時間:2023-11-16 10:52:04
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中西飲食文化的差異范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
中圖分類號:G642 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2013)27-007-01
文化是復雜的,它包括信仰、知識、藝術、法律、道德、風俗以及作為社會的一份子習得的任何習慣與才能,人類有著共同的文化基礎,但是隨著人類群體的不同范圍,文化的體現也出現了差異。每個國家和地區的飲食文化都是各自文化的濃縮。中西國家文化底蘊的不同導致飲食風格也大不相同。
中國有著歷史悠久的飲食文化,它經過了幾千年的發展,影響深遠,占據了世界飲食文化的重要地位。西方國家因為曾經作為殖民地,擁有大量的移民,因此融合了其他國家的飲食文化形成了自己的飲食文明。
二、中西飲食文化差異原因分析
1、中西方飲食觀念差異
因為中西方有著不同的哲學思想,西方人堅持科學理性的飲食觀念,講究科學營養,所以西方飲食注重食物的營養成分之間的搭配。食物搭配是否營養均衡、攝入的卡路里是否合適、營養成分能否被徹底吸收等這些問題在西方飲食文化中成為了一門烹飪學問。西方人要求保持食物的營養,對食物的色香味沒有很大的要求,很少將飲食當做精神享受。在西方的宴席上,西方人講究餐具和用料,講究原料的搭配,在中國看來西方的飲食是很機械的。但是中國人較為注重飲食的藝術性,對飲食的口感要求較多,但對營養方面比較不注重。中國人覺得食物除了可以解決溫飽,更是一種精神享受,在中國的飲食觀念中,對食物味道的追求大于對營養的追求,這就導致中國的飲食過于注重食物的口感,具有片面性。
2、中西方飲食內容差異
西方人更為注重對動物蛋白質的攝取,在介紹飲食特點時,西方有發達的食品工業,例如快餐和罐頭,味道雖然都差不多,但是卻省時又營養,飲食的內容大部分以動物類為主,肉食占整個飲食的大部分。而中國是農業大國,中國的飲食以植物類為主,肉少糧多,在中國的北方,人們的主食是饅頭和面條,南方主食是米飯,中國人的飲食是以素菜為主,葷菜為輔。中西方飲食觀念的另一個不同之處就是西方人偏好冷食,例如生菜和沙拉等。但是中國人偏好熱食,中國人普遍認為菜要趁熱吃才好吃。
3、中西方烹飪的差異
中國認為烹飪是一門藝術,中國有非常多的烹飪技術,例如煎、炒、蒸、炸、溜、燜、燒、燉、煲等,讓人眼花繚亂。中國人的烹飪非常復雜,一道菜通常要花費很多時間來準備,中國的廚師行業對廚師本人對原料的選擇較為注重,所以原料的優劣和廚師的天賦都會直接對菜品造成影響。
西方則強調飲食的營養,制作飲食較為規范,沒有樂趣可言。西方的烹飪手法不像中國一樣復雜,西餐更為注重發揮食物本來的味道,只進行簡單的加工,較為隨意。
4、中西方飲食方式的差異
中國的宴席是大家共享一席,樂于呈現和諧的氣氛,在餐桌上人們相互敬酒和勸菜,體現相互尊重禮讓的美德。從衛生層面來看雖然有明顯的不足,但是卻很符合中國人對團結的心態。而西方的宴會更為注重交誼,西方流行自助餐,人們不用固定在位子上用餐,大家各取所需,走動自由,注重個人情感交流,體現西方人對自我和個性的尊重。
三、生產生活空間和方式的差異對飲食文化差異的影響
筷子與刀叉、圓桌與條桌等都各不相同,在菜式與道數上雙方也是相互對立的,因此宴請禮儀、席間氣氛和飲酒的方式也都不盡相同。
在中國,主要是群體文化主導價值觀,在西方國家特別是美國則是強調個體的尊嚴和價值,強調個人主義,強調差異與特征,鼓勵特立獨行的風格,所以中西方的價值觀截然不同,這在飲食上也有體現。
東西方文化的不同反映著人們生活方式的差異,飲食是其中具有代表性的一方面。在中國,飲食占據著舉足輕重的位置,是超越一切物質和精神形態的東西,這也在日常生活中體現出來。
但是在西方國家,飲食只是一種生存手段與交際方式。美國的一位叫做馬斯洛的心理學家,把人的需求分為五個層次,從低到高,最低的一層就是對飲食的需求,另外四種分別是對安全、情感、尊重和自我實現的需求。西方人的飲食觀念與中國人存在很大差異,西方人認為吃只是可以保證人身體健康和正常生存的方式,只起到維系生命的作用。而就交際手段來說,宴請的目的是在以下幾個方面,一是向提供幫助和服務的人表示感激之情。二是期望贏得客戶的信任。三是對達成交易的慶祝。四是請人幫忙。五是引薦他人的時候。六是在建議和討論某些想法的時候。從這里不難發現,吃雖然重要,但是西方國家僅僅將吃停留在簡單的交際層面,并不像中國一樣對吃極為注重。
通過本片論文的論述可以了解到,中西方的飲食文化各有各的長處,通過研究可以實現中西飲食文化的融合和互補?,F如今,中餐開始注重食物的營養性和科學性,而西餐也開始注重食物的色、香、味俱全。中西方飲食文化在相互交流中將會發展的越來越好。
世界具有多樣性特點,這就遭際了文化的多樣性和豐富性,也使得人們對于不同文化產生了興趣和探究欲望。由于歷史原因、地理環境、風俗習慣、文化淵源等的極大差異性,中西方國家在飲食上也存在著極大的差異性,這就造就了中西方飲食文化的差異性,從而形成了各具特色的中西方文化。本文就從以下四個不同方面的中西飲食的差異來淺談一下中西方文化的差異并對中西方飲食未來前景進行了展望。
一、飲食觀念上的差異性
中西方國家對于飲食觀念、味道和營養等都具有各自的特點。中國飲食文化強調的是“色、香、味、形”的飲食觀念;而西方飲食文化強調的是“理性”飲食觀念,更多注重的是營養,要保證熱量、維生素、蛋白質等的攝入。中國地大物博,這就使得其具有多種飲食習慣和特色,具有很豐富法地域性和多樣性特點,因而,在中國飲食中,“酸甜苦辣”口味一應俱全,即便是同一的食材也可以被制作出不同的味道;而西方國家文化起源于大洋文化,人們深受形而上學哲學觀的影響,他們對于飲食法要求過多的注重在了形式上,但是,在口味上基本上都差不多,這就是為何無論是從舊金山到華盛頓,牛排都只有一種味道的原因。相比較而言,西方國家飲食對于“營養”的關注度要大大超過中國飲食,雖然我們講究食療、食補、食養,但是,這些并不能抵過我“色、香、味、形”的首要要求,這就是使得很多在中國飲食中很多營養成分損失于加工過程中。可以說,中西方國家在追求營養方面都各有其側重和喜好,這直接反映出了中西方國家的不同人文特色、不同文化背景和不同追求。
二、烹飪技法在隨意與規范上的差異性
西方國家文化注重標準性和規范性,而他們在飲食上也不例外,這就使得他們在進行食物的烹制時會制定嚴格的標準和規范,以調料的添加量為例,他們也會精確到可、毫克等,再以烹調時間為例,他們可以精確到秒。西方的快餐通常都會按方配料,就連烹制的油溫和炸制的時間都要嚴格依規范行事因而,所以,西方飲食中同樣的一道菜在味道上并沒有太多的差異性,只有幾種配菜的簡單變化,或者是擺盤上的些許差別。然而,中國文化注重的是多樣性和特色化,即便是同一種食材,在不同的地方或是不同人制作都會具有不同、甚至是巨大的差異性,這就使得中國飲食呈現出相對較大的隨意性,因為可以根據地區、廚師的習慣來調整或是改變食材或是調料的種類或是數量,即便是同一廚師做同一個菜,也會根據季節、場合、用餐人身份等作出不同的調整,只要最后的“色、香、味、形”達到“好”就行,這就為何在中國會有那么多的“私房菜”的原因??梢?,中西方飲食在烹飪技法在隨意與規范上存在著極大的差異性。
三、用餐方式和餐具使用上的差異性
中國人注重“聚”和“合”的大家庭式用餐方式,因此,無論是何種宴席,大家都喜歡團團圍坐,其樂融融,而美味佳肴都被放在桌子中間,大家共同享用并邊吃邊聊,感情在吃中得以交流。吃對于中國人來說還承擔著情感交流的媒介作用,而大家在一起吃飯時也少不了要互相敬酒和相關夾菜,表達出對對方的熱情和睦之情。然而,西方國家由于其文化特點所決定,人們并不習慣或是并不喜歡“過度親密或是熱情”,他們使用的是分餐制原則,首先是各點各的菜,想吃什么點什么,這是其個性原則的體現;即便是他們在一起吃飯的時候,通常都是各吃各的,并不進行勸酒或是夾菜,大家比較客氣,并且吃飯就是吃飯,不會邊吃邊聊。在餐具使用上,中國和西方國家也是大有不同的,中國人使用的主要餐具是筷子;而西方人的主要餐具是刀叉,喝湯則有專門的湯匙。可以說,筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具代表了中西文化的不同,也象征了不同的智慧和生活方式。
四、用餐禮儀上的差異性
中西飲食上的差異性也體現在用餐禮儀上的不同。在中國,大家共同就餐時,不能自顧自吃飯,如果邀請他人來吃飯,主人一定要盡到職責——熱情款待客人,盡地主之誼。在吃飯的時候切不可將多余的飯菜再放回鍋里,要時不時給客人夾菜,不能讓客人碗里空了;吃完飯后,客人應該起身向前收拾桌上的盤碟,交給主人,而主人則需要跟著起身,不要客人動手勞動,請客人坐下休息。而在西方國家,主人在宴席上一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用,切不可一味夾菜敬酒,吃飯的時候也不能發出聲響,即便是想要交談,也只能是與鄰座交談,不能進行遠距離交談。可見,用餐禮儀上的差異性也極大顯示出了中西文化的不同性。
隨著全球經濟政治一體化的發展,中西方國家在很多方面進行交流的機會也愈來愈多,而飲食作為中西方國家中都必不可少的重要組成部分也勢必會在相互發展中得到更多交流和融合。在中國,很多西方飲食風格的快餐店比比皆是,漢堡、薯條和可樂也日益成為了我們的飲食組成。在西方國家,很多中國餐館也大量出現并日益興旺,那些熱愛中國文化的西方人穿梭在唐人街、中國特色餐館,對中國的美食具有了濃厚的感情。隨著社會的不斷發展和生活水平的逐步提高,中西餐之間的融合會越來愈多,很多中餐或是西餐在對方國家都進行了本土化的調整和改變,既體現了其原有的風格,也融合了所到國家的飲食習慣,成為大家可以共享的美食,這就是世界化的力量??偟膩碚f,不同的國家有不同的文化特色,飲食作為文化的一個重要組成部分,勢必會反映出不同的文化特征,我們應當尊重并理解文化的差異性,這樣的世界才會更加多樣化和豐富化。
參考文獻:
[1] 來驥.淺談中西方飲食文化的差異及其當代融合[J].開封大學學報,2014(2).
一、餐飲英語教學中的中西文化現狀
1.中餐菜名翻譯不當,引起文化沖突
餐飲英語教材中翻譯存在問題。由于有些菜品是我國特有的,在西方飲食文化中成為空缺。涉及中譯英翻譯菜品時,如何正確地處理這些蘊涵豐富的中國文化是值得我們思考的問題。筆者發現有些教材機械地按照字面的意思翻譯,如:
“夫妻肺片”被譯成“husband and wife’s lung pieces”(丈夫和妻子的肺片);
“紅燒獅子頭”被譯成“braise lion’s head”(紅燒獅子的頭);
“麻婆豆腐”被譯為“pork-mark woman’s bean curd”(滿臉麻子的婆婆的豆腐)
“螞蟻上樹” 被譯為“ants climbing up the tree”(螞蟻爬上了樹)
據說??谟幸患抑胁筒宛^開業,為了宣傳中餐文化,老板把所有的餐單譯為英文,沒想到不久就收到一份投訴,為什么呢?原來菜單中有“braise lion’s head”(鐵獅子頭),外國客人中有參加動物保護組織的人看到了勃然大怒,要找老板論理,說lion(獅子)是保護動物,該店有虐待野生動物之嫌,并要游行示威。老板連忙做了一番解釋才平息這場風波,他本想推廣中國美食,結果卻惹了一身麻煩。不當的翻譯不但使游客沒有胃口而且還嚴重破壞了中國美食在他們心中的形象。
2.中餐文化滲透偏少
外國客人想品嘗中國的美味佳肴也想體驗中國的餐飲文化。中國的餐飲文化歷史悠久,源遠流長,伴隨著中國幾千年的歷史發展,已成為中國文化的重要組成部分。中高職學校開設餐飲英語課程的目的是讓學生在學習專業技能的同時,了解中西方餐飲文化及其差異,從而更好地進行跨文化交際。
筆者在從事多年的餐飲英語教學中發現,餐飲英語的教材有如下問題:大部分餐飲教材偏向介紹西餐和西餐文化,有的就是國外教材的改編,幾乎全是關于西餐的知識;有的餐飲教材中西餐內容都有,但文化介紹部分大多使用中文或知識的羅列,具有隨意性。強調“外來”忽視“自有”,學生對中國的飲食文化卻不會用英語表達。
二、餐飲英語教學中滲透中西飲食文化差異的改革
1.大膽創新,改革教材
近年來,筆者走訪了東莞市幾家五星級酒店的餐飲部的經理,他們普遍認為餐飲教學過程中應增加中西餐飲文化差異的內容。筆者從東莞喜來登大酒店和東莞富盈酒店培訓教師中獲得了一些酒店對員工的內部培訓資料,了解到企業對餐飲部員工的英語能力要求比重是:餐飲英語基礎知識占80%,中西文化對照占20%。我們要從專業特色入手,根據行業的特點,大膽創新,編寫校本教材。
(1)利用多種譯法,避免文化沖突。西餐中的菜名很簡單,往往一目了然。如漢堡包、炸雞腿等幾乎都是以原料加上烹飪方式或者地方名來命名的。美食配美名是中國餐飲文化特色之一。中國美食不但注重色香味俱全而且菜名講究,有些菜名的命名往往采用各種修辭方式,或賦予美好的祝愿,注重“音、形、意”方面的意境美,耐人尋味,以激發人??的食欲。對此,我們應該用多種譯法翻譯中餐菜單。例如:在翻譯“獅子頭”的時候,英譯為:minced pork ball “lion’s head”(Shizitou)。“lion’s head”用引號表示不是真的獅子頭,這樣既能被外國客人理解和接受,又能推廣漢語和中餐文化。又如:
麻婆豆腐:bean curd with minced pork in hot sauce (Mapo Tofu)
螞蟻上樹:stir-fried vermicelli with minced pork (Mayishangshu)
夫妻肺片:beef and ox tripe in chili sauce (Fuqifeipian)
(2)加大中國飲食文化的融入。一位稱職高星級酒店的餐飲從業者或餐飲專業教師要精通客源國的飲食文化和本國的文化。目前國內餐飲教材中,中國的飲食文化的外語介紹,基本上處于空白的地帶。現在為了使教學能適應培養高層次的餐飲服務人才的要求,在實踐中做到有的放矢,自編一些中餐行業英語會話,適當增加中餐文化的英文介紹,例如,筆者在校企合作教材中編的中餐的文化知識有:Introduction of Yuxiang;In China,many foods have symbolic meanings.等等。這些英語中餐文化知識材料得到企業和學校的好評。
(3)內容上注重中外文化對照。中餐與法國、土耳其烹飪并稱世界的三大烹飪體系,它們具有豐富的文化內涵和厚實的技術基礎,以味為核心,是文化、科學、藝術的完美結合。西餐的“西”,是指西半球的國家,通常包括歐洲、美洲、東歐、澳大利亞、新西蘭等。西餐文化滲透著西方文化中的“衛生”“科技”“自由”“平等”“快捷”等傳統文化內涵,在西方傳統文化的基礎上,經過現代工業文化的不斷改進而成的。
飲食觀念中西方存在差異。中餐強調飲食的感性和藝術性,從來都是把追求美味作為進食的主要目的,不太注意營養。美味的產生在于調和,使食物的本味,加上配料的味及調料的調和之味融合在一起,成品個性被埋沒,但在整體上卻熠熠生輝。中國人喜歡熱食,認為菜涼了,就失去許多鮮味。
西方人的飲食觀念是理性的、科學的飲食觀念。強調飲食的營養價值,進食如為一機械添加燃料。特別講究各種營養成分搭配是否合理,充分吸收及副作用。例如法國人喜歡冷食,蔬菜基本是生吃的,講究菜肴的原料形和色的搭配,但滋味上各種原料都互不相干,各是各的味。
飲食對象中西方存在差異。中國是一個農業大國,飲食習慣是植物類占主導地位,以谷物為主,輔食是蔬菜,外加少量肉食。據西方植物學者的調查,中國人吃的蔬菜有600多種,比西方多6倍,中國人食譜廣泛聞名于世。
西方人認為菜肴是充饑的,所以吃大塊肉、整塊雞等。以牛、雞、魚為主,很少吃豬肉,不吃動物的內臟。法國鵝肝這道佳肴算是例外。配菜多是蔬菜,有助于消化和增加營養。
在現代營養學的影響下,中西已趨向融合,西方的餐桌上蔬菜的種類及分量、中國人的肉類和牛奶的乳制品在比重上也在大大地增加。
餐飲禮節中西方存在差異。首先,中國人請客吃飯采取“合”和“共享”的方式,大家團團圍坐,共享一席,人們互相敬酒讓菜,熱鬧非凡;在西方,請客吃飯的習慣是每人一份,而且主客雙方各自點自己的飯菜,以客人自己食用為主,主人一般只給客人夾一次菜,如果客人拒絕,也不要硬讓人家再吃。吃東西時,不能發出響聲,但客人要注意贊美主人準備的飯菜。如果與客人交談,只能跟鄰座交談,不要與距離遠的人交談。
其次,中國人請客吃飯講究排場,品種多樣,從主菜到湯,到甜品到水果,次序也講究;西方人宴客則以牛、羊、豬排為主食,餐后食用甜品。
再次,在餐具方面,中國人使用筷子、湯匙,吃飯用碗盛;西方人用刀即切即吃,喝湯用專門的湯匙。如下圖所示。
第四,座次安排方面, 在中國,宴會的席位按長者為尊、長幼有序的標準排座。許多地區有女人不上席的原則,即使上席,女性所坐的位置一般也比較偏。這種做法體現了對女性的不尊重。在西方,西餐長桌的男主人左邊是女主賓,女主人的右手是男主賓,女士為尊,餐桌主人為女,一般男女分開坐,以便讓男士更好地為女士服務。
第五,出席時間方面,在中國的宴會中,客人更傾向于“遲到”。所以主人通常故意將時間提早,以便為客人們的“遲到”提供更加充裕的時間。在西方,正式宴會要求準時到達,否則會被視為是對主人和其他客人的不尊重和不合禮儀。
烹飪方法中西方存在差異。中國的烹飪方式多達24種,常見的有炒、炸、燜、爆、煎、燴、煮、蒸、烤、腌、凍、拔絲等。在大廚眼里,做菜和制作工藝品一樣有著高深的學問,即使是同一原料,不同的廚師用不同的方式會做出不同的口味來。
西餐的烹飪方式主要是煎、燒、烤、炸、燜,烹飪過程比較規范,烹飪時間較短,火候適中,最后是調味。廚師好比化學實驗室的實驗員,烹飪的時間精確到秒,調料的添加量精確到克。西餐還強調原料本味和調料的獨立使用。其加工方法簡單,基本是機械地混合,所以菜肴的品種很少。
2.采用開放式的教學理念,改革教學方法
二、鋼琴音樂藝術創作在我國的發展
通過以上差異的分析,我國鋼琴音樂的創作和發展,在追求西方音樂復雜、精致的音樂情感的同時,也融入了我國音樂的民族風格。中國早期從事鋼琴音樂創作的作曲家打破了以傳統的線性思維單音體系為主的創作模式,轉而較多地去嘗試西方音樂作曲技法來進行創作,并開始對作品中的和聲、旋律、調性布局和曲式結構安排等加以重視,這為當時我國的音樂創作注入了新鮮的血液,轉變了音樂研究者的思想意識,用西方音樂的縝密思維豐富了我國民族音樂的形式和內容,使音樂呈現出了內涵含蓄深邃的音響效果以及游動的音樂線性軌跡。我國最早出版的鋼琴音樂作品是作曲家趙元任先生的《和平進行曲》(1915年),該曲表達了熱愛和平的心聲,從這部作品的創作可以看出趙元任先生有意識地將功能和聲與中國民族音調進行結合,為創作出更多的中國鋼琴作品確定了方向、奠定了基礎。20世紀30-40年代,中國處于和的特殊時期,反映時代精神成為當時音樂創作的主題,此時鋼琴創作中的傳統音調與民族和聲被運用得愈加成熟,作曲家們也更加注重使用中國音樂思維和音律來創作鋼琴作品,使之具有濃郁的民族韻味。作為這一時期最具代表性的鋼琴音樂作品,賀綠汀的《牧童短笛》正是通過簡潔的創作手法使旋律及節奏變得更加緊密,所使用的民族化的和聲與復調手法,使音樂織體與旋律互相襯托,另外,其所創作的富于歌唱性的旋律也使中國特有的含蓄優雅的藝術內涵得以充分的展現。而在民族音樂與鋼琴藝術融合的過程中,桑桐所創作的《在那遙遠的地方》更是將自由無調性的創作原則加入其中,為了拓寬調性布局與和聲結構變化的可能性而將多聲部的作曲技法與民族音調相結合來使用。改革開放以來,隨著文化的頻繁交流,更多的創作思維和技法傳入到中國,這使得鋼琴音樂的創作進入了多元化的時代,如儲望華的《新疆隨想曲》、朱踐耳的《云南民族五首》、王建中的《櫻花》和《彩云追月》等,這些鋼琴作品或是以聲樂曲的旋律、民族音樂的音調為基礎而改變的鋼琴曲,或是根據作曲家自創的作曲技法而寫成的實驗性鋼琴曲,或是運用無調性、十二音技法等現代作曲技術而創作的鋼琴曲,而不論是哪種鋼琴曲,創作者均意識到了東西方音樂結構以及音樂文化的差異,并在此基礎上,以中華民族音樂的神韻為基礎進行著鋼琴音樂創作。
三、我國鋼琴藝術的發展必須立足于中國傳統的音樂文化
從音樂技法來看,縱觀中國鋼琴藝術的發展歷程,我國鋼琴音樂作品均是圍繞中西音樂形式的融合而進行創作的,其創作手法經歷了從初期探索到成熟發展的一個過程。早期作品的曲式結構與和聲構思一直有著歐洲古典樂派的烙印,而現如今的鋼琴音樂不僅沒有了歐洲古典樂派創作手法的印記,還融入了現代創作技法,注重中西方音樂結構的融合,用西方音響的立體化來體現中國音樂文化線性化的特點,使得音樂的形式更加立體、飽滿,豐富了音樂的縱向結構,更好地體現了我們的民族韻味。從中西音樂形式的文化差異和審美共識的角度看,鋼琴藝術的發展不能過分地強調音樂民族元素、強調差異,這樣西方音樂有價值的東西極有可能被擯棄,不利于我國的鋼琴藝術發展。但也不能一味地強調共性,沒有創新,我們的民族音樂極有可能逐漸地萎縮。在機械論和唯理論文化背景下,西方的音樂文化呈現出了注重理性的分析與知識的精準,追求科學知識的內在結構以及人為改造世界的觀念,而中國的自然觀和無為的哲學觀卻使得音樂文化形式自由奔放。如果能夠找到一個突破點使得二者進行融合,通過中西音樂形態的文化差異分析鋼琴音樂,并立足于我們的民族文化,借鑒西方優秀的技法和文化價值為我們所用,就一定有助于我們更好地弘揚民族音樂文化。從文化傳承角度看,縱觀整個鋼琴音樂的發展史,優秀的鋼琴作品的產生無一不是植根于自身的民族文化,鋼琴藝術在我國的發展如果只是一味依賴于西方的音樂創作技法,那么鋼琴的發展也就只是發展了他國的文化,而我國的音樂文化仍然處于被忽視的地位,難以得到良性的發展。因此,鋼琴藝術從業者需要從我國的民族民間音樂技法和文化入手,結合西方鋼琴藝術發展的文脈,將西方鋼琴藝術的大氣磅礴之勢巧妙地融入到我國的音樂藝術中,進行鋼琴藝術的創作和表演。目前我們已經朝著這個方向發展鋼琴音樂藝術,在鋼琴音樂創作中已經不是簡單地采用民歌旋律與和聲織體的手法,而是深入到了民族精神和時代內涵,并在傳承的基礎上大膽革新了西方鋼琴音樂創作技法,將其與中國民族五聲音階相結合來表現作品的意境和韻味,豐富了鋼琴的民族語匯。由此可見,鋼琴藝術的靈魂就是民族音樂文化,中國鋼琴藝術必須植根于中華民族的音樂文化之中,立足于我國的民族音樂文化之中。否則,如果一味地采用歐洲的音樂體系進行創作和訓練,那民族音樂文化以及傳統的美學思維和民族思維則會在我們的心中不自覺地喪失。
一、文獻綜述
關于中印兩國在吸引外資方面表現的差異,學界研究較多。邱立成等(2006)通過比較中印引進外資的模式、政策及環境進行比較分析,認為中國與印度相比雖然引資規模占絕對優勢,但引資質量不如印度,中印兩國引資的優勢分別表現在“硬件”和“軟件”上。王霞等(2009)認為,中印兩國在利用外資的質量方面仍然存在著如投資質量不高、國外技術的依賴、加劇了環境污染等問題,其原因與跨國公司和投資東道國目標不一致、在國際產業轉移及國際分工格局中發展中國家的不利地位、國際上各國引資政策的激烈競爭等外部條件緊密相關。李凡等(2009)根據OECD15國1990年以來對中國、印度的外商直接投資數據,對中印兩國吸引FDI的決定因素進行了比較研究,得出結論:中國FDI高速增長的歷史、勞動力素質的提高、匯率貶值政策吸引了跨國公司的投資;印度的語言優勢克服其與東道國的地理距離而吸引更多FDI的流入。郭世華(2008)認為,印度對我國的威脅更主要的是體現在質量上,中國在FDI的資金來源和行業結構投向上明顯劣于印度,所以,中國需要將發展的重心從制造業轉移到利潤更豐厚、附加值更高的高技術產業和服務業領域。方慧(2006)通過兩國FDI數據進行比較研究,主要對兩國利用FDI的動因、外資政策、外商投資現狀以及影響外商投資的因素等方面的比較,發現兩國在利用FDI上各具優勢和特點,認為印度在利用外資方面的一些經驗值得我國借鑒。
二、中印吸引外國直接投資現狀比較
改革開放以來,中國年均GDP增長率超過8%。中國自1992年全方位對外開放的格局形成以來,一直是吸引FDI最多的發展中國家。印度自1991年拉奧政府正式開始經濟改革至今,其年均GDP增長率達6.1%,最近兩年其增長率也高于7%,這一經濟增長率已非常接近中國的水平。雖然印度同樣采取了一系列積極利用外資的政策措施,明顯加快了利用FDI的步伐,但在絕對數量上,中國吸引的外商直接投資額接近印度的10倍。
同時,中國的FDI/GDP這個相對規模指標呈現下降趨勢,FDI/GDP在1995年達到最高峰5.35%,2005年只有2.70%;而印度則呈現上升勢,FDI/GDP由1992年的最低谷0.287%上升到2009年的3.41%。中國的經濟改革從1978年開始,印度則是在1991年才開始改革。因此,將中國印度兩個國家按各自經濟改革起始時間做同期對比,可以從側面印證兩國利用FDI的潛力大小。印度近10多年來除個別年份FDI增長速度低于中國外,其余大多數年份都高于中國。因此可以說明,印度吸引外商直接投資較中國更有潛力。
綜合以上數據,我們發現印度在吸收FDI規模上目前與中國仍有較大差距。印度經濟改革起步較中國晚了13年,在投資的“硬環境”如基礎設施建設水平等方面不如中國,因此吸引外資的效果不如中國,而印度在吸引外資潛力方面較中國為高。隨著印度經濟的持續穩定增長,印度的投資環境正逐步改善。印度雖然整體教育水平不高,但高等教育水平則好于中國。
三、文化差異對FDI流入影響的實證研究
(一)變量選擇及數據說明
1.因變量
文章要討論的是兩個國家文化差異對吸引FDI的影響,因此我們需要對兩個國家分別建立兩個模型,選取每年流入該國的FDI絕對量為因變量。中國的FDI流入量數據來源于1988-2009年的中國統計年鑒,印度的FDI流入量數據來源于國家統計局網站訪問時間:2010年12月9日,下同)。
2.自變量
(1)中國傳統文化的核心為儒家文化,而儒家文化又集中表現為中國的官文化,中國2000多年的專制統治使官文化得以充分發展,時至今日,在社會主義的中國,這官文化下專制制度的殘存文化依然存在而且影響著當今的國人。印度雖然沒有儒家思想為主的官文化,但傳統的以種姓制度為代表的社會制度有著嚴格的等級劃分,社會高層等級以及高等級公民掌握的中央政府對整個社會有著與別國不一樣的影響力。本文設定一個政府權力指數來反映這兩種文化的影響,用政府行政支出占政府財政支出的比例來表示。中國政府的行政支出和財政支出數據來源于歷年中國統計年鑒,印度財政支出的相關數據來源于國家統計局網站(同上)。
(2)現代社會是知識經濟社會,中國人教育普及度高于印度,這個主要和印度種姓文化有關,但印度高素質人才集中,尤其是IT等高新技術行業處于世界領先地位,中國在這一領域與印度存在差距,構成文化差異的這一個重要方面,也直接影響著兩國創新力和競爭力的實現。因此,本文用兩國每年申請專利數來表現這一差別。
(3)中國處于社會主義初級階段,當前的社會制度不僅歷史上從未出現過,而且本身也在不斷改革發展之中。整個國民經濟里,公有經濟和私營經濟的比重一直處于變化之中。這是我國體制轉軌時期的獨有現象,也深刻地反映了現代中國的社會文化。本文定義一個非公有制經濟指數,用中國非公有制經濟占整個國民經濟的比重來表示。
(4)有研究指出(邱立成,2006),印度的工人力量強大,工會可以左右政府政策,政府顧慮工會的反對態度,不敢輕易批準這些申請。因而,外國資本會盡量避免染指印度勞動密集行業。因為一旦投資這類行業,就勢必要雇傭大量工人,工會問題亦會隨之而生。與之相比,在中國,工會這一工人階級組織的作用卻沒有發揮其應有的作用。本文用工資率這一指標來反映中印兩國工人階層力量的強弱。限于統計資料的限制,工資率用兩國制造業工人的平均工資與兩國GDP之間的比例來表示,數據來源于國家統計局網站(同上)。
(5)傳統上主導印度社會的宗教文化以保守、排他為特性。幾千年來,婆羅門教、佛教以及印度教相繼主導社會并多次發生排他與斗爭的事件,各種本土文化之間以及本土文化與外來文化之間在彼此排斥與斗爭中相互吸收有利于自身的因素而形成了一個統一的印度文化體系。而中國文化更多地體現出一種開放包容的特性。面對經濟全球化趨勢,這種保守和開放的差異對經濟領域的影響愈加明顯,對FDI的吸引力也有著舉足輕重的影響。本文用兩國進出口貿易總額占GDP得比重來表示兩國經濟文化的開放程度。中國的數據來源于歷年中國統計年鑒,印度的數據來源于國家統計局網站(同上)。
(二)模型計算
為了進行模型估計,我們根據前文的分析建立一個自然對數線性模型,即:
ln(FDIi)=lnα0+α1ln(Li)+α2ln(Pi)+α4ln(Gi)+α5ln(Zi)+α6ln(Si)+ε
其中,FDIi為流入中印兩國的FDI量,Li是兩國的工資率,Pi為非公經濟指數,Gi為政府權力指數,Zi為申請專利數,Si為兩國開放度,ε為隨機誤差項。
模型中的每一個變量都是時間序列變量,因此首先需要進行單位根檢驗,驗證變量數據是否平穩。下面以變量中國為例,介紹ADF檢驗過程。
首先做出ln(FDIi)數據圖,如下所示。
通過上圖可以看出,具有明顯的截距項和趨勢項,因此對它選用含有趨勢項和截距項的檢驗回歸模型:
利用Eviews軟件計算,結果表明ln(FDIi)是一個I(1)過程。按照此方法,對所有序列進行檢驗,結果均為一階單整。因此我們需要在此基礎上,對變量進行協整檢驗。
對模型殘差序列進行ADF檢驗發現,殘差序列是一個平穩序列,可以認為模型各個變量存在協整關系。對模型進行回歸發現,結果中存在部分變量P值沒有通過T檢驗而整個模型的R2很大,懷疑可能存在多重共線性的可能,因此采用逐步回歸的辦法將多重共線性因素剔除。剔除后回歸結果如下:
ln(FDIi)=10.02-1.03+1.58+0.89+0.84
(0.0000)(0.0112)(0.0003)(0.0009)(0.0054)
括號內為個估計量的T統計量。下面用同樣的辦法對印度的數據進行回歸,最終結果如下:
ln(FDIi)=8.71-0.58+1.09+0.61
(0.0001)(0.0021)(0.0053)(0.0101)
(三)結論分析
分析結果顯示,中國工人工資率的回歸系數為-1.03,工資率與FDI流入量呈反相關關系;相比較看來,印度的這一數字是-0.58,說明兩國低廉的勞動力成本對國際資本有著很強的吸引力。通過數據我們發現,中國工人的工資率低于印度工人,在兩國勞動力資源豐裕程度近似的情況下,這種情況很可能歸因于兩國工人在“反抗文化”上的差異。長期以來受儒家文化的熏陶,中國人民相對缺乏反抗意識,即使有工人組織“工會“以及《勞動法》的存在,也鮮有工人維權事件的發生,這在一定程度上導致了當今工人工資率的低下。而印度人在這方面要積極許多。同時,從模型中看,在現有產業結構下,勞動力成本對FDI有著很強的影響力,中國制造業工人工資率每提高1%,流入中國的FDI將減少1.03%,這從一定程度上反映出我國產業結構的失衡比較明顯,中國制造業吸引FDI占總量的比重一直居高不下,經濟結構向第三產業的轉移困難重重。
中國非公經濟指數的回歸系數為1.58,表明中國非公有制經濟比重每提高1%,將會吸引1.58%的外商直接投資流入,說明在私有化經濟占主導的全球經濟以及資本全球化的過程中,各國的私人投資資本更愿意進入一個與本國經濟文化環境類似的地區。以非公有制經濟占國民經濟的比重為視角,也一定程度地反映出了整個國家在制度建設、法律制定等方面的特點,這些方面的“非公有經濟化”對國際資本來講意味著中國投資環境的“優化”。對于實行資本主義制度的印度來講,這一指標是常數1,因此不做分析。
政府權力指數的回歸系數為正的0.89,表明政府權力越大,吸引FDI的能力越強。改革開放以來的很長一段時間,中國的引資屬于“政府主導型”引資,從中央到地方各級政府都將引進外資作為一項重要任務來抓,政府在吸引外資上表現得比私人要積極得多。由于掌握行政資源,政府可以通過行政法規或政策措施來為吸引外資掃除障礙,從這個意義上講,政府的權力越大,它可以吸收到的外資則越多。但同時應該注意到,一旦政府的權力達到一定程度,使得國際資本認為中國并不是一個自由經濟的投資環境,他們則會逐漸減少在中國的投資。傳統上沒有“官文化”影響的印度,政府的權力很難達到中國政府的高度,其任何引資政策都必須通過議會等民意機構的制約,因此印度在這一指標上并不顯著。同時,有強烈的印度人也不會像中國一樣迫切渴望國際資本和國外文化的進入。
企業簡介作為介紹公司產品與服務信息的推銷文體,在對外宣傳中起著不可忽視的作用。中國的不少學者都從翻譯的角度對其進行了研究,發現中國企業的英文簡介大多是對中文簡介的照搬直譯,忽略了兩種語言間的語篇結構與文化的不同。語類分析法自上世紀九十年代經龐繼賢、秦秀白等引入國內后,已被許多學者用來研究學術論文、商務信函等,對銀行簡介的對比研究還較為少見。本文以語類分析為工具,對中美銀行的英文簡介進行語類對比分析,旨在發現兩者在語步結構上的差異,同時結合霍夫斯泰德文化維度理論來探討其產生的原因。
一、語類分析概述
語類的概念源于法語genre一詞,意指類型和種類,該術語最早被用于文學和修辭學研究領域。早在古希臘時期,亞里士多德就將他的《詩學》(Poetics)分為史詩、戲劇和抒情詩三種語篇語類。直到20世紀50年代,前蘇聯學者巴赫金將該詞擴展到了非文學領域,用來指廣告、科研論文等各種語篇。近年來,許多語言學學者對這個領域產生了興趣,國外最具代表的人物是澳大利亞學派(Australian School)的J.R.Martin,專門用途英語(ESP School)的Jhon Swales 和 V.k.Bhatia。Martin把語類定義為:一個通過語域來實現的有步驟的、有一定目標的社會過程。Bhatia對其做了進一步概括,提出語類是一種可辨認的,內部結構特征鮮明,約定俗成的交際事件。由定義可知,交際目的是語類的核心,影響著語篇的風格和內容。
語類分析是在語類概念的基礎上對語篇進行分析,是語言學、心理學和社會學等多學科交叉研究的產物,重在探討語篇的宏觀結構及其交際目的。目前,語類分析可分為三個主要學派:新修辭學派(the New Rhetoric School )、澳大利亞學派(the Australian School)和專門用途英語學派(the ESP School)。新修辭學派重視語篇的社會文化語境,重點分析語類所體現的社會行為和目的。而澳大利亞學派主張系統功能語言學的研究方法。專門用途英語學派(ESP School)的Swales 和Bhatia常以語步(move)和步驟(step)為出發點,對語篇進行語類結構分析Swales 通過對科學論文導論的分析,得出了包含三個語步的CARS(Creating a Research Space)語篇模式:(1)確立研究范圍;(2)指出研究領域的空白;(3)填補研究領域的空白。根據Swales的研究,Bhatia提出在分析語篇時,應從七個方面著手:(1)確認某一情景語境定的體裁文本;(2)查閱已有的文獻;(3)推敲文本產生的情景語;(4)選擇所要分析的語料;(5)研究規約語境;(6)進行語言層面的分析;(7)征詢專家的意見。由以上可知,專門用途英語學派則更側重于分析職業和學術語篇。該文所研究的是推銷語篇,目的是發現語類結構的特征,因此將采用Swales 和Bhatia的語類分析法,對中美銀行的英文簡介進行對比分析。
二、中美銀行簡介的體裁分析
銀行簡介作為一種推銷文體,不僅要求內容簡明扼要,還需意思清晰明了,具有鮮明的語篇特征,因此頗具有研究的實用性。本文將對中美銀行各10篇英文簡介進行對比分析。試圖發現它們的語類結構特征,探討產生差異的文化原因。
(一)語料選取
國內的10家銀行選自標準普爾公布的2014年《中國五十大銀行》 中的:中國工商銀行、中國建設銀行、中國銀行、中國農業銀行、招商銀行、上海浦發發展銀行、興業銀行、中國民生銀行、中國光大銀行和平安銀行;美國的10家銀行選自福布斯公布的2014年《美國銀行100強》,分別是:Signature銀行、夏威夷銀行、BankUnited銀行、SVB金融集團、第一共和銀行、普斯派瑞蒂銀行、商業銀行、聯合社區銀行、城市國民銀行和北方信托銀行。所有英文簡介均來自銀行的官方網站。
(二)研究結果
根據Swales和Bhatia的語類分析模式,筆者對中美銀行的英文簡介進行了語步分析,其結構與分布頻率如下:
表1 中美銀行英文簡介中的語步與步驟分布
研究發現在中國銀行的簡介中:語步一為讀者提供銀行的整體印象;語步二告知了讀者該行的產品和服務類型;語步三描述了銀行的資產總額及營業區域,展示了銀行所獲成就,目的是證明銀行的實力、建立銀行正面積極的形象,以吸引更多客戶與合作者。語步四是企業文化的體現;最后一個語步是為有意合作者提供信息。美國銀行的簡介除第四個語步外,其他語步與中國銀行大致相同。原因在于中美銀行簡介有相同的交際目的。但兩者的一些語步或步驟的出現頻率存在差異,并且美國銀行簡介中,一些信息會被設成鏈接或視頻等,以供讀者有選擇的點擊查看。這部分差異可以用霍夫斯泰德的文化維度理論來解釋。
1.集體主義與個人主義維度
在“銀行概況”這一語步中,中美銀行簡介都介紹了銀行的總體概況,如創立時間、銀行性質和發展歷史等。從表1中可以看出中國銀行的簡介中幾乎都提到了銀行所屬類型,如“國有銀行”或“股份商業銀行”,而美國的銀行簡介中卻少有涉及。美國銀行簡介提到了第四個步驟,即創始人,但中國銀行的簡介中無一提及。
這一差異除了與兩國的經濟體制有關,還可以用吉爾特霍夫斯泰德文化維度中的集體主義/個人主義來解釋。根據霍夫斯泰德1980年的調查,中國傾向于集體主義文化,而美國更崇尚個人主義文化。集體主義社會提倡集體利益高于個人利益,人們強調集體目標,并期望他們的內群體來照顧他們,作為交換條件,他們對集體擁有絕對的忠誠。在這種環境下某一銀行如有國家或團體的支持,則說明該企業在各方面都具有強勁的實力。國內的銀行,雖不都屬于國有企業,但都是由國家扶持的或上市公司。因此,在簡介的開頭說明銀行的性質是為了讓讀者對其產生信賴感。個人主義文化中,沒有圈內圈外的區別,更注重個體的目標以及對企業做出的貢獻,鼓勵追求個人的權利和成就。因此,美國文化認為,企業的成功與所屬組織無關,而是來自于個人的努力。所以美國銀行的簡介很少說明企業的性質,反而有時會提及該行的創始人。
2. 權力距離維度
在“銀行實力”的語步中,有“實力描述”和“實力展示”兩個步驟。第一個步驟中,中美銀行都用了具體的數據描述了銀行的資產、盈利與分支機構的情況,讓讀者直觀認識到了銀行的發展狀況。第二個步驟中,中美銀行通過展示媒體、組織授予的榮譽或排名來證明企業的實力。但與國內銀行相比,美國銀行簡介中,這一步驟出現的頻率并不高,十篇語料中僅有三篇簡介展示了銀行所獲得的獎項。此外,中美銀行簡介中榮譽授予者的分布也不盡相同。
表2 中美銀行簡介中榮譽授予者的分布情況
中國出現頻率美國出現頻率
機構組織685%133%
媒體457%266%
排名571%133%
由表2可知,中國銀行簡介偏愛向讀者展示機構組織授予的榮譽或排名,而美國銀行簡介則更注重媒體的評價。這一差異與文化維度中的權力距離有關。權力距離指人們對組織或機構內權力較少的成員對權力分配不平等這一事實的接受程度。中國的權利距離指數排名為12-14,屬于權力距離較高的文化。由于受儒家思想的影響,中國人的上下尊卑、等級觀念較強,權利小的群體更強調服從和尊重權利大的群體。因此,當該銀行得到國家機構組織的認可并授予獎項或給予排名,不僅銀行員工會感到驕傲,連讀者也會對其更加信服。與中國不同,美國屬于低權力距離國家,人們沒有等級觀念,強調人與人之間平等,更加重視個人能力的發揮。所以美國銀行簡介更傾向于展示媒體給予的評價來吸引顧客和投資方,而不是國家機構授予的獎項。
3. 不確定性規避維度
為了突出銀行的優勢,中國銀行簡介在第四個語步中交代了其指導思想,發展目標等;美國簡介則展示了銀行為確??蛻?、股東或員工的利益所做的努力。此外,通過分析語料可知,中國銀行的英文簡介都是由段落組成的文本形式,語步結構也較為固定,大部分都是先介紹銀行概況,其次是產品或服務介紹,接著介紹銀行實力、企業文化,最后少數銀行會顯示聯系信息。美國銀行的簡介則形式多樣、語步靈活,有時會設置信息鏈接、視頻等,沒有固定的模板。這些差異可以用文化維度中的不確定性規避來解釋。不確定性規避指人們對于不確定、模糊的因素所感到的威脅并回避的程度。在不確定性規避程度較強的文化中,人們往往會通過制定各種規則或制度來減少不確定的因素。相反,在不確定性規避程度較低的文化中,人們容易接受變化和新事物的出現,愿意面對風險和挑戰。根據霍夫斯泰德的調查,中國不確定性規避較高,而美國是不確定性較低的國家。所以,我們可以看到國內的銀行通常會制定指導思想或目標,并在撰寫銀行簡介時遵循以往的寫作模式,以此避免未來的不確定性;而美國企業追求個性化,所以在撰寫銀行簡介時就體現出了多樣性。
三、結語
通過對10篇中美銀行英文簡介的語類對比分析,發現了兩者在語步結構上的異同以及造成這些差異的文化因素。英文簡介是企業對外宣傳的重要窗口,具有重要意義。因此,在撰寫國內銀行簡介時,避免照搬直譯中文簡介,提倡把文化背景考慮在內,這樣寫出的銀行簡介才能更好地服務于國際客戶,達到宣傳效果。(作者單位:天津商業大學)
參考文獻:
[1] Bhatia, V. K. Analyzing Genre:Language Use in Professional Settings [M]. London:Longman, 1993.
[2] Bruce, I. Results sections in sociology and organic chemistry articles:A genre analysis [J]. English for Specific Purposes, 2009 (2):105C124.
[3] Hofstede, G. Culture's Consequences:International Differences in Work-Related Value [M].Thousand oaks:Sage Publications, 1980.
[4] Holmes R. Genre analysis, and the social sciences:an investigation of the structure of research article discussion sections in three disciplines [J]. English for Specific Purpose, 1997, 16(4):321-337.
其次,在中國傳統文化當中,請客吃放時,菜的數量越多、質量越好、食材越珍貴,才能體現主人的慷慨與熱情,至于客人能夠吃完這些飯菜確不會考慮。相反,如果飯菜恰好夠吃,主人將被視作為小氣。因此,在傳統中國飯桌上普遍存在鋪張浪費情況。這也從側面反映中國的民俗民情,我們在飲食方面是需要努力改進的,特別是中國人的愛面子、講排場這種不好的習慣,但這種不好的習慣似乎是很難改變的。
然而,在西方飲食文化當中則十分重視節儉,在盛大的宴會當中也就五六道菜而已,其中上菜也就二三道而已,其他則是陪襯。在平時請客吃飯更是講究夠吃就好。因此,可以看出在西方飲食文化十分重視節儉,不講排場。這是值得我們學習和借鑒的優秀文化傳統。再有,中西方飲食文化上別一個大區別在于就餐方式的不同。在中國受傳統文化的影響,人們喜歡坐在一起吃飯,這樣才能體現團結、友好的用餐氣氛。但是在西方,無論是宴請還是平時一般都采用分餐紙,一人一份,各吃各的。文化的差異造成了這一區別。在中國文化當中認為共餐制能夠營造一種和諧的就餐氛圍,人們通過敬酒等方式,溝通情感、增進友誼,因此,在中國共餐制已經成為中國飲食文化不可分割的一部分。西方飲食文化則講究分餐制,各自點菜,各自享受,能夠很好的體現節儉用餐的特點,保證了每餐都吃完,而且還有益于身體健康。
2結束語
飲食,在遠古時代以來就在人類的生活中占首要地位,是人們生存的最基本的物質條件。飲食文化作為文化的一部分,在人類歷史的不斷發展中起著巨大的作用?;厥兹祟惿鐣陌l展歷程每個國家都有自己的飲食文化結構,不同國家的飲食文化已經成為跨文化交流的重要因素。中國作為一個歷史悠久的文化大國,悠久和多元的民族文化以及地域風情形成我國豐富多樣的飲食文化特點。西方的飲食文化經過長期的積累和演化形成很多不同地域和文化特點的飲食文化。本文試圖探討中西方飲食文化差異,更好地展現西方飲食文化特點,從而有效的增加跨文化交流的適應能力,推動我國飲食文化特點向全世界各國傳播。
一、中西方飲食文化的差異表現
1、飲食觀念的差異
中國幾千年的文明歷史影響了人們在飲食文化方面對食物口感的重視程度,不僅如此,人們還注重食物的外觀;西方人的飲食都是從營養學的角度出發,重視原料的新鮮程度,以及食物本身所具有的營養價值。所以西方人喜歡生吃蔬菜,例如:蔬菜沙拉或搭配漢堡、三明治等食用。因此,西方人強調飲食對人體的健康是在滿足饑餓感的基礎上能否給人體帶來必須的營養成分。
2、飲食對象的差異
中國人自古以來以米飯或面食作為主食,人們的日常飲食主要以素食為主,蔬菜類菜品占主導地位,肉類和魚類經常在節假日等聚會或筵席時使用?!皳鞣降闹参飳W者調查,中國人吃的菜蔬有600多種。由此可見,在中國人的飲食對象中,像黃瓜、白菜、豆角等綠色蔬菜是首要的選擇目標。在西方國家中,人們的主食以各種形式的面包為主,肉類食物相對而言占有及其西方人在飲食對象這方面與中國截然不同,西方人在這方面就很看重所吃的食物是否具有豐富的營養價值,由于肉類食物的營養含量最高,所以,西方人都特別喜歡吃肉食,例如:牛排、豬排、火雞等肉類食物。
3、飲食方式的差異
在中國,中國人的用餐方式一直以來都只有一種形式,就是每個人都圍著圓桌團團而坐,共同享用一桌美食。像這樣的用餐方式通常被人們稱為“合餐制”。合餐制的用餐方式能夠帶給人們一種親切的感受,使人們在輕松的環境中享受美味的菜肴。相對中國而言,“西方流行自助餐,這樣更有利于相互了解?!痹谖鞣絿抑?,無論是在家人之間舉行的聚餐還是商務人士舉行的晚宴等重要用餐儀式,西方人更喜歡用自助餐的形式來享用美味。人們在這種用餐方式下不但有利于自己可以隨意吃到喜愛的食物,還可以讓人們邊用餐邊和不同的人們進行交談,同時也把西方人向往追求自由、強調自我尊重的原則發揮的恰到好處。
二、中西方飲食文化差異的原因
1、飲食風俗的差異
飲食風俗的所包含的范圍非常廣泛,例如:日常食俗、節日食俗等等。日常食俗通常就是我們說的每天的飲食內容。從遠古時代開始中國人就以米和面作為日常生活的主食,菜類以蔬菜類為主要食物,人們在日常生活中主要喝酒或喝茶。在節日食俗方面,我國勞動人民將每個節氣都設成相應的節日。在節日這一天,人們會吃相應的食物來慶祝。例如:在正月十五元宵節這一天,人們主要是煮湯圓吃。西方人的日常食俗主要是以三明治和漢堡為主,以牛肉、豬肉等為主要菜類,人們除了喝酒之外,咖啡是必不可少的。西方人的節日食俗相對中國的節日食俗而言,沒有那么講究,在大部分西方人的心中,圣誕節是一年中最重要的日子。在人生禮俗方面,西方人的宗教意識比較高,人們會舉行宗教儀式并且舉行盛大的晚餐,例如:烤火雞、烤乳豬等食物來表達對人們的美好祝福,寄托健康、快樂的心愿。
2、氣候環境的差異
中國的地理位置比較突出,總體來說東、西兩部分地區的反差很大。沙漠和草原主要集中在西北部,而東南部主要是臨近海洋。因此中國的氣候環境受地理環境的影響具有很大差異,所以中國人利用這個特點在海邊以魚類、海鮮為主,山區以野果和山珍為主。我們以米、面為主食,根本原因在于我國位于季風氣候區,非常適合植物的生長。由此看來,中國人由于受氣候環境的影響才形成了素食為主的飲食文化。由于西方國家的地理環境主要由陸地與海灣交錯而成,因此西方國家的飲食文化應該是海洋性經濟與內陸經濟相互交融而產生的文化。由于受氣候影響,西方國家十分適合發展畜牧業以及利用開發海洋資源,這也使得他們養成了肉類食物作為主食的飲食文化。
3、的差異
古代中國在最初的時期是沒有本國宗教的,所以我們的宗教意識相對來說不是很強。后來我國開始有了宗教,即佛教和道教。在佛教剛剛被傳入的時期,佛教的僧侶們的飲食和普通民眾是沒有太大區別的。后來,隨著佛教在中國的慢慢發展,統治者開始限制僧侶們的飲食,禁止僧侶們吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。道教是中國人自己創造出來的宗教,道教在飲食方面和佛教的規定一樣,也禁止信奉者吃肉類食物,提倡吃蔬菜類等食物。宗教對西方國家的影響特別深遠,大部分西方人都普遍信仰基督教,基督教的教規對人們的日常飲食也有明確的規定。通常古代的基督教徒們的日常飲食以素食為主,不吃肉類食物。隨著歷史的發展,社會的進步,如今的基督教徒們在飲食方面基本上沒有禁止吃的食物了。但是血類的食物還是禁止食用的,肉類食物必須是已經被屠宰完成后才可以食用。
三、中西方飲食文化的交流與發展
中西方各個國家的飲食文化不斷向前發展,彼此間互相吸收。這不僅為我國的飲食文化增添了西式特色,也為西方的飲食文化增添了中國的民族特色。目前,在中國的餐飲市場上,西餐所占的比重正不斷擴大,越來越多的中國人開始嘗試著接受這些西式食物。隨著中西方飲食文化的不斷交融,不但帶來了甜點、咖啡、沙拉等西式食品,也帶來了許多先進的制作工藝和健康的飲食方法,這些都為中國的飲食文化增添了新鮮活力。由此看來,中西方各國的飲食文化在彼此的國家中都占有重要地位。中西方各國人民對彼此國家的飲食也都產生了不可替代的喜愛之情,在各自的日常生活中,也都離不開這些讓人念念不忘的美味佳肴。
一、研究背景
中西方不同的文化孕育了不同的語言特征和飲食特色。中國人的表達委婉、含蓄,講究菜名的美感與菜品的特色相得益彰。西方人對菜品的認識更加直觀,飲食文化也不及東方的細膩豐富。因此,在菜名翻譯的過程中需要一定的翻譯理論指導,跨越中西飲食文化的差異,以實現較好的跨文化交際目的。
二、中西菜名反映的飲食文化差異
中西方對與飲食在態度上有所不同。中國人追求飲食的美,而西方人追求的是飲食的科學。中西飲食態度的差異自然會導致菜肴命名方式的不同。從食物的內容來看,中華飲食的選材比西方更豐富。中餐的味道是綜合的,西餐則強調食材的本味及調料的獨立使用。這幾個方面都影響著對于菜名的確定。
西方人追求飲食的科學和功用,因此命名的方式比較單一。西式菜名通常會包括菜品的主料、配料和烹飪手法,如由食材命名的Beef Tenderloin in Red Wine(紅酒牛腰肉)、Lobster Thermidor(蘑菇龍蝦)、Sunshine Pork Ribs(乳豬肋)等;以烹調方式命名的Grilled Summer Lobster(燒烤夏龍蝦)、Crispy Oven-Fried Cod(脆爐鱈魚)等;以味道命名的Sweet and Sour Beef Tenderloin(酸甜牛腰肉)、Sweet&Spicy Pork Tenderloin(甜辣豬腰肉)等。西式菜名主要為寫實型,追求簡約易懂,重在表現菜肴用料、做法和風格。
與之相對,中國人追求飲食的美。中式菜名獨具鮮明的語言特色,以及多樣化的表達形式。菜名中常采用省略的方法,如“腌篤鮮”(Bamboo Shoot Soup with Fresh and Pickled Streaky Pork),呈現出簡介凝練的特點。另外,巧妙運用修辭手法如比喻、擬人等,如“琥珀核桃”(Honeyed Walnuts),生動形象地展現菜名特色。最后,引用名人典故豐富了菜肴的文化內涵,如孔家菜“帶子上朝”(Braised Pork Belly)。
三、中式菜名英譯原則
了解中西飲食文化的幾個主要差異后,就要談談菜名互譯的具體內容。首先要明確菜名的翻譯的目的。菜名翻譯不僅是為了讓譯入語讀者了解一道食物,更是為了向譯入語讀者展示源語菜單所代表的飲食文化。作為一種特殊領域的翻譯,菜名翻譯牽涉了較多的文化翻譯。因此,在具體翻譯方法上要考慮歸化與異化的指導策略。
關于歸化和異化的定義,施萊爾馬赫(1813年)在《論翻譯的方法》一文中指出,翻譯含有文化內涵的文本可以通過兩種路徑:一是盡可能讓作者不動,引導讀者去接近作者;二是盡可能讓讀者不動,引導作者去接近讀者。美國翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂把前者概括為異化,后者概括為歸化。
歸化和異化之爭在很長時期以來一直存在。實際上,歸化和異化二者不僅不是矛盾的,而且互為補充。歸化會造成一定的文化失真,無法再現源語在結構形式和內容上的本色。異化法似乎是保持原文異域文化特色,但是,在采用異化法的時候,還要注意度的問題,行不通的時候還得借助歸化法。只有兩種方法相輔相成,才能相得益彰。對譯者來說,重要的是在翻譯過程中要有深刻的文化意識,即意識到兩種文化的異同(莊國衛,2007)。
菜名翻譯是一種文化交流活動,要以使菜單讀者對一道菜有個基本概念為出發點,盡量使菜名能實際展現出這道菜的實體,其次才是考慮如何能把這道菜背后所承載的文化因素翻譯出來。這就要求譯員在熟悉中西方飲食文化的基礎上,靈活地運用歸化和異化原則。
四、中菜英譯中的歸化和異化
很多學者對中式菜名的歸化和異化翻譯都有研究,并對其進行了分類。按菜名的形式類別,對歸化、異化原則的使用也進行歸類。這種僵化的“套公式”法翻譯出的菜名會違背真正的歸化、異化原則。同一類形式的菜名既可能采取歸化又可能采取異化。下面將具體分析小吃類菜名翻譯中歸化異化結合的譯法。
1.音譯法
采用音譯法可以最大程度上保留源語的文化意義。不少人把“餃子”等同于‘dumpling’,其實‘dumpling’的意思是“有餡的面團”。從寬泛的意義上來說“元宵”也可以叫‘dumpling’,這樣的翻譯并不精準?!帮溩印辈捎靡糇g‘Jiaozi’,可以保留其文化身份。所以,音譯法的異化程度最高。類似的音譯還有“餛飩”(Wonton)和“饅頭”(Mantou)。
2.音譯加注法
知名度稍遜于第一類的小吃通常運用音譯加注法。直接的英譯很難將信息傳遞給譯入語的讀者,因此在音譯的基礎上還要對其進行解釋。這種方法是典型的異化和歸化原則并用的體現。比如“咕嚕肉”譯作‘Gulaorou(Sweet and Sour Pork with Fat)’,“鍋貼”譯作‘Guotie(Pan-fried Dumpling)’。
五、結論
菜名的翻譯應該同時考慮到源語和譯入語文化,主要采用歸化和異化相結合的翻譯方式。譯者在清楚地將源語信息按照譯入語文化習慣傳達給讀者的基礎上,還要盡可能地保留在文化傳播中容易喪失的源語文化。中西菜肴不論在命名方式上,還是在食物內容上都有較大差異。西式菜名單一、功用,中式菜名則獨具豐富的內涵。在菜名英譯時,需要在形式和內容上做必要的取舍。這就要求譯者具有良好的中西飲食文化知識,能夠靈活地將歸化和異化原則相結合。菜名英譯的目的不僅是傳達食物信息,更是將博大的中華飲食文化發揚傳遞。
參考文獻
[1]潘.再談中西菜名翻譯[J].黑龍江:北方文學,2011(3).
《現代漢語詞典》中,飲食被解釋成“吃的和喝的東西”或是“吃東西和喝東西”。在英文字典中,飲食被解釋為“foodanddrink”即“吃的和喝的東西”或者“biteandsup”即“吃東西和喝東西”??偟膩碚f,有關“飲食”的解釋,無非是“吃的或者喝的東西”,或是吃喝的動作。但真正的飲食并非如此簡單,隨著現代生活的發展,人們已經不再僅限于填飽肚子,而是為享受美食而“飲食”。因此,飲食本身就上了一個層次,人們已從普通的吃,上升為吃什么?在哪兒吃?如何吃?不同的吃法會體現不同的飲食文化。中西方對于飲食的觀點、態度和飲食的內容、特點等方面都存在著顯著的差異。文章將從兩個方面進行研究:中西方飲食文化差異及產生此種差異的原因。
一、中西方飲食文化的差異
(一)飲食禮儀
中餐,主要體現一個“讓”字。在中國的宴席上,后輩或小輩習慣等長輩、主人家入座后,才開始用餐,從而表現對主人或長輩的敬意。同時,主人一般會先給主要的賓客夾菜,并邀其先享用。西餐中的禮儀體現在“美”上。整個食用的過程,不但要美味,更要讓食用者對其所食用的食物,有賞心悅目的感受。食用者衣著整齊,最好穿禮服,并且要求食用時的坐姿端正。
(二)飲食觀念
中西方文化的不同,也體現在社會心理、價值觀、民族習俗方面。就請客吃飯來說,對于中國人,“共享”是其主要方式,一群人共坐一桌,共享桌上的菜肴,最后的結賬也是爭相買單。但歸根結底,所有的這些行為都總結為一個“合”字。而對于西方人來說,請客吃飯在他們的思想中是每人一份,并且各付各的單,可以根據自己的口味,點自己喜歡吃的東西;同時,西方人不像中國人,一盤菜可以同時幾個人一起享用,西方人用餐,往往只吃自己盤中的食物。
(三)飲食對象
西方人認為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”,有部電影就有場景是關于,外國士兵為了保持營養的不流失和自身的強健,而生吃大塊剛割下的牛肉,不僅益于人體某些微元素的吸收,也利于鍛煉牙齒的咀嚼力。在中國人的菜肴里,素菜是平常食品,葷菜只有在節假日或生活水平較高時,才進入平常的飲食結構,所以自古便有“菜食”之說,菜食在平常的飲食結構中占主導地位。
(四)飲食性質
飲食觀念的不同,使西方飲食傾向于科學、理性,中國飲食傾向于藝術、感性。西方飲食習俗的著重點僅僅是原始的飲食實用性的延伸;而中國飲食習俗中對味的偏重,就把飲食推向了藝術的殿堂。
(五)飲食餐具
中西方文化的差異,同樣也體現在飲食餐具上,中國人使用筷子,西方人使用刀叉。在過去的幾千年里,中國人民崇尚農耕,直到現在為止,中國人用餐喜歡用圓桌,也稱八仙桌;吃飯用筷子夾,體現和氣;而西方人一般用方桌,并使用刀叉,刀叉卻給人一種帶有殺氣的野蠻氣息。
二、產生差異的緣由
(一)傳統文化
早期中國文化受地理環境的制約很大。中國位于亞洲大陸的東南部,西北面是茫茫的沙漠、草原和戈壁,東南則是茫茫的大海。中國文化的溫床——黃河流域,土地比較肥沃,但是氣候條件比較惡劣。
西方文化的童年時代——希臘文明,獨特的氣候和地理環境,形成了希臘獨特的生產方式和特有的文明。為了獲取更多資源,人們必須努力探索自然的奧秘,這種對自然界的探索欲、征服欲促進了自然科學的誕生,理性成了西方文化的典型特征。在認識自然的過程中,人也不斷地認識自己。
(二)生活環境及習俗
在中國,集體主義,是主導價值觀。而在英、美等西方國家,強調個人主義,重視個體的價值與尊嚴。兩種截然不同的價值取向也體現在了飲食上。在中國,價值觀所導致的飲食差異反映在人們日常生活中的各個方面。其中最為常見的是中國人之間相互詢問的那句“你吃過了嗎?”;通過吃可以交流信息,表達歡迎或惜別的心情,現如今的吃,不僅僅停留在原有的交際功能上,已轉化成對社會心理的一種調節。
而在英、美等西方國家,飲食僅僅作為一種生存的必要手段和交際方式。美國心理學家馬斯洛將人的需求由低級到高級劃分為五個層次,飲食則被劃分在第一層,“吃”在他們的心目中只是起到了一種維持生命的作用。
三、結語
中西,就字面上的意思來理解,就表現了兩個大派的不同文化,而飲食在其中,也占據著重要位置。隨著經濟的發展,全球國家間的交流也變得愈發的深入,中西餐桌禮儀文化也將在碰撞中不斷融合與補充。中餐開始注重食物的營養性、健康性和烹飪的科學性;餐桌禮儀也趨向文明性、科學性。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內可得到的,實際上是一種歷史文化的沉淀和延伸。
參考文獻:
[1] 張起鈞.《烹調原理》[M].臺灣:中國商業出版社,1999.
[2] 隗靜秋.《中外飲食文化[M].浙江:經濟管理出版社,2010.
關鍵詞:
中西文化;飲食文化;差異比較
提到飲食文化,人們總是會不約而同地首先想到“吃”,不錯,飲食的確是人類生存和發展的第一需要,是社會生活的基本形式之一。然而加上了“文化”二字以后,飲食就不僅僅是“吃”這么簡單了,它包括飲食文化的整體,是人類在飲食方面的創造行為及其成果,凡涉及人類飲食方面的思想、意識、觀念、哲學、宗教、藝術等都在飲食文化的范圍之內。
一、中西餐飲文化差異
中西方飲食文化最顯而易見的不同就是使用的飲食器具。西方人以刀叉為食器,并且規定顯明,不同規格的刀叉所使用的方式及場合不同,而且是不可以混用的。中國人的餐桌上卻不如西方人那么復雜,雖然是簡簡單單的一雙筷子,但它在飲食文化中擔任著十分重要的角色:筷子可以是我們的烹飪的工具,也是每家每戶的攪拌器,打個雞蛋,沖個飲料,無疑都需要筷子的幫忙。與西方如此嚴謹的規范相比,中國的筷子的確隨意得多。受科學導向的影響,西方烹飪的全過程必須嚴格按照科學規范行事,每道菜肴每次烹飪的過程、方法幾乎完全一致,并且其所用的調料會精確到克,烹飪時間會精確到秒。西方人對食物的選材極具規范,他們多以葷食為主,烹飪時往往以一整塊肉或是一整只的禽類為主要食物,并且不吃內臟,認為內臟是棄料;對于蔬菜的選擇上也比較單一,而且在飲食中以蔬菜為裝點輔助之用,所以在西方人的飲食中蔬菜多為裝飾工具。相較于西方人而言,中國人在食物的選擇與烹飪方式上就要隨意得多。在中國廚師的手上也能變成一道味美的佳肴,這樣的菜例比比皆是,如爆炒豬腰、糟豬肚、韭菜炒豬肝,等等。說到烹飪方式,更是層出不窮。不同于西方人的“精確到克”、“精確到秒”,中國人歷來都是“隨心所欲”,強調憑經驗對結果進行把握。中國人喜素食,蔬菜的種類遠多過于西方,這樣,食材的相互搭配就變化多端,就以炒豬肝為例,可以是大蔥炒豬肝,也可以是青椒炒豬肝,更可以是韭菜炒豬肝,每一道菜都各有風味。西方人的飲食文化中注重食物的營養價值,因此,他們提倡吃生食,他們認為高溫烹調會破壞了食物本身的營養,唯有生食才能最大限度地保存食物的天然屬性和原汁原味,那么他們所追求的營養價值也可以被很好地保留。中國飲食文化更重食物的味道,“美味”是中國飲食文化的第一要義,因此,中國人會借助一切技術手段、烹飪方式、調味方法使自己的食物變得鮮美無比,在中國,炒、煮、燉、燴、燒、烤、蒸、煎、炸、燜、熘等都是十分常見的熟食性烹調技術。
二、差異背后的文化根源
(一)哲學體系:形而上學與適度原則
西方哲學體系以形而上學為主要特點,也就是用孤立、靜止、片面的觀點看世界,認為一切事物都是孤立的,永遠不變的;如果說有變化的話,那么只是數量的增減和場所的變更,這種增減或變更的原因不在事物內部而在于事物外部。反映到飲食文化就是所聞即所見,無論是菜單還是對食物的裝點、擺盤,都是以一種最直接的方式呈現給人看,追求真實性,沒有華麗的點綴,只體現食物的本源屬性,這點與西方人的處事原則不謀而合,這樣的哲學背景下就促成了西方人視“營養價值”為飲食的第一要義的觀念,不在乎飲食的藝術性、創造性,目標性明確,即食物就是用來補充人對于營養需求的工具。與西方人不同,中國傳統哲學思想中最顯著的特點之一是模糊、不可捉摸。它不像西方的形而上學那樣追求事物的客觀性、真實性,強調所聞即所見,而是凡是講求分寸、講求整體配合、講求一個“度”。反映在飲食文化上的就是中國人將“美味”作為飲食的第一要義。在烹飪上,中國人講究整體融合,沒有西方人的精確,講究的是憑經驗將一道菜的各個部分相協調進而形成一道美味的佳肴。其中的經驗又是模糊的,同一道菜,同一個師傅,每次做可能也會做出不同的味道,憑借經驗對菜肴進行整體的把握,追求烹飪技術的隨意性與藝術性,這便是中國人的傳統哲學觀念———模糊而完美。
(二)價值觀:個人主義與集體主義
西方人推崇個人主義價值觀念,個人目標高于對群體的忠誠。也就是說每一個只需要對自己負責即可,不需要服從其他任何一個集體,可以根據自己的喜好、需要選擇自己喜歡的群體,但這樣的選擇并不是永久的,可以隨時因為自己需求的改變而重新進行選擇。如改變祈禱的教堂,更換雇主,等等。反映在飲食文化中最顯著的就是西方人實行分餐制。與之相對的,中國人崇尚集體主義價值觀。在中國文化中,人們推崇謙虛知禮,不喜歡爭強好勝,社會風氣往往封殺過于突出的個人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在飲食文化中,這樣的集體主義觀念的確是受到了中國傳統思想的影響,中國人的宴席多喜用圓桌,從形式上體現了團結、禮貌、共享的氛圍。美味佳肴擺在桌子的中心,既是欣賞品嘗的對象,又是交流感情的媒介。在這樣的宴會氣氛下,飲食已經不是宴會的主要目的,情感的交流才是宴會的中心。與西方人直截了當的交際方式不同,中國人的飲食目的依仗于一大群人的情感觸碰、交流和共鳴。
(三)思維方式:個性與整體
西方人注重個性的發展,強調在集體中個性的最大限度發揮。他們追求差異性,凡事求異,認為每一個人都是獨一無二的,強調天下萬物都是獨立的個體,彼此間沒有聯系,認為個性與個體的獨立自主是人類社會發展的動力之一,因此對事物的看法與考慮往往從個性出發,西方人將獨特的個性發展放置于一切行為活動的大前提之下。這無疑體現在了他們的飲食文化中,涇渭分明的擺盤和裝點,雖同在一個盤子中,確是個性突出的各自為政,沒有任何調和,肉即是肉,菜即是菜,土豆即是土豆,個性鮮明,味道明確,不會相互影響、相互混合。在烹飪上,同一個盤子中的不同食材也是被分開進行加工的,不會將它們放在一起烹煮,處處彰顯西方人對于個體與個性的尊重和重視。中國人注重整體的發展,強調圓滿、整合的思維方式和思想觀念。不喜歡過于鮮明的個性張揚,反映在烹飪上更顯見,無論是什么樣的食材全部倒入鍋中,再配以各種佐料進行烹調,即使原本個性鮮明,味道獨特的食材在這樣的磨合之下不會再顯得如此鋒芒。因此,中國菜嘗起來滋味豐富,層次感強烈。再回過頭看每一道菜,紅不是那樣鮮艷的紅,綠也不是那樣扎眼的綠,而是一種經過調和以后產生的和合之美。
(四)生活方式與生活節奏
在西方,流水線上的重復作業,實行計件工資制,生活節奏急促,人們有意無意地受到機械的兩分法影響,將游戲與工作分得很清楚,即工作時工作,游戲時游戲,這樣的生活方式十分單調、刻板,機械的工作生活模式逐步影響到了西方人對飲食的需求,導致飲食本身的單一性和簡單性。中國人則不然,中國人的隨意性在這里體現無遺,不喜歡單純的、機械的工作生活模式,推崇一種經驗性的工作方式或者喜歡在工作中加入自己喜歡的元素或方法,就像中國的飲食烹飪一樣,存在不穩定性,這樣的不穩定性既指工作模式、工作方法的不穩定,又指工作結果的不穩定。就好像一道菜如果想要讓它嘗起來不那么咸,南方人可能會選擇放糖沖淡咸味,如南方人的糖醋風味,就是用糖的甜與醋的酸中和醬油的咸味;而北方人則可能會把這道菜加水烹制食材,讓食材變淡的同時改變了菜的性質,可能從一道炒菜變成了一道靚湯,因為生活經驗、生活環境的不同而不同。這樣并不穩定的經驗性的改變方式,使原來單純的一道菜變成了現在的三道菜而非兩道菜,其中創造性與藝術性油然而生。
三、當前的餐飲文化發展與中西文化之間的融合
然而如今的中西方餐飲文化已不再像以前那樣涇渭分明了,中餐中也融入了西式元素,西餐中處處彰顯中國風,這是一種新型的飲食文化模式,中西合璧的飲食文化隊伍將會越來越壯大,人們也可以通過了解飲食文化了解這個世界。
參考文獻:
[1]郭魯芳,金慧君.中、西方餐飲文化差異所帶來的思索[A].商業經濟文薈,2005(5):13-15.
[2]劉巖松.中西方飲食在文化理念上的差異性[J].經濟研究導刊,2010(36):258-259.