效應的譯名。
從語言的角度看,商標的構成極為簡單,通常只有幾個詞。但由于翻譯功能上的特殊要求,商標名稱的翻譯在一定程度上也表現出復雜的現象,也需要運用翻譯的理論和原則加以指導。在一切翻譯理論中,運用等值翻譯原則(Principle of Equivalence),可以說,最能滿足商標翻譯的這種要求。(金惠康,2003:183)等值翻譯原則在商標的翻譯上主要是功能的對等,認同譯文接受者和譯文隱含的價值和文化審美觀,以迎合他們的口味。
2.1音譯加意譯
此譯法要求譯名既要能表示原商標的含意,又要有與原名相似的讀音,這種譯法要求譯者有較過硬的基本功與豐富的藝術想象力。這種譯法的商標名往往獨特生動,給人深刻印象,最能體現商標設計者的意圖,別具一格。如“回力”牌球鞋譯作Warrior,不僅發音相似,還將“回天之力”(“回力”在漢語中有“回天之力”的意思)與“勇士”(Warrior在英語中指“勇士”)的含義結合在一起了。穿上它,就意味著你踏上了勇闖偉業的成功之路?!昂P拧彪娖髯g為Hisense(英文意為“高靈敏”);“瑞星”殺毒軟件譯為Rising(英文意為“冉冉升起”),使人聯想到該軟件不斷升級,殺毒功能越來越強;再如雅戈爾(Youngor,英文意為“年輕的”)服飾;蘇泊爾(Super,英文意為“最佳,頂呱呱”)電器;樂凱(Lucky,英文意為“幸運的”)膠卷;飛亞達(Flyta,fly意為“飛翔”,ta與中文里手表的嘀嗒聲音相近,音意融合)手表等等都是較好的英譯。這些詞在英語中均有較好的聯想意義,而且醒目、易記,容易給人留下好印象,便于給自己的企業樹立品牌。
2.2拼綴創意法
所謂拼綴創意法,即對原有的兩個詞進行剪裁、拼綴,創造出新詞來翻譯商品品牌。(陳洪富,2000:48)這種譯名構思新穎獨特,寓意深刻,聯想豐富,能夠引人入勝,起到有效地傳播商品信息的作用。拼綴法需要譯者具備靈活的思路、豐富的知識和有機的想象力。
請看實例:著名藥品企業沈陽飛龍,由于“龍”在中西文化中具有相反的文化內涵,該商標未被譯成Flying Dragon,而是采用了拼綴創意法譯為Pharon。Pharon一詞與“飛龍”諧音,而phar-則是來自于pharmaceutical(醫藥的),-on則是藥品商標的常用后綴。這個英譯詞形體上象一個地道的英語詞,內容上明示了該企業的性質特征――醫藥。
再比如Tecsun(technology+sun,“德生”牌收音機),Proman(pround+man,“豪門”牌內衣)等。
另外,字眼的選擇可在一定程度上脫離原名的音節,尋找切合商品的字詞,而不要拘泥于在音色上的相似和模仿,如Ricon譯為“理光”、Canon譯為“佳能”,兩者都是攝影和復印器材的商標;Seiko鐘表譯為“精工”;Comfort衣物柔順劑譯為“金紡”;Reebok運動服裝譯為“銳步”;Safeguard香皂譯為“舒膚佳”等。再如英譯商標的幾個成功例子“樂凱”譯為Lucky;“膚美靈”譯為Skinice,體現護膚品特色;“百樂美”飲料譯為Belmerry。
有趣的是Dove這一商標,既是香皂的品牌,又是巧克力的商標,譯者在翻譯時只能是采取不同字眼的選擇來加以區分,前者譯作“多芬”,取其潤膚芬芳之意;后者譯為“德芙”,配合其廣告詞“牛奶香濃,絲般感受”。
了解商標命名的品牌和文化背景,翻譯時就能深入地挖掘產品的文化特征,力求使商標翻譯成為品牌的塑造和品牌文化延伸的重要環節。
參考文獻:
語言是文化的體現,英語學習過程中要重視對西方國家文化的學習,養成“跨文化”意識。在實用英語過程中,要養成英語文化的自覺性??缥幕庾R也是英語學習的重要組成部分,只有形成良好的“跨文化”,才能真正學好英語。
一、文化意識
社會規則、社會價值觀、信念等一起構成文化意識。人們對文化的認知大致可以分為四個層次:第一層次,學習者能夠對顯著地文化元素進行了解;第二層次,經過文化的交往,發現文化中存在一些微妙的差距;第三層次,經過對文化的深入理解,能夠理解一些微妙又有意義的文化特性;第四層次,通過對文化多方面體驗,能夠從外語文化的角度進行思考問題,從外語文化的角度有所思所感。
《高中英語新課程標準》提出英語學習的目標為形成跨文化交際的意識和基本能力;此外通過對英語的學習進一步增強愛國主義精神和民族使命感。通過英語文化的學習,應能夠對外國文化和本國文化異同有敏感性,同時在使用外語過程中能形成對語言文化調整的自覺性。
二、跨文化意識的重要性
跨文化意識是指通過對本國文化和異國文化進行對比,從而養成使用目標語時的自覺調整語言規律和語言理解的習慣。“跨文化意識”可以看成是對個人行為和觀念產生影響的個人獨特文化對人的行為和表現產生重要影響??缥幕庾R培養是高中英語學習的重要內容,也是英語教學的重要內容,對學生學好英語有著至關重要的影響。
在英語學習中,缺乏跨文化意識會對語言的理解產生較大阻礙,對英語的學習不僅僅要對每一個單詞進行正確的理解,也要對語法結構進行把握,還要對文化進行了解,這樣才能正確理解英語文章的意思。比如,“Amy can be relied on; she eats no fish and plays the game .”,很容易翻譯成埃米是可靠的,她既不吃魚又玩游戲,這中翻譯結果顯然不正確,這句話正確的意思是埃米是忠實可靠的?!?to eat no fish”是一個英國的典故,英國女王伊麗莎白時期,基督教徒以拒絕遵守反政府的羅馬天主教星期五吃魚的習俗來表示對政府的忠誠。由此可見,在教學過程中對學生跨文化意識的培養非常有必要,文化的障礙直接造成學生對英語理解的障礙。
三、高中英語學習中 “文化意識”培養現狀
(一)教師缺乏對文化意識的重視
英文文化知識涉及到宗教、政治、禮儀、習俗、倫理等諸多社會方方面面,經過長期約定俗成的積淀而成。英語老師應通過自己扎實的自身素養,來適應跨文化交流?,F在很大一部分老師不重視自身文化素質的提高,沿用過去語法翻譯法進行教學,導致老師本本就缺少對文化因素的敏感性。
(二)課堂文化教學活動較少
課堂學習是在校學生文化學習的主要方式,也是老師進行文化教學的主要場所。教師作為學生學習的引導者,直接影響著學生英文知識的積累和文化習慣的養成。目前很多教師在進行課堂教學中缺少文化教學。老師課堂的一舉一動都是文化教學的重要因素,在進行教學過程中缺少對文化的對比,從而難以獲得一種跨文化的敏感性。課堂的聽、說、讀、寫是學生學習的直接方式,學生進行語言交流,鍛煉學生的文化意識,才能逐步提高學生的跨文化交流水平。
(三)英語學習缺少文化環境
課堂時間短暫,需要老師為學生創造第二課堂,通過學生的親身體驗來體會文化的異同。很多老師在進行教學引導過程中不重視對第二課堂的引導,觀看英文節目和英文文化節目很少。
四、文化意識培養的途徑和方法
(一)重視對文化的滲透,用好教材
隨著我國對文化因素的越來越重視,英語教材大都配有同步閱讀理解和表達類書籍,涉及到英語國家各式各樣的文化生活,歷史、宗教、政治、日常生活、價值觀等。這就要求老師具有足夠的文化素養完成教學任務。
英語教師需要從教材入手,對文化要素進行解讀,提高學生對文化的理解能力和跨文化意識。英文詞匯中滲透文化,詞匯是語言的組成部分,也承載著大量文化,英語中很多詞匯來自神話、傳說、寓言等,比如the cat's paw意思是貓爪子,用來比與被別人利用卻毫不知情的人。在英語語法中也可以了解文化,Would you please turn down the radio?不表示疑問,而是一種禮貌的請求。
(二)重視文化環境的營造
僅僅在課堂進行英語學習遠遠不夠,還需要充分利用課堂之外的機會培養學生的英語能力,通過多媒體教學、收聽英文電視節目等了解英文文化,培養學生獲取信息的能力。通過互聯網湖區時代人文、社會信息,通過學生進行英文交流來讓學生體會英語文化。
(三)鼓勵學生進行課外拓寬知識面
教師在教學過程中鼓勵、支持、引導學生閱讀英文書籍,多種題材文章的閱讀,并督促學生認真做好P記,給學生提供交流心得體會的機會,提高學生跨文化的自覺性。
(四)營造良好的校園英語文化氛圍
文化氛圍是培養學生文化意識、提高文化積累的重要途徑,通過組織學生觀看英文影視節目、學習英語教學網站、多媒體英語教學光盤、英語報刊等形式,豐富學生的英語學習生活。校園英語廣播和英語角等形式也可以營造非常好的語言氛圍。
參考文獻:
[1]展素賢,劉瑩雪.基于語料庫的中國英語學習者寫作中的跨文化語用失誤研究[J].成都理工大學學報(社會科學版),2015,(01):79-84.
2藝術教育對校園文化建設的促進
從宏觀意義上講,校園文化主要包括校園物質文化、校園精神文化;根據校園文化主體不同的特點,可將校園文化分為師生文化、后勤文化和管理文化;深入分析校園文化的內容,又可將校園文化分為素質型心理文化、意識型觀念文化、協同型文體文化、技術型實踐文化、情感型審美文化和智能型知識文化。
2.1藝術教育對校園物質文化的促進
開展藝術教育,必然要在基礎設施上加大投入,建設演出廳、畫室、圖書館、書吧、鋼琴房等,以藝術教育場所為引領,必然配套改造學生學習生活環境,社團活動和興趣班的學習容易形成積極向上的學習氛圍。在理工科院校的技能教育過程中,校企合作和產教融合一定會引入企業文化,按照企業工作環境進行校園建設,往往成為理工科院校的特殊的校園物質文化。目前全國各地為充分發揮高技能領軍人在帶徒傳技、技能攻關、技藝的推廣和傳承等方面的關鍵作用,積極推行技能研習、技術培訓和行業交流等活動,建立了一大批技能大師工作室,技能大師工作室是理工科院校校園文化的重要部分。
2.2藝術教育對校園制度文化的促進
學校制度文化是滲透進一所學校的管理流程、工作制度、崗位職責、主體架構中的風格特色和價值理念,是各項管理制度在形成和被執行的過程中反映出來的行為準則和價值取向,是由學校制度所衍生、承載、表達和推動的文化體系。它不僅包括無形的價值觀念和價值取向,還涉及有形的制度。它以有形的制度作為文化載體,集中反映在無形的價值觀念上,同時也通過制度本身體現出來,并且伴隨著制度的實施過程,也通過組織結構、方法概念、過程、形式、心理活動、行為方式、人際溝通等方方面面體現出來,制度文化發展得越完善,無形價值在以上各領域中的體現及其與制度所承載和推動的文化更趨同。藝術教育同思想政治教育有著必然的聯系,思想道德水平的提高可以對動態制度文化建設有正向促進作用。科學嚴謹的藝術教育有助于提升思想政治工作的實效性。中國偉大的教育家先生認為藝術教育具有“輔德性”,可以“以美導善”。因為藝術本身蘊含著美感,也承載著深厚的思想內涵,對人的思想和價值觀念具有啟迪或警示作用,并且藝術能夠以其獨特的美感寓教于樂,使學生的思想和價值觀念在潛移默化中受到熏陶。思想道德教育工作做好了,才可以有效安撫師生的抵觸情緒,制度的靜態文化才可以發展成具有教育警示作用的動態文化,進而形成一股有效的內驅動力使制度文化可持續發展下去,確保制度管理從外在約束形式逐漸衍生成組織結構內在的自律性,促進師生的自我約束和自我管理水平不斷提升。
2.3藝術教育對校園精神文化的促進
校園精神文化指的是一種氛圍的形成,校園師生的語言之美、行為之美、心靈之美、藝術之美構成積極向上的校園精神文化,藝術教育培養對美的追求積極向上的高尚藝術水平,反對低級趣味,培養師生的創新創業積極性。高等院校在職業教育體系設置藝術教育課程,是文化素質教育的基本要求,是提升學生的審美情操、激發其創造激情、修煉人格以及提高藝術審美能力的最有效的教育方法。青少年通過學習積極健康的藝術作品,能夠在潛移默化中受到藝術熏陶,這對于提高其心理免疫力大有裨益。如果因為資金、基礎設施等方面的壓力使藝術教育無法可持續地開辦下去,學校將會失去一條提升學生整體素質的有效路徑,全面推行素質教育將面臨重重阻礙。高職院校的藝術教育,是指非藝術專業院校開展的一種以提高大學生藝術方面的素養素質為目標的教育模式,它主要通過藝術類公選課程、藝術社團建設以及各類藝術活動,加強大學生綜合素質培養,促進大學生個性發展、身體健康和心理健康。
3結語
藝術教育以大家喜聞樂見的形式存在,理工科職業院校應該重視藝術教育,建設良好的校園文化離不開藝術教育。優良校風的培養,需要經過認識的提高、情感的體驗、意志的努力、行為的鍛煉才能逐步養成全體成員共同的習慣和風尚,形成學校統一的輿論和風氣,我們要利用藝術教育的良性開展,從一點一滴培養全體成員的素質,建設好校園精神文化。
作者:劉洪林 單位:江西水利職業學院
參考文獻: