時間:2023-11-17 09:40:46
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中西方文化差異體現范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
語言是民族文化的集中體現,語言傳承著文化,文化的發展也促進了語言的發展。所以語言和文化是民族發展的標志。語言的形成,無不受文化特點的影響,反過來文化特征也左右語言的發展。一個民族因為自身的文化傳統不同,致使形成的語言內涵也有明顯的區別。漢語和英語之間就存在很大的差異,這也導致相互間語言學習的障礙,那就是文化的差異產生的語言內涵的差異。那么在初中英語教學中怎樣才能克服這種差異呢?
一、正確認識中西方文化的差異
英語是西方文化的集中體現。國情不同導致文化也不同,英語教學的最終結果是英語的運用。語言的交流功能是第一位的,對文化的傳承也是第一位的。語言運用中的聽、說、讀、寫能力是交流的四大要素,在人際交往中的社會能力也是一項重要技能。所以能夠和不同文化背景的人交往是一種能力的體現。而在初中英語教學中,教師往往忽略了這種能力的培養,也忽略了各種語言之間的文化差異,導致學生在英語學習過程中產生阻力。簡單地說,文化背景下的語言交流就是要讓語言的運用者知道在什么背景下說什么話。
二、教學中文化差異的協調
在英語學習中,很多時候是有文化差異的。教師要提高自身的業務素質,充分了解英語國家的語言習慣和特點,并且在實際中大力運用。比如我們國家向別人道歉時的語言表達和英語國家的道歉方式是不一樣的,comrade是我們常用的稱呼,而西方人則稱呼sir或者madam。如果在教學中不注意這種差異,那么在交流中就可能會發生誤會,影響交流的效果。比如在英語中,教師一詞只作為一種職業,而在我們漢文化中,尊師是傳統,教師不僅是一種職業,更是一種稱謂,是尊稱。這些文化的差異都反映在語言的運用中。教師在教學中要給予應有的重視,并進行協調,使學生順利適應這種差異帶來的不便。
一、導言
中國和西方文化思想差異在社會的各個層面有各式各樣的體現,本文分析了文化和社會范疇內對電影所傳達的觀念起決定性作用的幾個因素,并將從這幾個方面來分別說明中西方文化思想和觀念在電影中的差異。
二、影響電影中文化思想內容的重要因素
1、宗教
宗教是影響人們思維方式的一個重要因素,這也是導致社會思想差異的一個關鍵。老師請來的那位有西方留學經歷的老師講到的內容對作者有很大的啟發,他說我們所相信的科學也與各種宗教一樣,是一種思想而已。而在中國,我們的應試教育教給我們的只有所謂的科學。比如說,我們并不是選擇相信進化論,而是關于人類的起源,我們只接觸過進化論這一種學說。這在一定程度上是扼殺青少年的想象力的,所以國內沒有人能拍出宗教題材的電影,因為沒有這個背景,但李安就可以。而通過哲學課,深刻地認識到宗教在人類思想史上占有多么重要的地位,幾乎可以說宗教在很長一段時間內占據主要的思想統治地位,直至今天世界上近70億人口里,信仰宗教的在48億以上。這學期的美國新聞簡史課上,老師總說的一句話很有代表性:“西方人離了宗教不說話”。而中國的古典神話一直傾向于泛神論,這使得中國沒有真正意義上的天啟一神教。
在電影創作方面,人們常常驚嘆于歐美宗教電影的數量和質量,《第七封印》、《十戒》、《七宗罪》、《耶穌受難記》都是其中的經典;而中東地區反映宗教沖突的影片也有一份深沉而質樸的魅力,《暴雨將至》、《吾等何處去》等。也許我們對于這些電影的精神內核在理解上會有一定障礙,但這也為影片平添了一份神秘而宏大的力量。也許我們沒有信仰,但通過觀看這些影片漸漸感受到信仰的力量,而信仰貫穿于宗教國家的社會生活中,這一點不只是宗教題材的電影才能體現出來。比如今年的奧斯卡最佳外語片的獎項頒給了伊朗電影《納得和西敏—一次別離》,在影片中不難看到在這個一路狂飆的現代世界里,古老的宗教觀依然頑強地延續著它的生命力,傳統和現代的裂痕也因此日漸彰顯。女護工給老人洗澡時要打電話咨詢教職人員;無助的原告要求被告人對《古蘭經》起誓;影片的最后,女護工說出了實情,是因為怕說謊遭到詛咒。
這樣的影片讓人們不斷思考,也許信仰是所謂舊時代的產物,在更高的人類社會發展階段里將被淘汰,但人是不是該有信仰?觀之國內,運動徹底與封建社會的思想文化決裂,用兇殘的斗爭沖洗了人們內心的道德和信仰,改革開放之后暴富的暴富,下崗的下崗,急劇發生的社會財富的重新分配最能助長人們的貪婪自私和嫉妒仇恨,自此人與人之間的那份美德和信仰被埋藏起來,戒備心武裝著每個人。沒有信仰和道德的約束,對物質的追求可以無所顧忌,、醫療黑幕、食品安全等等這些本不該發生的惡性事件在國內缺乏有效的道德制約。
2、思想文化
婚姻是人類文明進步的標志。隨著歷史的發展,人類對于文明的要求越來越高,自然對于婚嫁中的各項細節也越來越重視,并逐漸發展成為一種禮儀。由于歷史、宗教、地理、民主等諸多因素的影響,中西方不同地區形成了具有各自地方特色的婚禮習俗。中國的傳統婚禮是謹慎而嚴格的,西方基督教國家的婚禮是隨意而輕松的。這些在漫長歷史發展中沉淀下來的傳統習俗最能反映各地區文化間的差異。本文通過研究這種差異來簡單的分析這背后蘊含的文化內涵,從而促進兩種文化的交流。
一、中西傳統婚禮過程的差異
作為世界上擁有最古老文明的國家之一,中國早在100萬年前就已經有簡單的嫁娶觀和相應的習俗形成了;而西方國家,例如英國、美國、加拿大等各國的婚俗僅形成于千年甚至百年前,這種時間上的跨度決定了這一習俗的不同。中國在兩千多年的封建社會制度中形成了一套完整的婚嫁禮儀,盡管制度中不乏性別歧視又經歷幾多朝代變遷,人們仍然堅持對這一禮儀的尊崇。西方基督教國家也因為對于信仰的堅守而一直沿用古老的婚禮習俗至今。下面是對于中西方婚禮不同時間段的不同事項安排的對比。
1.婚禮前
1)配偶的選擇
在選擇配偶方面,中國傳統婚禮中一個重要的觀念就是“父母之命,媒妁之言”?;橐鲭p方的當事人并沒有選擇配偶或拒絕配偶的權利,父母以及在婚姻中扮演重要角色的陌生人――媒人才是婚姻的真正主導者。即使父母不在了,家中的長輩也會代替父母履行這一職責。一個家庭選擇另一個家庭的第一標準則是“門當戶對”,也就是要有同樣的社會地位或者同樣的財富,其次才是對方的品貌和修養,可見婚姻是一項家庭事務而非個人的事情。
西方國家中,盡管也存在家族與家族之間因為利益的聯姻,但結婚還是有著高度自由的。他們認為婚姻是上帝賜予每個人的福利,是任何人都不能被剝奪的權利,即使是父母也不可以。在中世紀,崇尚戰爭的騎士們甚至為了愛情不惜進行生死決斗。一般來說,在選擇結婚對象中男性為主動方,女性則受教條和禮儀的約束采取保守態度。盡管如此,年前的女性們對于自己中意的對象也會采取眼神或言語的暗示來傳遞意愿。
盡管西方國家的婚姻觀較為開放,但在選擇配偶時是最重要的因素。一般來說基督教徒很難和猶太教徒結婚。
2)求婚
說到中國傳統婚姻禮儀,那一定要提到“六禮”, 即從議婚至完婚過程中的六種禮節:納采、問名、納吉、納征、請期、親迎(本段討論“婚禮前“的禮儀,因此“親迎”這一禮本段不做說明,在下一章“婚禮中”再做討論)。這一娶親程式,周代即已確立,最早見于《禮記•昏義》。以后各代大多沿襲周禮。這每一項禮儀都有嚴格的標準,是新人結親時必須遵循的準則。
一、納采:六禮之首禮。男方欲與女方結親,請媒妁往女方提親,得到應允后,再請媒妁正式向女家納“采擇之禮”。二、問名:六禮中第二禮。即男方遣媒人到女家詢問女方姓名,生辰八字。取回庚貼后,卜吉合八字。三、納吉:六禮中第三禮。是男方問名、合八字后,將卜婚的吉兆通知女方,并送禮表示要訂婚的禮儀。四、納征:亦稱納成、納幣。六禮中第四禮。就是男方向女方送聘禮。
五、請期:又稱告期,俗稱選日子。六禮中第五禮。是男家派人到女家去通知成親迎娶的日期。六、親迎:又稱迎親。六禮中第六禮。是新郎親自迎娶新娘回家的禮儀。
西方人的訂婚遠比中國人的隨意簡單,但也不失莊重。經過一段時間的交往如果雙方認可了彼此,這時男士要正式地向女士提出請求:“你愿意嫁給我嗎?”雖然只是簡單的一句話,但卻是促成婚姻必不可少的步驟。如果女士接受了請求,他們就會辦一個簡單的訂婚儀式,請一些親密的人參加,規模不大,旨在向他人傳遞“我們要結婚了”這樣一個信息。西方人中意的結婚日期是法定假期、節日或周末大家比較輕松的時候。
2.婚禮中
1)婚禮地點
按照中國傳統的婚俗,辦婚禮的地點一定是在男方家,婚后女方要住在男方家以方便照顧丈夫與公婆。這一點也反映出了中國女性在婚姻當中的附屬地位。在西方國家中,出于對基督教教義的尊崇,人們更希望他們的婚禮受到上帝的見證及祝福,教堂是最理想的婚禮地點。也有人在婚姻注冊處簡單地完成婚禮,同樣會受到神職人員的祝福。
2)婚禮服飾
中西方審美與習俗的差異決定了彼此傳統婚禮服飾的不同。中國服飾強調統一不突出個性,西方服飾以表現人的本質美為前提,顯示人體曲線,彰顯個性。中式的婚禮喜慶,男女雙方也要身著象征吉祥喜慶的紅色禮服;西方的婚禮浪漫莊重,男士的純黑或純白西服,女士的白色婚紗更能體現婚禮的純潔。
為了要使婚姻長久,中國的母親們會在女兒出嫁的時候為她們準備從內到外的新衣,預示著新生活的開始,也囑咐新娘不能不能穿戴任何有“短”字的服裝,如短襪,短衫,這些都會預示著婚姻的短暫。西方的婚禮中有條不成問的規定,新娘的服飾中一定要包含“新、舊、藍、借”四項裝飾?!靶隆笔侵概笥阉偷亩Y物,象征新生活;“舊”指母親或長輩傳下來的婚紗、頭飾或首飾,代表親人的祝福及傳承;“藍”指新娘的小飾物或花束是藍色的,象征純潔的愛情及對愛情的忠貞;最后“借”是指向別人借的東西,代表財運。
從這點上看,盡管服飾相差很多,但表達的意思相似,這樣說明了人類文明是相通的,可以在延續自己文化的同時相互融。
3)婚禮過程
從顏色上看,中式婚禮以熱情的紅色為主,西式婚禮則以純潔的白色為主。在我國,白色代表喪事或不吉利的事;在西方,紅色象征血腥和戰爭,有意思的是這兩個在同一文化中對立的顏色卻在另一文化中傳遞著相同的信息。
從聲音上看,我國的婚禮要越熱鬧越好,鞭炮聲、奏樂聲、熙攘聲一刻不停,主婚人的聲音也要越高越好,這樣才能顯得新人受到的祝福多。西方人認為柔和的《婚禮進行曲》配上安詳的氛圍才能更容易得到上帝的祝福。
從行禮儀式上來看,中國新人的婚禮必須要由男方家族中德高望重的人主持,主要的儀式是:“一拜天地,二拜高堂,夫妻對拜”大禮。新人以這三拜表示禮成,表示說他們已經傳承了天地的旨意,得到祖先及父母的認可正式結婚。西方的新人們往往選擇牧師來主持婚禮,宣布他們婚姻的合法性。禮儀上更是尊重信仰,要在上帝的面前相互宣誓:“從今天開始,相互擁有,相互扶持,無論是好還是壞,是富裕還是貧窮,是健康還是疾病都彼此相愛、珍視,直到死亡將我們分開”,表示忠于彼此的愛情與婚姻。相互交換戒指并親吻對方后表示禮成。
從婚宴上來看,我國的傳統婚宴是在男方家舉辦。禮成后新郎會一一想前來賀喜的賓客敬酒答謝,女方則不宜拋頭露面回洞房休息?;檠绲腻X一般由男方家來出。與我國婚宴不同,西方婚宴比較自由,多采用自助餐的形式,并伴有一場舞會,賓客多送禮物而很少直接給禮金?;檠绲腻X一般由女方來出。
3.婚禮后
中國的傳統婚禮中,結婚的第三天是新娘協新郎“回門”的時間,即新婚夫婦于婚后首次至女家答謝兼新婿拜認女方親屬的時間。由于交通的不便和傳統“以夫為天”的思想,舊時出嫁后的女兒很少能再次回到娘家,因此從某種意義上說“回門”就是女兒與父母的最后告別,是傳統婚禮的最末并且最重要的一項儀式。
與中國傳統婚姻相反,西方的新婚夫婦們在婚后第一項事情是離開家人朋友去做一個簡單的蜜月旅行。蜜月這個詞起源于英國古代條頓族的“搶婚”,丈夫為了避免妻子被對方搶回去,婚后立即帶著妻子到外地去過一段旅行生活。在這段旅行生活中,每日三餐都要喝當時盛產的由蜂蜜釀成的酒,人們就稱這段日子為“蜜月”。
至此,整個婚禮全部結束,新婚夫婦開始他們正常的婚姻生活。
二、中西方傳統婚姻禮儀的差異分析
1.婚姻觀不同
中國傳統的婚俗帶有較強的封建文化色彩,“合二姓之好,上以事宗廟,而下以繼后世也(《禮記》•《昏義》)”,可見婚姻的主要目的是為了廣家族、繁子孫,同時用來維護并提高家族名望及地位?;橐鲇袝r甚至成為了政治結盟的手段,中國歷史上的多次“和親”,就是以婚姻作籌碼,換取和平的交易,是政治支配婚姻的產物?;橐霰灰暈榧彝ド踔羾业囊?,而非個人的私事,所以男女間的愛情并不能作為婚姻的首要依據,利益才是最終的標準。
在西方,婚姻是男女青年愛情的歸宿,締結婚姻的目的是為了讓雙方長相廝守,是為了更好的生活在一起,是個人的私事,所以,西方人在選擇伴侶時,注重的是感情的有無,而不是家庭的利益,家族的聲望。
2.信仰不同
一個簡單的例子可以體現出中西方信仰的不同:一個中國的孩子撿到一個錢包不會占為己有,原因是他的父母告訴過他那是“不道德”的;西方的孩子也不會這樣做,因為他相信“上帝在看著他”。
事實上中國人并沒有固定的信仰,人們只會尊崇“道德”的約束,而這些道德的標準來自儒家思想。儒家認為“男女有別而后夫婦有義(《禮記》•《昏義》)”,夫婦的關系是建立在“義”的基礎上,即男主女從的夫婦關系。西漢“獨尊儒術”的董仲舒在儒家思想的基礎上進一步提出“三綱”之說,強調君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱,確立了父權、夫權的亙古不變的牢固性,實際也確立了女性在婚姻家庭中的卑下而屈從的地位。
在西方,人們的很明確,對個人生活的影響也是很大的,因此他們的婚禮也要按照信仰的宗教的教條來舉辦。基督教是對西方人影響至深的宗教,他們的婚禮要有上帝的見證,牧師的主持和結婚的誓詞?;浇痰纳駨娬{男女平等,都是上帝的兒女,不應該存在誰服從誰的問題。所以他們的生育觀也與“重男輕女”的中國人有很大差異,男孩和女孩都是愛情的結晶,都會受到父母的疼愛。
3.婚神不同
中國古人最早的婚神是伏羲和女蝸,相傳伏羲和女蝸結為夫妻而繁衍了人類,他們既是人類的始祖,又是“制嫁娶”和“置婚姻”的神仙,后世將他們奉為婚神。中國古人還相信“赤繩系足”的天命觀,認為人一生下來,就被月下老人以紅繩系足,姻緣早以天定。因而,盡管古代婚姻存在諸多不合理的地方,卻很少有人會主動進行反抗。
與中國社會的祭祖祭孔風習不同,基督教是把尊奉和敬拜天主作為第一教義,這是其十戒中的第一條,舍天主不得別有拜祭之偶像。在西方神話傳說中,主持人間婚姻的愛神很多,古希臘神話中的愛神是阿芙羅狄德、維納斯等,古羅馬神話中的愛神則是維納斯之子丘比特,丘比特手中有愛之神劍,當射出的金劍射中了青年男女的心,兩人就會產生美妙的愛情,進而締結成婚姻,但當射出的是銀劍時,男女青年就不會有美滿的結局。所以他們的婚姻更多的是考慮“真愛”
三、結語
婚禮習俗是中西方文化差異的一個體現。我們在學習一種外國文化的時候,不僅要學習不同的文化形式,還有了解這些不同中所體現的文化差異,掌握這些文化差異才能更好的彼此交流和學習。隨著全球一體化的加速發展,中西方跨文化交際越來越頻繁,了解彼此文化中的差異對提高跨文化交際有著極其重要的意義。很好的掌握這些差異才能在多元文化發展迅速的今天正確認識自己的文化,同時促進與其他文化的融合,跟緊文化發展的浪潮。
參考文獻:
[1]Samovar,Larry A and Richard munication between Cultures[A].Beijing.Peking University Press,2004
[2]杜學增.中英文化習俗比較[M].外語教育與研究出版社,2004
[3]鴻宇.婚嫁[M].廣西:宗教文化出版社,2004
[4]李榮建,宋和平.外國習俗與禮儀[M].武漢大學出版社,1996
[5]完顏紹元.婚嫁[M].上海:上海古文出版社,2003
[6]萬建中.婚俗[M].北京:中國旅游出版社,2004
一直以來人們對英語的了解還停留在對英語單詞的學習,語法的掌握程度上,認為英語就是簡單的聽、說、讀、寫,只要將英語單詞背會了,將詞匯合起來就能是一句英語了,就可以進行正常的交流了。這樣的認識是錯誤的,由于文化的差異,人們對語言的表達形式也是不一樣的。比如:我家有四條狗。中國的學生有時候就會說成是:my family has four dogs(先整體后局部),而不說成是there are four dogs in my family(先局部后整體),這就是中西方思維模式的差異,中國人在說英語的時候喜歡先整體后局部的結構模式,而西方國家人在講英語的時候就習慣先局部后整體的模式。所以,老師在開展教學的時候要注重對西方文化的講解,要學好這個國家的語言就要先了解這個國家的文化,否則學到的英語就不是純正的英語了
二、中西方文化差異的顯著體現
隨著國際化的加強,人們越來越注重英語學習,但是由于文化差異總是會給更多的英語學習者帶來一些不便,所以,教師要引導學生注重對西方文化的理解。
1.隱私
由于中西方文化的差異,中國人在見面后一般會問“你多大了”“去哪里了”之類的問題,但是西方人不喜歡這樣的提問,“Where are you going?” “How old are you?”等都是不可以問的,他們會認為你侵犯了他的隱私,是對他的不敬。所以,學生在進行練習的時候一定要注意,不要觸及他人隱私。
2.贊美
贊美一直都很受大家歡迎,不管是東方國家還是西方國家的人都喜歡被他人贊美,但是,贊美的方式卻是有很大差別的,中國人喜歡被別人贊美自己的外貌等,而西方國家的人則不一樣,他們更喜歡別人稱贊他們的服飾、發型等,在西方國家贊美也是一種交流方式,見到一個人可以先從贊美開始然后再進入正題。比如:Your clothes looks nice.等都是西方人進行對話經常用到的開場對白。
3.致謝
Thank you也是西方國家人的口頭語。在中國致謝詞一般很少用在家庭成員之間,除非是非常值得感激的事情才會說,而西方國家的人則不同,他們會把Thank you總是掛在嘴邊,不管是對朋友還是對家人都是這樣。中國人認為這樣很見外,聽起來很別扭,可是西方國家的人卻不這樣認為,他們認為這是禮貌的象征,特別是英國人更是注重禮節上的問題。
三、關于中西方文化的差異,教學過程中應該注意以下幾點
1.樹立正確的文化意識,加強對西方文化知識的傳授
首先,教師要加強對西方文化背景知識的介紹,每個國家都有不同的風俗習慣、文化信仰等。學生要學習該國的語言就要加深對該國各方面的了解,特別是文化習俗方面更要明白。同一句話在不同的國家人的心里會產生不同的想法。中國人見面之后會習慣性地問“去哪兒了”“吃飯了嗎”,這些在中國人心里都只是一句簡單的問候,可是當問到“Have you eaten yet?”的時候外國人會認為你是想要請他吃飯。而當你問到“Where are you going?”的時候,西方人一般會認為你觸及了他人的隱私,是對人家的不尊敬,所以,學生學習英語不僅要學習語法,更要學習當地文化;其次,加強學生對中西方文化的了解,正確運用語言、詞匯。老師在進行英語教學的過程中,要想使學生能夠正確運用英語,就應該在講解該英語詞匯的時候,加強對背景知識的傳授,以免因語境不同產生不必要的誤會。這樣不僅可以加深學生對該種語言的了解,還可以使學生在學習的過程中更加輕松。此外由于社會環境的影響,導致中西方文化發展背景的偏差,所以老師在教學的過程中要吃透所傳授知識,要去粗取精,選擇英語中正確的內容來學習,對有違科學的東西要嚴格禁止。
2.加強對學生交際能力的培養
交際能力不只是學生運用英語交流的能力,更主要的是要學會什么話該說什么話不該說,注意場合與措辭。學生在交流的過程中當談及兩國文化時不要輕易下結論,說出影響兩國關系的話語,要時刻保持中立態度。
由于中國和西方國家在傳統文化上存在了很大的差異,因此,在自我的表現方面表現出了很大的不同。中國人在自我表現上一直持保守的態度,不習慣主動,大多數人總是去盡力壓抑自我天性的釋放。中國社會經歷了幾千年的封建統治,一直遵守著宗教禮法,君主制度等,這些條條框框都大大限制了人們思想的自由發展,對人們的自我發展起到了嚴重的抑制作用,使得人們無法完全的去發展自我、實現自我。甚至是當今社會,大多數中國人為人做事都習慣性的采用謙卑的態度,不輕易將真實的自我展現出來。而西方社會在近代都一直保持著一種較為開放的態度去接受和面對世界的變化,人們將個性的發展放到了十分重要的地位,希望每個人的個性特點可以得到最大程度的發展。
二、文化差異。
主要表現在思維方式的不同。中國的思想主要表現為儒家思想,即孔子所主張的謙、信、恭,為人做事主張謙虛恭謹、和善忍讓。而西方國家卻大大相反,處理事情以己為先,先考慮自身利益。在文學方面,也可看出中西方文化巨大的差異。中國文學講究主謂關系,文章主旨強調以意會來把握,所寫文章必須有頭有尾,層次分明,起承轉合,來龍去脈必須按順序發展交代清楚,注重整體的完整性,中國大部分的文學作品都存在上述特點。西方文學作品則表現的較為隨性,寫作時可從任意一個中間局部開頭,人物描寫不僅僅從外形表達出來,包括人物面部表情的變化,包括睫毛顫動等細節刻畫,而且更加注重內心不可見的獨白描寫和心理描寫。
三、教育差異。
近年來,中西方教育文化的差異一直是我國的熱門話題。教育差異是兩個民族之間文化差異的一種體現。不同的種族,不同的文化,必定會產生出不同的教育體制。不得不承認,西方國家無論是教育體制,還是教育方法都領先于中國。西方教育的主旨就是培養孩子的自我創新能力和培養他們獨特的個性。在小學和初中階段,沒有過多的課業壓力和考試壓力,學生處于開發自我興趣愛好的階段,高中和大學的時候才開始學習相關文化知識,其好處在于歐美國家,大部分學生從事的事業都與自己興趣愛好相關。他們在萌芽時期發現自己的興趣和才能,后期則致力于培養興趣愛好。這種教育方法與中國教育大相徑庭。中國的教育更偏向于應試教育,致使學生從小學開始就要面對大量的作業和考試。許多父母為了不讓自己的孩子輸在起跑線,將孩子小小年紀就送去補習班學習自己毫不感興趣的課程。成績至上的思維方式,使中國學生過分注重成績,而輕視生活、創新能力的培養。應試教育培養了學生的考試能力,然而這種能力、制度卻帶來了更多弊端。近些年我國的教育問題一直都備受重視,相信經過改革,我國的教育制度會更好地適應我國的發展現狀。
【關鍵詞】高中英語;西方文化;價值觀;影響
高中英語學習過程,是接受文化熏陶的過程。學生在學習英語過程中了解西方文化,能夠降低學習難度,對學好英語有著極大的幫助。了解到西方文化模式與準則后,學生能夠深入地學習英語,將學習英語看作是文化的探索,跟隨著各位引路人,比如霍金,深層次地學習英語,樹立開放性思維。
一、中西方文化差異概述
中西方文化存在差異性,在英語學習中體現得尤為明顯。英語作為西方文化的載體,與我們的漢語文化存在不同,加之語言環境不同,會潛移默化地影響著學生對事物的看法。中西方文化差異主要體現在以下方面。
(一)人稱差異
實際口語交際過程中,初次見面時,西方人會直接稱呼對方的名字;而在漢語文化下,初次見面時,稱呼年紀較大或者地位較高的人時,則需要使用尊稱。
(二)時間觀念差異
漢語文化下,拜訪某人時,注重提前到達,以表示尊重;但是西方文化中,拜訪是需要提前預約的。
(三)談論話題差異
西方人喜歡談論天氣與興趣等,但是中國人多對此類話題不感興趣。
不同的文化對交際禮儀的要求不同,學生學習英語是為了能夠與外國人進行友好交流。因此,探索文化差異有著必要性。
二、高中英語中西方文化對學生價值觀的影響分析
(一)培養自主探究的意識
仔細研究西方文化不難發現,西方文化崇尚自然科學,世界上很多著名的科學家均出生在西方國家。西方文化與中國傳統文化存在一定的差異,以東方人的思維方式來學習英語,難免有些吃力,但以西方人的思維,運用西方文化,能夠充分理解文化差異,激發學生學習科學技術的興趣,使其擁有更多的動力。高中英語教材中,關于科學家的文章較多,一般介紹了科學家探究科學的歷程,講述其堅持不懈而獲得成功的故事。學生學習到這類文章,能夠引發自身的情感共鳴,激發學習斗志。譬如《壯心無涯》這篇課文講述了英國著名的物理學家霍金的經歷,其年輕時身患怪病,但是仍不放棄,潛心苦讀,自主探究學習各類知識,從而獲取博士學位,他深入地探究宇宙的奧秘,周游世界進行講學,以幫助人們更好地了解和認識世界?;艚疬@個人物學生在語文、歷史學習中均有了解,在英語中以西方文化為背景出現,通過再次深度地學習,更加理性地分析這個人物,感受他積極向上、求知若渴的學習精神,能夠激發出學生自身的自主探究的意識與動力[1]。
(二)培養人文精神
高中英語不僅重視科學技術的傳播,還重視人文知識的傳遞,在文學與詩歌等方面,均有涉及,如介紹了莎士比亞、威廉?茲華斯等人物。在進行閱讀翻譯練習的過程中,學生憑借對這些經典人物的印象,聯想其事跡,通過逐字逐句地翻譯,能夠增強翻譯的有效性。這些人物曾經出現在語文教材或者課外閱讀中,學生再次學習時,極易引感共鳴,主動參與到英語學習中去。西方文學與戲劇蘊含著豐厚的人文知識,影響著一代代學子。學習高中英語中的西方名著,能夠促使學生更深入地了解西方文學世界,跟隨著作品內容情節的波動起伏,引發自我反思,對整個世界有一個新的認識。學生學量的詩歌與戲劇作品,能夠提升自身文學修養與文學鑒賞能力,對深度認識世界與文學,有著積極的作用[2]。
(三)培養責任感
高中英語課本中收錄了大量的美德文章。學習這些文章,能夠激發學生熱愛自由的情感與責任感,培養學生成為有勇氣、有理想的人。英語中有關責任話題的文章較多,通過人物或者事物,來闡述社會責任價值觀與社會文化,或是贊美克服困難的勇氣,或是提倡愛護自然環境。此外,關于災難與環保題材的文章也較多,比如《在火山下》,主要描述了火山爆發時人們求生的場景。在教學過程中,教師利用多媒體播放火山爆發的視頻資料以及其他自然災害圖片,如地震、干旱、臺風等,@種令人震撼的場景可以激發學生的情感共鳴,激發學生的社會責任感。
(四)豐富思維觀念
在英語課堂上學習各個國家的風土人情、歷史文化、人際交往禮節等,能夠激發學生的全球觀念,開闊學生的視野,培養學生的跨文化意識,豐富學生的精神世界。譬如高中英語中的《新西蘭》《美國》等文章,從地理、文化角度,介紹了地區文化與經濟發展。學習這些知識,學生能夠了解到不同國家不同地區,其文化習慣各不相同。正如我國有著56個民族,每個民族的文化均不同,而56個民族的文化又共同構成了中國文化這一個整體。學生學習西方文化,可以提高人際交往能力,在人際交往過程中更加懂得尊重文化差異,學會從文化差異角度來處理人際關系。不同的文化背景下,相同的語言也可能會存在歧義,這需要學生在學習應用的過程中,深度挖掘西方文化,比如英國文化、美國文化,這對提高英語學習能力有著積極的作用[3]。
三、西方文化在高中英語學習中的應用策略
(一)應用于翻譯學習
中西方文化差異體現在不同方面,比如在英語翻譯時,部分語句是可以直譯的,有些語句則不可以直接翻譯。因為文化有所差異,不可以望文生義,需要充分地考慮西方文化背景。譬如:“月季”用英語表達是“American beauty”,若直譯則是“美國美人”的意思,不能以漢語表達習慣來翻譯英語;“A man is not made for defeat.A man can be destroyed but not defeated”,翻譯成中文為“人不是生來被打敗的,一個人可以被毀滅,但不能被打敗”,翻譯時可以直接翻譯,但是需要斟酌用詞,以表達出作者的情感用意。學生在自主學習的過程中,可以搜集類似的內容加強練習,分析可以直譯的語句;或者搜集因為文化差異引發誤會的搞笑視頻,通過觀看喜劇視頻來感受文化差異性,培養自身的開放思維[4];或者可以通過觀看英文節目來提高自身的聽力能力。
(二)應用于閱讀學習
英語閱讀學習作為重要內容,其受中西方文化差異的影響較大。在閱讀的過程中,因為學生對西方文化了解較少,多以東方文化視角來解讀文章內容,從而影響到思維,難以起到培養價值觀念的作用。對此,在學習過程中,學生要注重挖掘西方文化內涵,進而降低閱讀學習難度,提高自身的英語學習能力。譬如:在“Festivals and celebrations”學習過程中,可以將學生劃分為學習小組,搜集有關復活節的相關資料,探索復活節的由來以及各國復活節活動的區別,以圖片或者視頻的形式做具體分析,使學生通過自主學習掌握更多的知識,養成自主探究的習慣。學生在不斷接觸西方文化的過程中,自身的價值觀念也會受到影響。因為文化的影響不全是有利的,這時學生要積極地尋求教師的幫助,在教師的引導下,正確地識別西方優秀文化。
(三)應用于寫作學習
高中英語寫作時,許多學生習慣以中國式英語來表達內容,覺得不存在語法問題。以漢語思維來表達,實際上存在各種錯誤。學生要充分考慮到中西文化的差異,及時糾正寫作方式。在英語寫作過程中,學生要注重運用西方文化與變向思維,以西方人的思維方式來表述自己的想法。這需要學生具有扎實的英語基礎,并且掌握一定的西方文化知識。在平時的英語學習過程中,學生要注重增加課外閱讀練習與英語基礎知識的練習,以掌握更多的西方文化知識。學生可以尋求教師的幫助,讓教師幫助推薦優秀的外文書籍,比如英美國家的人文歷史作品,以增強自身的英語語感,還可以參與英語競賽與英語角活動,提升自身英語運用能力[5]。
(四)加強文化滲透
基于西方文化對學生價值觀的影響,教師可以在學生英語學習過程中進行文化滲透,以培養學生的跨文化意識。譬如在學習詞匯中融入語言文化。當學習到“pudding”這個詞時,可以深度挖掘詞匯背后的文化,此單詞的表面意思是食物,從文化角度來看,則代表著貴族文化,“pudding”指的是“主菜后的甜點”,與“desert”不同,“desert”指的是“主菜結束后的果盤”。這些詞匯在西方文化中均有著不同的象征意義,對強化學生的文化意識有著積極的作用。在日常學習過程中,學生需要不斷地積累文化知識,培養自身的文化敏感性,利用課外讀物與網絡資源等來學習習語與典故等,以深層次掌握西方文化,樹立正確的價值觀,提高英Z學習效率。
四、結束語
高中英語中的西方文化對學生的價值觀念有著積極的影響,對培養學生開放性思維方式與價值觀,增強責任意識,有著積極的作用。因此,學生在學習英語的過程中,要注重提升自身的文化素養,扎實英語基礎,善于利用西方文化來進行英語學習。
【參考文獻】
[1]杜琨.從跨文化角度看新人教版高中英語教材的利與弊[J].楊凌職業技術學院學報,2014(04):75-77.
[2]王維東.圖式理論在高中英語報刊閱讀教學中的應用[J].邊疆經濟與文化,2011(07):143-144.
一、引言
本論文主要通過論述以下問題:語言與文化的關系,中西方文化差異體現在哪些方面,怎樣運用這些文化差異輔助語言教學,使大家進一步了解語言只有在一定的文化背景以及合適的語境中得到正確使用,才能真正體現出它們的交際價值。
二、人類燦爛的財富―文化
(一)文化豐富的內涵
盛炎指出:有關文化的定義,有的說有一二百種,有的說有上萬種(盛炎1990),因此難以一一列舉。1871年英國文化人類學家愛德華?泰勒在他的《原始文化》中說:“文化是一種復雜體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及任何人作為一名社會成員而獲得的能力和習慣在內的復雜整體?!边@是對狹義“文化”的經典界說。通過概括,我們可以總結出:文化伴隨人類產生而逐漸形成,它是人類經過長時間的努力所創造出的社會遺產。
(二)語言與文化相輔相成的密切聯系
語言是文化的一部分。語言隨著社會的產生而產生,隨著社會的發展而發展。語言是文化的基石――沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。語言是文化的主要載體。語言既是文化的一部分,又是記載、保存、延續和傳播文化的工具。語言是文化形成和發展的前提,文化的發展也促進了語言的豐富發展。語言是文化發展的基礎。借助語言這個工具,社會成員之間進行溝通;不同民族文化的交流和借鑒也要通過語言。同時,語言是社會及其發展的見證 ??傊Z言與文化相互依存、密不可分。要學好漢語,就必須學習漢語所承載的中國文化。
三、中西方語言交際文化中的差異
(一)中西方語言交際差異產生的原因
不同的文化背景和文化傳統,使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在相當的文化差異。
中國兩千多年的封建社會歷史中,是以儒家思想為主導的。因此,中國文化體現出群體性的文化特征,是不允許個人價值凌駕于群體利益之上的。而西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的的核心是崇尚個人主義?!爸t虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。因此,西方文化體現出個體文化特征,是個人價值凌駕于群體利益之上的。
(二)中西方語言交際中文化差異的具體表現
在開放的現代社會,跨文化的語言交際顯得愈發重要,已經成為現代交際中引人注目的一個特點。交際中的文化差異隨處可見,語言環境中的文化因素同時受到普遍重視。
1、打招呼。中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”“你去哪?”而英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。
2、贊美。在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌,新買的東西,個人在某方面的出色的工作等。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.而中國人以謙虛為傳統美德,當別人稱贊中國人時,他往往會說:“您過獎了”來表達謙虛。
3、稱謂語。漢語中稱“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”的親屬稱謂在英語中“uncle”就囊括了。這體現了中國古代以血緣為紐帶的宗法制度的深遠影響。
4、某些詞內涵意義上的差異。比如,中國人喜歡數字“8”,象征興盛發達,西方人認為13是個不祥的數字。還有龍是中華民族的象征,在西方龍象征邪惡。
總之,對外漢語教學工作者在教授漢語的同時,要注意讓學生了解和區別中西方文化的差異,這樣有助于他們融入到中國文化中去,進而提高漢語交際水平。
四、如何發揮文化因素在對外漢語教學中的重要作用
中國五千年的悠久歷史給予了文化豐富的內容,在教授外國人漢語的過程中,文化知識的教育特別重要。
(一)文化知識傳播的重要作用
1、能緩解文化沖擊,減少文化休克的出現。對于學習者來說,中國的生活方式、生活理念同他們自己國家的生活方式與理念有很大區別。讓學生了解中國的一些特殊情況,提前做好心理準備,才能更好地適應中國的生活與學習。
2、能提高學習者的學習興趣。興趣是最好的老師,學生有了興趣,自然也就能認真主動地學習了。
3、幫助外國學生正確理解及運用漢語。英語的句子體現“孔雀尾”的特點,講究頭輕腳重,講究句子結構。而漢語的習慣是“獅子頭”,很多定語都得放在被修飾對象前。
4、幫助外國學生提高言語交際能力,更好地融入中國社會。比如人們見面打招呼,常說“吃過了嗎?”“干嗎去呀?這樣的用語同歐美國家有很大的區別。因此理解這些文化因素造成的差異,并且學會在生活理解使用它,使自己融入中國社會。
(二)采用適當的文化教育方法
文化教育的方法主要有以下幾種:
1、直接導入學生學習的時間主要在課堂上,遇到相關的文化背景知識時,往往會感到費解。這時教師就要發揮其主導作用,直接給學生介紹文化背景知識,這樣增強教學的知識性、趣味性,同時加深學習內容的深度和廣度。
2、推薦佳作為了擴大學生的知識面,有效地增加語言知識和文化知識,教師可以有選擇地向不同階段的學生推薦一些有關中國文化知識的優秀書刊和電影。書刊如“四書五經”《史記》等,電影如《花木蘭》、《建國大業》、等。
3、組織討論。討論是學習語言的一種常用方法,它不但給學生提供了集體活動的空間,還能激發學生的表現欲,不僅能提高他們的語言表達與合作能力,而且能使他們在討論中獲取完整的文化背景知識。
五、結論
筆者認為,我們在用語言進行交際時,要明確學習者的語言習慣,清楚他們的文化習俗,了解他們喜惡。在漢語教學中,應讓外國學生多了解關于中國文化的東西,這樣才能減少甚至避免學生們在用漢語交流時出現這樣那樣的問題。只有將漢語技能訓練與語言文化知識有機的結合起來,才能使漢語教學達到最佳效果。
影視文化作為文化的一個重要組成部分,在當代多元文化共存與發展的世界中發揮著“文化傳播”“文化創新”“文化認同”等重要作用,且對于政治、經濟、社會等各個領域都有直接或間接的影響,有其獨特的政治功能、社會功能、文化功能及娛樂功能等。隨著社會的進步,文化的發展,人與人之間的交際交流也打破了國籍、民族、宗教、文化、地域等束縛,形成經濟一體化、文化全球化的局面,我國在弘揚民族文化、向世界傳播中華民族文化的同時,西方文化也通過各種方式傳入我國,影響我們的生活,“影視文化”就是重要方式之一。對于有著濃郁西方文化色彩的影片,其“電影名”是我們認識該作品的“商標”,決定著觀眾的第一印象,是否接受,從某種程度上說,它直接關系著影片對觀眾的吸引力、觀賞欲,關系著影片價值能否順利實現。由此,對于西方電影名的翻譯要注重同時兼顧文化價值、藝術價值和商業價值。
一、西方電影名的功能概述
影片最初和觀眾見面,多是通過片商對電影名的介紹及精彩片段的展播。而電影名是否能夠讓人印象深刻、神秘好奇、充滿觀賞欲,則是影片是否能夠“成功”實現其價值的關鍵。由此,電影名須具備如下功能:“信息概括”“美感體現”“價值體現”“祈使”等。信息概括,指電影名能夠直截了當地反映出影片的主要內容、主要精神等。美感體現,指電影名的翻譯,除了要體現翻譯本身的“雅”,還必須要兼顧原作者本意、觀眾接受度,即審美情感因素。優秀的電影名令人一看就感覺心里愉悅,充滿觀賞欲望。價值體現,指電影名本身蘊涵的文化價值、藝術價值,同時還要有助于實現商業價值和社會價值。祈使功能,指電影名能激起觀眾好奇心,激發觀賞欲望,引起觀眾興趣,提高票房收入。因此,在某種程度上,電影名翻譯的優劣是影片能否成功實現其價值的前期基礎。
二、中西方文化的差異
影視文化的題材多是來源于生活或是高于生活,在很大程度上反映出了所在地方的獨特文化習俗,如:政治、軍事、宗教、經濟、農業、民族等。由于地理環境和社會環境的不同,與之相關的文化也不盡相同,且文化差異越來越明顯。各種文化在發展過程中,時有沖突、時有并存、時有相融。如何在世界文化多元化并存與發展的背景下,把文化內涵豐富的西方電影名翻譯成更加易于我國觀眾接受、喜愛的中文片名,還必須充分考慮中西方文化的差異,避免因文化差異而帶來翻譯的誤解、歧義、雙關、笑話,導致影片的不成功。相反,只有在顧及中西方文化差異和特點的基礎上的翻譯,才能確保翻譯的質量。中西方文化的差異體現在思想觀、道德觀、生活觀、價值觀等方方面面。如,在價值觀與道德標準方面的中西方差異。中國文化受傳統儒家文化影響,以道德倫理為中心,價值觀念中偏重對社會和國家的貢獻,偏重集體的作用發揮,提倡個人謙虛謹慎,以“自我貶仰”為處世之道,反對過于自我表現;而西方文化則是充滿強烈的個人主義精神(獨立性與創造力),崇尚個人努力,不掩飾自信心、自豪感和榮譽感,崇拜英雄、強者,強調“個體”的作用和成就。這一點,在許多美國影片中都有反映,如:Hancock―《漢考克》、Superman―《超人》、Shane―《原野奇俠》等都是強調個體作用,歌頌英雄主義精神,在翻譯時候要把握中國的傳統文化特點和觀眾的思想觀念,方能起到積極作用。在社會及家庭關系方面,西方的“個體性”文化特征,偏重機會均等,平等意識強,崇尚自主自強自立,長輩與晚輩平等,而中國則重視輩分,等級分明。
三、西方“電影名”漢譯的原則
“歸化”和“異化”是美國翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)于20世紀90年代在《譯者的隱形》(The Translators Invisibility)一書中提出。歸化(Domestication)指在翻譯中采用透明、流暢的風格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略,達到使源語文本所反映的世界接近目的語文化讀者的世界,實現“文化對等”的目標,強調譯語讀者習慣的語言表達方式。異化(Foreignization)指在一定程度上保留原文的異域性(源語言文化),打破目標語言常規,同時具有豐富目的語言文化的翻譯方式,強調遵循源語言的表達方式,表達原文內容。從某種程度上說,“歸化”和“異化”可看作是“直譯”和“意譯”的延伸,但又有所區別。前者打破了“語言層面”因素的局限,翻譯過程中,將視野拓展到文化、習俗、美學等方面,后者則是著重于“語言層面”處理的形式和意義。即“歸化”和“異化”著重于文化層面的大語境下翻譯的價值取向,而“直譯和意譯”著重于語言層面翻譯的價值取向,對于電影名的翻譯,有局限性。由此可以看出,在當今擁有多元文化的世界文化背景下,對于以多種文化為背景的西方影視作品,其電影名翻譯的優劣,對于影片的吸引力及實現商業價值最大化有很大作用。
此外,電影名的翻譯還需遵循“目的原則”,這也是翻譯目的論的首要原則。翻譯目的論最早由德國的漢斯?弗米爾提出,是功能派理論翻譯的重要內容,主張“目的法則”,即根據不同目的,其翻譯策略也不同。電影名的翻譯中,需要以觀眾效應為導向,以實現影片商業價值最大化為目標,兼顧并尊重片商、觀眾、制片方(原作者)三方的利益,力求獲得共識。
四、從西方電影名翻譯的實例,看西方“電影名”漢譯策略 (一)直譯策略
直譯,指在翻譯過程中按原文逐字逐句一對一的翻譯。直譯是電影名翻譯中常見的策略之一。其翻譯效果,簡潔明了,能夠體現出原電影名的特點,吻合原電影名的內容,保留其獨創性。采用直譯方式翻譯的電影名,要求電影名能反映出影片的大致內容,同時還要和原英文片名相符,達到吸引觀眾的目的。如:A Perfect Word―《完美的世界》、Dawn Rider―《黎明騎士》 、When Harry Met Sally―《當哈利碰上莎莉》 、The Three Stooges―《三個臭皮匠》、Lightning Strikes―《閃電襲擊》、Brave Heart―《勇敢的心》、Gladiator―《角斗士》、Hurricane Street―《颶風街道》、Romeo and Juliet―《羅密歐與朱麗葉》、Body of Lies―《謊言之軀》、Snakes on A Train―《毒蛇列車》、The Pearl Harbor―《珍珠港》、Rain Man―《雨人》、True Lies―《真實的謊言》等。
(二)意譯策略
意譯,指根據原文意義來翻譯,而不是逐字逐句一對一的翻譯。主要在源語言和目的語言存在較大文化差異,兩種語言文化體系相對獨立的情況下應用,能達到體現特有文化特色、體現語言特征的目的。在西方電影名的翻譯實踐中,有時候由于原英文電影名用詞及文化背景等種種原因,直譯的方式不能較好表達出影片的內容,無法達到理想的翻譯效果,甚至對影片的上映起到負面作用。這個時候,則可使用意譯,即可把原英文電影名和影片內容相結合,超越字面的束縛,打破常規的語言表達方式,進行翻譯。如,大家耳熟能詳的:Gone With the Wind―《亂世佳人》、Pretty Woman―《風月俏佳人》、Brave Heart―《驚世未了緣)》、Next―《預見未來/先知先覺》、Return to Me―《愛歸來》、Sister Act―《修女也瘋狂》等。
(三)音譯策略
音譯,指根據讀音來翻譯,這種翻譯方式簡單、通俗、易于操作。翻譯實踐中,主要用于針對一些使用地名、專有名詞等為電影名的翻譯。如:Avatar―《阿凡達》、King Kong―《金剛》、Tess《苔絲》、Harry Potter―《哈利?波特》、Casablanca―《卡薩布蘭卡》、Sound of Music―《音樂之聲》、Jane Eyre―《簡?愛》、Aladdin―《阿拉丁》等。
(四)增譯策略
增譯,指根據英漢語言的不同思維模式、語言表達習慣、方式,翻譯時采用巧妙增添詞、短句或句子,以準確表達原文意思的翻譯策略。在西方電影名翻譯的時候,結合影片內容和中文表達習慣,適當增加詞匯,利于電影名更加易于被接受和充滿吸引力。如:Ghost―《人鬼情未了》、Hancock―《全民超人漢考克》、Broken Arrow―《斷箭行動》、The Sleeping Dictionary―《字典情人》、Water World―《未來水世界》、The Net―《網絡驚魂》、Speed―《生死時速》等。
由于中西方的文化差異,西方影視文化的進步和發展迅速,在我國的傳播速度和傳播面都極大提高和擴大,相應的翻譯策略和技巧也在不斷進步和提升,其翻譯法和策略也是靈活多樣,如常用到:編譯、換譯、創新性翻譯、補充翻譯等策略。這些翻譯策略,都為西方電影名的“成功”翻譯起到了積極作用,促進了西方影視文化在我國的傳播。當然,翻譯對于譯者的翻譯水平的要求也越來越高,這需要譯者要與時俱進,積極鉆研,探索更多更有效的翻譯策略。
五、結 語
電影名的翻譯,不同于一般文學作品,要充分考慮有效實現其“文化藝術價值和商業價值”,發揮好電影名的“商標”作用,以增強影片的吸引力。因此,在西方電影名的翻譯過程中,善于根據電影名的特點、影片內容,結合中西方文化差異,不拘泥于使用某個單一的翻譯方法或策略,本著“目的原則”,力求最大限度地傳神達意,賦予電影名魅力,為實現預期的商業價值和社會價值奠定扎實的前期基礎。
[參考文獻]
[1] 黃朝恒,馮艷.英文電影名翻譯策略研究[J].電影文學,2012(12).
[2] 王惠 匡芳濤.目的論與商業效應的契合――英漢電影名翻譯的“源流匯”觀[J].西安外國語大學學報,2008(06).
[3] 王惠玲,張碧航.目的論在電影名翻譯中的運用[J].西北大學學報:哲學社會科學版,2006(09).
[4] 馮為蘭.中西方電影片名比較與翻譯[J].電影文學,2010(08).
英語文化涵蓋英語國家的歷史、地理、政治制度、社會文化、風俗習慣及價值觀等諸多方面。語言是文化的載體,任何脫離文化的語言學習無疑是空洞的,也是沒有意義的,無法實現其交際功用。目前國際護士市場出現了緊俏的行情,美國、英國、加拿大、澳大利亞等發達國家對護士的需求量巨大[1]。國際上對護理人員日益增長的需求為保障我國護理專業人員就業提供了新的機遇。與此同時,也對我國的護理英語教學提出了更高的要求[2]。由于我國傳統的英語教學一直以應試教育為主,而護理英語師資又主要來源于醫護專業背景的教師,缺乏對西方文化的充分理解,因此教師在課堂上往往側重于專業詞匯、語法、聽說讀寫等“純語言能力”的培養。這不僅達不到語言學習學以致用的目的,還使學生對英語學習失去興趣。本文主要探討英語文化教育在護理英語教學中的重要作用,并就如何提高學生的英語文化素養提出了一些建議,以供國內同行參考,旨在進一步提高我國高校護理英語教學水平和質量。
一、英語文化教學在護理英語教學中的重要作用
1.英語文化教育有助于提升學生的人文思考能力。護理學是自然科學、人文科學、社會科學等多學科相互滲透的一門綜合性應用學科。自護理學誕生之日起,其經歷了從簡單的清潔衛生護理、以疾病為中心的護理、以病人為中心的整體護理、直至以人的健康為中心的護理等演進過程。這種演進的背后包含了對生命現象的深刻認知,是順應“生物—心理—社會”醫學模式的自然結果。該模式除了重視人的生物生存狀態,更加強調人的社會生存狀態[3]。從這個角度上講,不同文化背景下個體的健康水平除取決于各自的生物遺傳因素外,還與其所秉承的文化理念密切相關。西方文化為我們認識世界提供了新的視角,如果學生能夠體會、借鑒、學習西方文化的風格和特征,無疑可以提升自身辯證的醫學人文思考能力。比如,家庭健康護理是社區護理工作的重要組成部分,中西方家庭文化在子女教育、親子關系、家庭價值觀等方面都表現出巨大差異。西方文化非常注重子女“獨立性”的培養,父母子女間關系平等,父母從不干涉子女對職業、婚姻甚至性取向等的自由選擇。其家庭教育的終極目的是使孩子成年后成長為獨立自主、自食其力、自我負責的獨立個體;與此相反,中國家庭重視親子關系勝于夫妻關系[4]。父母將全部重心放在孩子身上,喜歡處處成為孩子的依靠。結果導致孩子成年后不能獨立生活,出現“一畢業即失業”等家庭社會問題。同時,中國社會親子關系從小到大也是不平等的。雖然兒童依法享有生存權、發展權、受保護權及參與權[5],但在實際生活中,父母喜歡將自己的價值觀、社會經驗、人生閱歷傳授并強加給子女,剝奪孩子做出選擇的權利。除了家庭文化上的差異,中西方在社會關系、價值觀、世界觀等方面存在著明顯的文化差異。在護理英語教學過程中,如果能針對性地將這些差異向學生們進行介紹,將有助于他們在以后的工作學習中批判性地接納各個民族積極的文化元素。2.英語文化教育有助于學生與外國人進行跨文化交流。每個民族都有其各自獨特的宗教、習俗習慣、生活方式、禮儀、禁忌等。學生只有充分了解各民族的文化特征,才可能更好地促進民族之間的文化交流,避免因文化差異而引起的不必要的誤會和麻煩。比如中國人由于受“天人合一”的宇宙觀和儒家思想的影響,形成了群體取向的價值觀[6]。因此中國人將謙遜視為一種美德,是有涵養、有水平的體現。而西方社會由于受到“個人主義取向”價值觀的影響[6],在承認個人能力、自我評價等方面表現勇敢大方。在聽到他人的夸獎時習慣用“Thankyou”或“Thanks”坦然接受,并認為這種回答方式體現了對贊美者的接納。中國人眼中的謙遜在西方人看來非但不是彬彬有禮,反而是虛偽、不接納他人的表現。同時,中西方之間的文化差異要求護理人員在為外籍患者提供護理服務時必須熟悉并遵循他們的文化,否則,就有可能引發不必要的沖突。以是否告知身患絕癥的患者實情為例,西方的生命倫理學建立在個人主義之上,強調個人自由和權利;而受儒家傳統文化影響的中國人強調和諧共同的責任和義務。我國一般是將病情告知其家屬,并與其一起對患者進行隱瞞,并將其視為對患者最大的保護;但對于來自西方文化背景的患者來說對其隱瞞病情是對其“人權”、“自主意愿”的侵犯??傊形鞣轿幕町愺w現于人們的日常生活之中。學生如果對中西方文化差異缺少足夠的了解,即使語言水平再高,勢必也會引起不必要的誤會和矛盾。教師在講授語言知識的同時,有必要適當介紹有關的國外文化及其與中國文化的差異。只有這樣,學到的英語才是活生生的、有用的技能。3.英語文化教育有助于提高學生的英語學習興趣。學習興趣是學習動機中最現實最活躍的因素,具有強烈的積極情緒色彩,對學習活動具有重要的影響。研究顯示,對英語語言文化的內在興趣和關注,是有效地激發學習積極性的原始動力。學生一旦對外語及異域文化感興趣,就會對學習這種語言持肯定態度,而不會有屈從于外來壓力的感覺,而更愿意主動去學好這門語言[7]。然而,由于護理專業英語詞匯量大,內容又相對比較枯燥,護理學生普遍對專業英語學習感到吃力、枯燥、難懂,逐漸失去學習興趣,這大大影響了護理英語的教學和學習效果。[8]以筆者自身的教學體會為例。為提高學生的護理英語學習興趣,在講授DevelopofNursing/Flo-renceNightingale時,告訴學生每年一度的5.12國際護士節已成為西方的重要文化活動,并依據文獻[9]向學生介紹了英國每年舉行的南丁格爾紀念活動的盛況,從而使護理學生對護理事業、護士職業及以奉獻為主題的南丁格爾精神有了更深層次的體會,同時,也激起了學生對本章的學習興趣。4.英語文化教育有助于促進學生英語地道表達。每個國家的語言,包括其詞匯、習語等都勢必帶有該國文化的烙印。如漢語里的“走過場、開場白、壓軸戲”等就源于中國戲曲,類似的與中國文化相關的表達更是不勝枚舉。同樣,英語中的許多表達也與英語文化有著千絲萬縷的直接或間接的聯系。如作為西方文化重要源頭之一的希臘神話,對包括語言在內的西方文化生活的各個領域產生了深刻的影響。如希臘神話中的“Trojanhorse(特洛伊木馬)”:特洛伊戰爭中希臘聯軍久攻特洛伊城不下,于是假裝撤退,留下一個巨大無比的木馬,其實木馬里藏滿了全副武裝的希臘士兵。特洛伊守軍不知是計,將其作為戰利品運回城內,夜深人靜之際,藏在木馬腹中的希臘士兵打開城門,特洛伊城淪陷?,F代英語往往直接運用“trojanhorse”形象地表達內部的顛覆這一概念。檢索Pubmed,可以看到許多包含“trojanhorse”比喻意義的醫學論文題錄:“Necroptosis:TheTrojanhorseincellautonomousantiviralhostdefense”、“Trojan-horsemechanisminthecellularuptakeofsilvernanoparticlesverifiedbydi-rectintra-andextracellularsilverspeciationanalysis”、“Theelectroniccigarette:aknightinshiningarmouroraTrojanhorse?”等等。學生只有充分理解體會“tro-janhorse”文化含義的前提下,才有可能充分理解該表達的深層意義,并進一步像西方人一樣地道貼切地運用這種表達。英語中類似“trojanhorse”這種包含西方文化意義的詞匯和表達可謂舉不勝舉,其中不乏許多與醫學有關的表達,如表1所列。英語中與文化有關的地道表達并不局限于希臘神話,還有許多是來源于宗教、歷史、藝術等,醫護專業的學生只有在充分理解西方文化的基礎上,才能深刻體會這些表達所具有的意味并在日常交際中恰當運用。
二、護理英語教學中英語文化提升策略
1.通過中西文化巨大差異對比。當感性輸入的信息與人現有認知結構之間具有中等程度的不符合時,人的興趣最大[7]。根據該理論,中西方文化間存在著截然不同的差異勢必會激發學生積極的學習興趣,從而激發學生內在的學習動力。比如在介紹PediatricNursing(兒科護理)時,可適當引入一些現實的護理場景,如可以采用CGFNS(國外護校畢業生護理考試)或RN(美國注冊護士考試)中的試題:護士準備給一位4歲的小男孩打針,下列哪項護理措施最有幫助?A.“你會覺得有點疼,但是你是一個小伙子,我知道你能處理好這一切?!盉.“你不是一個嬰兒,我知道你不會哭?!盋.“可以讓你媽媽握住你的手?!盌.“如果你表現好,我就獎勵你。”本題標準答案為A,而絕大多數學生的答案是C或D,因為他們認為自己如果是護士,一定會這么“和藹可親”的。換句話說,學生們覺得A選項顯得多少有點冷冰冰,急于想知道對答案的解釋。此時,筆者即借此對中西方子女教育方式展開講述:中國文化中父母與子女是不平等的,更加強調“父慈子孝”的倫理觀念,父母對子女有絕對的權威;而在西方文化中,盡管大人與其子女在年齡和認知上存在巨大差異,但他們認為孩子與父母是獨立平等的該國公民。在教育上,更加注重子女勇敢、獨立、責任心等的培養,而且這種培養是從其孩提時代就開始的。因此,本案例中盡管小男孩只有四歲,國外的護士仍然告訴孩子事實,并讓其自己處理好這一切。通過這個案例,學生對許多西方現象如國外小孩直呼父母名字、爸爸或媽媽送兒子、一般不干涉孩子決定等有更深層次的理解。這些理解對增強護理學生的專業英語學習興趣及其跨文化交際能力都是大有裨益的。除了通過特定的場景介紹英語文化外,有條件的院校還可借助留學生對學生進行西方文化傳授。筆者曾以“Cultures&Nursing”為主題,將英語口語較地道的留學生引進課堂,讓學生與他們進行互動(主要采取講授和討論的方式進行),在強烈的文化對比中,學生不僅了解了有趣的異域文化,更提高了英語學習的興趣和熱情。2.通過自我卷入策略。所謂自我卷入,簡而言之,就是通過聯系自身文化以感受異域文化的過程。當學生一開始被文化的刺激性和新穎性所吸引時,他們會被賦予一種動力去更深刻地探求目的語及其文化[7]。不同的社會文化為人類認識世界提供了新的視角,在教師的引導下,學生可以聯系自己生活實際,對中西文化的各個方面的差異進行比較,從而探究這種差異潛在的根源,在批判性評價中感受異域文化的魅力,接納其中的有益成分。以中西方對待家庭問題上的態度來說,中國文化強調家庭本位[10],雖然這種重家庭、重親情的價值觀念賦予了中國文化濃重的人情味,但與此同時,家庭本位的價值觀念也為中國父母帶上了沉重的枷鎖,成為了全世界最累的父母。而中國孩子獨立生存的意識和能力卻往往較差。西方家庭以個人為本位[10],父母將重心更多地放在事業發展上,他們傾向于讓孩子自己完成一些事情,藉此培養其獨立精神。教師在課堂上不妨讓學生聯系自身生活經歷,談談自己對中西文化的差異的理解,并反思自己的行為。這種自身卷入式的體驗帶來的是對文化的更深層次的理解,非常有助于學生從跨文化交際角度進行學習。3.通過英文電影賞析。護理專業英語的終極目的在于培養學生用英語與病人進行溝通的能力。英語文化體現于人們的日常交際中,通過英文電影賞析,學生可以習得人物對白中飽含西方文化信息的諺語、俚語,形象地感受不同國家的風俗禮儀、社會歷史、社會價值觀以及人們的行為方式。許多優秀的英美醫務劇如《實習醫生格蕾》、《豪斯醫生》、《Grey’sAnatomy》等,可謂是與醫護相關美國文化的大集合,教師可對這些醫務劇善加利用,將其引入醫護英語的跨文化教學中,將有助于學生直觀地了解西方文化,客觀感受西方文化的特色,提高醫護學生跨文化移情能力,避免文化摩擦的產生。
總之,語言學習的目的在于應用。缺少文化滲透的“純語言教學”是枯燥的,更是缺乏交際功用的。教師,尤其是醫護專業背景出身的護理英語教師務必意識到這一點,不斷增強自己的文化修養,運用各種教學手段,將英語教學與文化背景知識緊密結合,樹立醫護學生語言文化學習的理念,方能達到護理專業英語培養技能型、運用型人才的目標[11]。
作者:戴紅良 賈桂枝 劉濤 梁春光 張會君 單位:遼寧醫學院
【參考文獻】
[1]張玫.涉外護理人才需求與護理英語教學改革[J].西北醫學教育,2010,18(6):1118-1120.
[2]曾穎,何國平,張平,等.護理專業英語教學改革的思考[J].中華現代護理雜志,2011,17(3):276-277.
[3]EngelGL:Theneedforanewmedicalmodel:achallengeforbiomedicine[J].Science(NewYork,NY),1977,196(4286):129-136.
[4]楊菊華,何華.社會轉型過程中家庭的變遷與延續[J].人口研究,2014,38(2):36-51.
[5]閆冬菊,楊明.社區護理學(第二版)[M].江蘇:江蘇鳳凰科學技術出版社,2014.
[6]趙福琪.中西方群體取向和個人主義取向價值觀探析[J].菏澤學院學報,2010,32(1):85-88.
[7]曾夢蕊,趙燕.文化教學提高學生英語學習興趣的可行性[J].浙江萬里學院學報,2012,25(4):104-108.
[8]梁春光,仝慧娟,劉濤,等.突出專業特色的高等護理教育模式的構建[J].中國實用護理雜志,2015,31(6):406-409.
二、文化差異對國際貿易的影響
(一)積極影響
第一,弘揚中國文化,增加貿易順差。隨著世界各國交往的頻繁,文化的傳播也越來越迅速,西方人通過不同渠道不斷地理解中國文化,并對中國文化產生欽佩和向往之情,一些具有中國特色的商品,如旗袍、剪紙、刺繡、臉譜等在西方國家的銷路很好。中西方雖有文化差異,但是在貿易融合環境良好的今天,也為國際貿易的出口產生巨大的積極推動力。
第二,體現中國文化,避免貿易摩擦。中國文化講究“合”,主張“以和為貴”,中國追求的是“友誼第一”的長期貿易合作關系。因此,在貿易中謙虛有禮,不喜歡爭強好勝,崇尚集體主義。別國在與中國的貿易中,中方往往充當“中間人”的角色,即使不同意對方的觀點,很少直接予以拒絕,而是迂回的發表自己的意見,談判活動與交往往往相當愉快。
第三,理解雙重文化,全面分析問題。在解決某一特定問題時,運用中西方思維方式進行分析理解,能更好的促進貿易的自由化發展。在某些問題上,更容易產生新觀點、新思想、新方法,同時,將中西方文化匯總,并取其精華去其糟粕,更利于企業自身的提高和發展。
(二)消極影響
第一,不同宗教信仰影響產品和服務的需求程度。世界上不同國家,不同地區和不同民族有著不同的宗教信仰,因為沒有認識到宗教信仰差異而導致貿易失敗的例子不勝枚舉。在貿易產品的選擇上、在交往談判中的舉止行為等等可能因不了解宗教習慣導致貿易前功盡棄。
第二,不同的消費習慣影響貨物銷售滯暢程度。因為各國的教育背景、風俗習慣的不同,消費習慣也千差萬別。如果不給予重視,投其所好,可能會引起產品的滯銷。
第三,不同的市場差異認識影響貿易機會選擇。由文化差異所導致的市場認識差異可能影響到對貿易機會的選擇。對于同樣的貿易機會,一些國家會認為它存在著很大的市場進而努力發展貿易,而有些則會因為沒有市場潛力而果斷放棄。
三、應對文化差異對國際貿易影響的對策
(一)培養推進文化融合的跨文化管理人才
通過文化融合促進國際貿易的自由發展,關鍵是具有文化融合意識和知識的管理人才的培養,主要進行文化理解的培訓、文化應用的培訓、實地文化考察的培養,相互交流的培訓等。
(二)價值觀和風俗習慣的本土化發展
對于價值觀及風俗習慣對國際市場營銷所帶來的影響,最行之有效地方法就是“本土化”。中國“本土化”戰略涉及的內容頗多,比如:技術本土化、品牌本土話以及高級人才本土話等。技術本土化和品牌本土化有助于拓寬企業的利潤點。在對外貿易中,高級人才本土化顯得最為重要,高級人才在當地往往有廣泛的商業人際關系,而且對風俗習慣、文化以及價值觀念有很好的理解,引進這類人才,能有效避免由文化差異產生矛盾和沖突的情況,能大大提升市場開拓的速度,提高對外貿易合作的成功率。
(三)善于利用宗教信仰
企業的決策人應該了解東道國的宗教信仰,要利用宗教為其服務,而不是讓宗教成為其拓展國際市場的絆腳石。首先,不同的宗教節日會直接影響企業的出口銷售日程,企業要了解宗教節日才能抓住推銷商品的旺銷時機。其次,各種宗教都有其獨特的要求和禁忌。企業要重視這些宗教的要求和禁忌,業務經營才會成功。最后,宗教組織本身往往在經濟事務中起著相當大的作用,企業要占領東道國市場,就不得不根據產品的特點、迎合不同教派的要求、制定不同的營銷策略。
(四)針對文化差異做好貿易的后續交流
二西方文化影響下的英美文學作品賞析
古希臘和羅馬是西方歷史的發源地,對西方歷史文化的發展具有深遠的影響。古希臘和羅馬的文化歷經久遠而古老的發展過程,并在不斷的變遷和發展中逐漸融入到西方文學的文化價值觀中,因此,、哲學、文學等西方文化對英美文學作品的發展具有很大的影響。1古希臘羅馬神話對英美文學作品的影響在英美文學作品中,很多故事和人物都來源于古希臘羅馬神話,譯者只有深刻了解西方的文化背景,才能了解和感悟其中深刻的思想內涵與情感。古希臘羅馬神話中有大量的美麗傳說,這些傳說故事被英美作家巧妙地運用在文學作品中,不但深刻地反映了西方的傳統文化和歷史,也給讀者帶來豐富的內涵和情感,給人帶來豐富的聯想,進而提高讀者的審美情趣。很多優秀的英美作家在文學作品中引用了大量的古希臘羅馬神話故事。例如,莎士比亞用希臘神話作題材寫了長詩《維納斯與阿多尼斯》,還創作了悲劇《特洛伊羅斯與克瑞西達》。雪萊創作了歌頌希臘神話人物的動人詩歌《潘之歌》以及《阿波羅頌》。濟慈在他的詩歌《夜鶯頌》中,借用了希臘神話中的一些傳說和人物,表達了詩人對美好的幻想世界永恒快樂的向往,此外,濟慈引用希臘神話中的月亮女神與凡人恩底彌翁相愛的故事為題材創作了長詩《恩底彌翁》,表達了他對純美的愛情和幸福的追求??梢?,古希臘羅馬神話對英美文學作品有重要的影響,譯者只有對西方文化有深刻的了解,才能更好地領會作者的思想情感以及作品的思想內涵,才能將原文的優美意境和審美價值完美地表現出來,進而翻譯出具備真實情感的優秀譯文,表現出文學作品的藝術魅力。了解西方文化中的古希臘羅馬神話故事是深入理解英美文學作品的思想內涵的重要方式之一。例如,中文的“情人節”這個詞來源于西方的“瓦倫丁節”,這個詞的翻譯看起來很簡單,其中卻包含豐富的典故,如果僅從字面來看,并不能理解其中的內涵,也很難翻譯出最貼切的意思?!巴邆惗 笔且晃涣_馬教徒,他是一個善良真誠的人,含冤入獄。在獄中,他的真誠打動了典獄長的女兒,他們互相愛慕。瓦倫丁深愛著典獄長的女兒,但是他無法逃脫被處死的命運,他在臨死前寫信給他深愛的女人,表白自己的無辜以及對她深深的愛意。后來,人們把他臨刑的這天定為情人節,以此來表達對瓦倫丁的紀念,人們用情人節表達對愛情的忠誠以及對相愛的人的祝福。譯者在翻譯這個詞時,只有首先了解了這個詞背后的典故和意義,才能使譯文更貼切地表達原文的內涵,進而提高文學作品的審美價值。2《圣經》對英美文學作品的影響《圣經》中蘊含著豐富的情感、思想、精神,同時也融合了歷史、文化、政治、經濟,是西方文化中重要的組成部分?!妒ソ洝穼ξ鞣轿幕哂猩钸h的影響,對英美文學也有重要的影響。《圣經》是一筆豐富的精神財富,給無數的藝術家、文學家、思想家提供了無窮的靈感和啟發,很多英美文學作品中引用了其中的文學典故,例如,英國詩人彌爾頓的三部優秀作品《失樂園》、《復樂園》、《力士參孫》分別取材于《圣經》中的《創世紀》、《路加福音》、《士師記》。拜倫的作品《該隱》也取材于《圣經》中的《創世紀》,在作品中拜倫把該隱塑造成勇于同權勢斗爭的勇士形象,表達了作者反對封建專制的精神?!妒ソ洝分械牡涔食顺霈F在很多文學作品中,還進入到了英語語言中被廣泛運用,例如,猶大之吻、撒旦、所羅門、挪亞方舟等,如果對《圣經》了解不夠,就很難理解這些具有宗教色彩的詞語??梢?,《圣經》對英美文學作品有很大的影響,《圣經》的語言具有民族特點,具有很高的審美價值和閱讀價值,體現了西方文學的獨特魅力。
三中西文化差異下的英美文學作品翻譯
英美文學在世界文學中占據重要的地位,具有強烈的民族文化特點,是西方文化特色的代表。英美文學作品的翻譯本質上是一種文化現象的傳遞,文學作品翻譯的目標是要準確地表達出作品的內涵,為讀者創造身臨其境的體驗。譯者在對英美文學作品進行翻譯時,由于中西方文化存在巨大差異,譯者如果不能深入地了解和分析西方文化的語言特點,就不能選取合適的語言進行翻譯,如果只簡單地逐字翻譯,而不作形象細致的翻譯,這樣的譯文缺乏生氣,枯燥呆板,無法真實地再現原著中豐富的情感與思想內涵,這樣就大大降低了翻譯的質量,無法形象地體現西方文化的語言特點,無法完美體現出文學作品的審美價值,無法讓更多的讀者了解西方的文化,這樣就失去了翻譯的效用。例如:“ShynessisherAchilles’heel.”想要翻譯這個句子,首先要了解“阿基里斯的腳踵”這個西方典故。這個諺語出自荷馬史詩《伊利亞特》,阿基里斯是古希臘神話中的英雄人物,他的母親忒提斯希望自己的孩子永生不死,于是在阿基里斯出生后,捏著他的腳踵把他浸泡在冥河中,使他全身刀槍不入,只有腳踵例外,因此,“Achilles’heel”在西方諺語中被用來指一個人的致命弱點,由此,“ShynessisherAchilles’heel.”這個句子可以被翻譯為“害羞是她的致命弱點”。英美文學作品的翻譯方法包括異化和歸化,這兩種方法是意譯和直譯的延伸,意譯和直譯是互相聯系、共同發展的,每個文學作品的翻譯都是兩種方法的結合運用。隨著文學作品翻譯的不斷發展和進步,意譯和直譯兩種方法也在不斷的融合,譯者應該深入地領會中國文化和西方文化的交融,力爭把翻譯做到最優水平,譯文不但要真實地體現出作品的思想內涵,更要深刻反映出西方的文化特點,進而有效地提高文學作品的審美價值。例如,王佐良翻譯的雪萊詩歌《西風頌》運用了意譯和直譯巧妙結合的方法,其中“an-gelsofrainandlightning”譯為“你把雨和電趕了下來”,改變了句式結構,貼切地表達了詩歌的意境。又如,莎士比亞的作品《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》、《奧賽羅》都是優秀的文學作品,先后出現過多種譯本,在這些譯本中,朱生豪的譯本在翻譯中運用了意譯的方法,不但表達了作者深刻的情感與思想內涵,也展現出了莎士比亞作品的意境美,他把莎士比亞作品的翻譯和讀者的審美完美地結合起來,使讀者深入地理解西方文化的思想內涵,因此,朱生豪的譯本成為莎士比亞作品翻譯中的經典譯本。