時間:2023-11-01 11:48:41
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇外國文學研究方法范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
在多元文化交流的今天,如果還將文學研究局限在某一國家的文學研究,已經難以適應全球化語境下的發展。從全球化語境的角度來看,當今國際對比較文學的研究已經上升到跨地域、跨文化、跨語言的層面,并且這也是未來文學研究的基本發展趨勢。從目前中國比較文學的基本發展情況來看,很多研究還存在表面的研究上,泛論比較多,對于中西方原有的古典文獻研究不夠深入。造成這一現象的主要原因就在于深入研究外國文學的學者較少,因為要深入研究外國文學,就要有較高的語言功底要求,這就限制了很多研究者的深入研究。如果只是通過閱讀譯本來進行外國文學研究或者比較文學研究,研究效果難免會大打折扣。因為對于文學翻譯來說,雖然大部分譯者努力想要表達出作者的原意,但受到跨文化和跨語境等因素的限制,再加上譯者自身的用語習慣、文化、教育背景等,都會導致譯者在翻譯過程中摻入自身感情。所以,對于文學研究者來說,閱讀譯本就失去了一手資料的優勢。這種現象也就促使研究者開始逐步把研究點放在比較文學和外國文學的學科定位上。
對于比較文學來說,如果只是把中國比較文學的研究放在中國語言文學這一學科的范圍內,就很難將比較文學本身應研究的跨文化跨語言等綜合性內容的優勢顯示出來。因此,國內已經有學者提出要把比較文學的靈魂還給比較文學,從學科定位上給予比較文學肯定,讓比較文學真正體現出跨學科的一般特征。并且也有一些學者提出,對于比較文學研究來說,不應該完全認定比較文學究竟屬于中國文學研究還是外國文學研究,因為比較文學研究本身定位就應當屬于中國語言文學和外國語言文學兩方面。在比較文學研究的過程中,真正意義上的比較文學研究者必須擁有較高的外語水平,但從語言來說,如果深入掌握某一門外語的難度是很大的。不僅僅是日常的聽說讀寫,而是要深入研究文本,研究某一個句子、短語或是詞組的含義。當今中國的比較文學發展已經呈現出一個比較良好的態勢,也已經從最初的普及階段走向了提高階段。在這種研究的新時期,更需要外語研究者和外國文學的研究者參與進來。
二、學科建設中比較文學與外國文學需要互相交融
全球化語境已經在很多場合被人們提到,尤其在文學研究領域,全球化語境更是人們所需要關注的問題。對于比較文學和外國文學來說,如何加強二者的學科建設,提高比較文學和外國文學的研究水平成文學研究領域所關注的問題。從外國文學的學科定位來說,高校中的外國文學往往會放在外語院系中加強學科建設,具體課程一般都有語言教學、語言學及語言學理論三方面。但從目前外國文學研究和比較文學研究發展的主要趨勢來看,更具有生命力的學科建設方法就是進一步打破外國文學和比較文學之間的阻隔,讓二者互相交融發展。比較文學的本質是一種跨文化的研究,具有跨文化的連通性,通過比較文學可以進一步開闊研究視野,從而將我國原有的外國文學研究推到新的發展階段。而外國文學的研究中加入比較文學研究的內容,也可以促進比較文學的進一步發展。
考慮到全球化背景,國際學術界希望中國的外國文學研究更加具有中國特色。國內一些學者也提出了相似的觀點,國外已經有很多人做了外國文學研究,如果我國學者只是跟在別人后面,對已經有研究成果的東西繼續研究,而又沒有新的研究角度,這樣的研究其實是沒有多大意義的。因此,國際學界也提出中國的外國文學研究者們,在研究外國文學時,可以從中國文化的角度出發,站在中國文化立場上,為外國文學作品提供一種全新的解讀視角。
目前,在我國一些外國文學研究中,例如:對德國文學的研究中,我國已有學者指出,在當今歐洲文化的背景下,國際上的德國文學研究早已不僅僅局限在國別文學的范疇內,而是更加強調比較文學的研究方法。從知識結構本身出發,不僅僅是德國文學研究者,對于所有的外國文學研究者來說,更應該有意識地增強本國文學功底,以此為外國文學研究提供一種全新的中國思路。在教育學界,很多大學教師也認為在外國文學課程中加入比較文學的內容,更可以提升學生的人文素養。尤其在我國的高考模式下,很多學生雖然可以很好地應對考試,但實際上卻非常缺乏應有的文化素養,缺乏人文素質。因此,在教育過程中引入比較文學,可以幫助學生更好地理解文學,從而讓讓他們在未來的文學研究過程中,在研究外國文學時可以更好對比中國文學。在社會經濟發展的背景下,我國高校往往過于注重對語言本身的教學,而忽視了語言背后文化的教育。無論是外國文學研究還是比較文學研究,其本質上都是文學的研究,而文學的根本在于文化。缺乏文化素養的文學研究是失去靈魂的研究。
三、在互識與互補中推動比較文學與外國文學的發展
新時期以來,尤其是20世o90年代以來,中國的外國文學研究取得了很大的進步。出現這種良好局面的原因不僅僅是外國文學研究隊伍自身的活力,也離不開相關學科的互動作用。比較文學與外國文學始終存在一種互識與互補的關系,甚至有些學者提出“比較文學就是外國文學”的理論。筆者雖然不完全贊同這種說法,但也確實能從這種說法中獲得啟發,因為從長遠的研究目標看來,二者確實是在互相交融、補充中發展的。
比較文學的理論革新方面給予了外國文學很多啟發,同樣也拓展了外國文學的研究視野,推動了外國文學的研究。從近年來比較文學與外國文學的互動關系來看,從20世紀90年代中期以后,中國的比較文學已經開始穩步發展,在眾多成果中,無論是中外文學比較研究還是翻譯研究,抑或是中西文論比較研究、文學與宗教研究等多種領域,比較文學始終與外國文學和跨文化有著密不可分的聯系。在國內的比較文學研究領域中,中外文學比較是非常重要的領域,而在這一方面的研究成果幾乎占了中國比較文學研究的一大半。而到21世紀初期,中外文學的雙向研究著作則明顯開始增多。很多比較文學的研究者都有外國文學的學術背景,才取得了一定的成果。
近年來,隨著比較文學和外國文學的進一步發展,越來越多的學者開始對翻譯在文化中的作用產生了濃厚的興趣。研究者的研究點往往不在于翻譯的一般過程,而是更加注重不同的文化環境對翻譯所產生的不同影響,其實也可以看作是文化層面的研究。針對文化方面的研究,如果沒有外國語言和文學方面的積淀,是很難進行深入研究的。中國的外國文學研究和比較文學研究仍舊在不斷發展,其中也存在不少薄弱之處。但從總體上看,新時期以來,外國文學和比較文學發展已經取得了不錯的成績,原因有很多,而雙向的良性互動始終是根本原因。
早在上個世紀50年代末,英國學者 C.P.Snow 就在發表的文章“兩種文化與科學革命”中指出,人文科學和自然科學這兩種互不溝通的文化必將導致這兩個領域的人隔閡日深, 最終會阻礙整個社會的正常運行, 并因此會成為解決世界性問題的巨大路障。1963 年,Snow又發表《再論兩種文化》,進一步深化了自己的思想,對造成這兩種文化分離的英國教育制度和社會提出批判。實際情況并沒有snow預料的那么糟糕,隨著電子信息技術應用的普及和互聯網的快速發展,科學與人文科學分道揚鑣的情況并沒有出現,反而互相融合。以外國文學為例,形式各樣的網站、博客和電子布告欄系統因為科學技術的不斷發展而相繼問世,并逐漸成為外國文學研究的重要組成部分。可以預言,科學與人文科學不是分離,而是逐步融為一體。面對日益普及的互聯網技術,外國文學的學術研究已經不可能脫離科學而獨立在。因此,重新審視、看待和使用作為先進技術代表的互聯網絡促進外國文學作品研究的現代化,是每個學者都需要思考的問題。
一、互聯網時代下文獻保存格式的變革對外國文學研究的巨大推動作用
以文本為固定形態的存在的模式是數千年來我們閱讀相關文學作品或者學術論文的固定格式,它們是由紙張裝訂而成,信息量有限,而且不易保存。今天,由于電子信息技術的發展進步,越來越多的人可以有更多的選擇來確定他們要的閱讀方式,最常見的便是數字文本,例如數字處理軟件word和wps。數字文本因其可以長時間保存,而且能夠承載更為豐富的信息量而被形象的稱之為超文本,需要指出的是,超文本并不局限于這word和wps這兩種格式,但可以說數字文本是超文本的基礎。
對于超文本(hypertext),Andleigh和Thakrar曾經闡述過它對互聯網的技術意義,指出它“將信息用更自然的方法連接在一起,而不和紙寫文書那樣將結構簡單機械的分層歸類,進而以這種方式實現對無序數據的管理”。網絡化時代超文本文件格式最大的優勢體現在,超文本不僅能在internet上傳播而且具有超級鏈接功能,這項功能使文檔中的各個部分通過關鍵字得以建立關聯,信息以用相互交叉的方式進行搜索,形成了一種全局性的全新結構?,F行的互聯網代碼里,中英文的網頁大多數均采用采用超文本的格式,這種格式不僅為各個網站設計者所通用,而且轉換為超文本格式以用于各種文本編輯軟件平臺也十分簡單。更讓諸位文學研究者欣喜的是,隨著科學技術的不斷更新,超文本在保存文學研究的功能并不是首屈一指的,超媒體的出現使得文學研究資料更加多樣化,從技術的角度解釋,超媒體(Hypermedia)和超文本有一個共同的特征,即非線性的信息連接,除此之外,超媒體還包含有(Image)、聲音(Audio)、視頻(Movie)、動畫(Animation)等離散或連續的多媒體信息(Steinmetz258-259)。得益于超媒體的龐大功能,我們在研究外國文學時才能夠更快捷的獲取所需要的資料,不僅僅是文本資料,更包含了各類音頻和視頻資料,而這在過去完全是不可能發生的天方夜譚。
互聯網超文本、超媒體在外國文學研究現代化的巨大助力主要體現在:快捷、全面地獲取進行研究的各類信息。通過互聯網這個載體,可在世界范圍內不同的資源站點之間搜索到不同國家文學巨匠在不同時期創作的文學作品、手稿、學術作品甚至通信記錄,真正做到全方位的資源共享;迅速搜索到研究所需要的音頻、視頻等非文本類信息。許多膾炙人口的文學名著經過技術處理被改變為戲劇、電影,這些影像資料以超媒體形式存在網上并可以下載傳播,給外國文學研究者提供多元的參考資料。
二、互聯網時代下龐大網絡專題資源對外國文學研究的無限資源支持
信息承載量巨大的超文本、超媒體固然對外國文學研究著有著不可抗拒的推力,然而個體分散的大量資源若在短時間內找到并且有順序的整合并不是件容易的事情。計算機技術對于外國文學研究來說,更突出的貢獻體現在它存在的各類智能型多媒體數據庫上面。正是因為有了這些多樣豐富的數據庫,學術研究者們才能有效、快捷的對所需文檔進行搜集、整合。網絡數據庫的存在形式主要以囊括電子期刊、專題網站的數字圖書館以及網絡論壇兩種形式存在。
數字圖書館(DigitalLibrary)是用數字技術處理和存儲各種圖文并茂文獻的圖書館,它的優勢在于能把各種不同載體、不同區域位置的信息資源用數字技術存貯,以便于跨越區域、面向對象的網絡查詢和傳播。數字圖書館涉及信息資源加工、存儲、檢索、傳輸和利用的全過程。換句話說,數字圖書館就是基于網絡環境下共建共享的可擴展的知識網絡系統,是超大規模的、分布式的、便于使用的、沒有時空限制的、可以實現跨庫無縫鏈接與智能檢索的知識中心。就外國文學研究來說,數字圖書館的出現為全世界的研究者跨域研究有限學術資源提供了便捷的條件。如我國運行相對成熟的數字圖書館有超星圖書館、維普圖書館、中國國家數字圖書館,中國國家數字圖書館有圖書、期刊、報紙、論文、古籍、影視等一系列優秀的學術資源可供學術研究者查詢。相對于數字圖書館這類比較成熟的網站運營模式,專題的文學網站也是外國文學研究者搜索資料的一大助手。外語網站和中文網站內置多樣的文學分類,作家從屬流派、作品歸類、文學性質等一應俱全,這些細致入微的分類為文學研究者找尋相應信息起到了導航的作用,是讀者很快就能進入自己所想要找到的信息分支,從而獲取需要的信息。
三、結語
網絡技術的進步使得我們對外國文學研究的學術性更多的融入了技術成分,在進行外國文學研究的過程中,不斷更新的文獻研究資料和文獻格式都成為了獲得、研究外國文學的技術的媒介,以往需要紛繁復雜的人工操作得到了極大的簡化,對于外國文學研究的方向正朝著信息化和自動化發展。在對研究結果的處理上也逐步發展為計算機自動化。外國文學研究學者開始利用網絡進行網上研討,甚至建立專門的個人主頁、制作網絡課件,新技術的使用提高了學術交流效率改變了交流手段,學術研究網絡系統化的進程得到前所未有的加速。由此可見,互聯網時代下,信息技術可以作為學術研究的重要研究工具,它改變了人們的一直以來的思維習慣和工作方法,使得現代學者對西方文學研究如虎添翼。也正因為如此,在如今的信息化時代大潮中,把互聯網絡技術同外國文學研究結合起來是外國文學學術研究現代化的不二法門。但需要注意的是,計算機技術與互連網技術只是我們獲取知識、去的研究成果的輔助手段,研究成果的重要性只能由人的大腦進行分析、探究。對于研究者而言,重要的是不是依靠互聯網以及與之相關的技術手段,并希望借此技術實現學術研究的一勞永逸,增加學術研究方法的創新性,站在高新技術的平臺上,使學術研究的方法逐步走向現代化才是進行外國文學研究現代化的正途。
參考文獻:
[1]金燕.淺談網絡傳播對當代文學創作的影響[J].長春師范學院學報.2012(04):45-46.
[2]樂俊蓉.英美文學研究現代化發展對我國文學的啟示[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版).2010(03):12-13.
[3]王喆.基于“以人為本”的英美文學教學研究[J].吉林華橋外國語學院學報.2011(01):34-35
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)10-0047-02
作為全國優勢特色專業的寧夏大學人文學院中文系漢語言文學專業,在長達五十多年的教學實踐中,已經形成了具有自身特點并兼具民族地區特色的教學和人才培養模式。特別是近十年來不斷改進的“四環節”教學法的實施,不僅在本科教學上是一大創新,其教學成果也得到了區內外同行的廣泛好評。但是,如果我們不固步自封,如果我們希望進一步提高我們的人才培養水平,我們會實事求是地直面一個事實,那就是我們的學生在最終實踐能力的提升上,程度有限,效果并不特別突出。它集中表現在學生本科畢業論文的設計與寫作中,一直存在著較大的問題,且一直沒有明顯的改進。筆者承擔本科畢業論文的指導任務已經有十余年,平時也擔任《外國文學》和《比較文學原理》兩門課程的教學工作。積多年的經驗,我以為這個問題已經不是簡單的“四環節”教學法所能解決的。我所指導的學生論文均是外國文學方向的選題,學生在畢業論文寫作上存在的問題,既帶有一定的特殊性,是外國文學方向論文特有的問題;也具有相當的普遍性和代表性,是中文系各方向論文寫作共同存在的問題。而要解決這些問題,除了進一步深化中文系的教學改革,從課程教學內容調整、課程設置改進及學生專業學術研究訓練等多角度入手,別無它途。下面我就以外國文學方向本科畢業論文為例,談一談我對這一問題的思考。
一、選題范圍
雖然從比例上看,漢語言文學本科畢業論文外國文學方向的選題不少,但具體到寫作內容,則呈現了選題較為陳舊及視野較為狹窄的特點。四年本科教學中,《外國文學》課程的開設,基本奠定了學生外國文學的知識基礎,對學生論文選題的確定影響巨大。它引導我們的學生更多地關注經典作家作品、關注典范性的文學人物及文學現象、關注對作家作品的美學及人文批評。一些作家作品及典型人物,幾乎每年都會有學生涉及,即使學生寫作切入角度會略有變化。比如,英國十九世紀女性文學、法國批判現實主義文學、俄國十九世紀文學,而涉及到的作家有勃朗特姐妹、哈代、司湯達、陀思妥也夫斯基、托爾斯泰等。他們筆下的簡?愛、苔絲、于連、卡拉馬佐夫、安娜等,也往往成為學生人物性格分析的??汀2煌瑢脤W生的論文選題,重復現象較為突出,雖然指導老師在最大程度上力圖避免這樣的重復。這一現象,與為期一年的《外國文學》課程教學是相吻合的,能反映課程教學對學生外國文學接受與理解的影響,因為中文系的外國文學教學比較強調對經典作家作品的解讀。
因此,我們基本上可以得出下面的結論,那就是學生在論文寫作上所體現出來的外國文學視野,受《外國文學》課程的影響是明顯的。關注經典作家作品、關注近現代文學、關注文學的思想及美學價值,始終是學生畢業論文寫作的最顯著特征。而由此反映出來的學生主動性和創新性思維的不足、寫作視野的相對狹窄,也無庸諱言。如果我們的《外國文學》課程在課時上有所增加、內容上有所延伸,能在二十世紀文學特別是現代主義及后現代主義文學方面對學生有所引導,學生的寫作視野無疑會開闊得多。而這恰恰是我們今后在教學內容設置上應當大力改進的地方。
二、研究方法
較之選題范圍上的相對狹窄,學生在外國文學論文寫作上所展現出來的文學研究和文學批評方法上的陳舊和單一,則表現得更為明顯,值得我們反思。究其原因,我以為還是與我們在課程設置上對文藝學方法論的忽視密切相關。在中文系的培養模式設計中,除了《文學概論》一課外,并沒有其它的相關的文學方法論課程,也沒有與二十世紀西方文論相關的課程。學生在三年的學習中,沒有接受到文學方法論的課程教學,這使得他們對文學研究的基本原理與方法相當陌生,沒有明確的理論概念和方法意識。所以在畢業論文寫作時,他們只能模仿傳統文學史研究的方法,在作品與作家、社會及讀者的四維關系上做文章,內容也無外乎作家傳記研究、作品主題及思想價值分析、人物典型性格研究等方面。而從形式主義的角度、從接受理論的角度對作家作品及文學現象的分析研究,幾乎沒有出現過。曾經有一個學生的論文選題是《論莎士比亞十四行詩的語言風格》,應該說已經論及到一個新的角度,但遺憾的是,該學生在寫作中不過強調了莎士比亞十四行詩在韻律上對歐洲十四行詩承前啟后的貢獻,淺嘗輒止,并未能對作品進行較為深入的語言學角度的形式主義分析。究其原因,還是緣于對形式主義理論和方法的不熟悉,對“文學性”和“陌生化”等概念的不熟悉,在寫作中不能運用這樣的理念去分析文本。
不過有一點是值得肯定的,那就是在研究方法上,很多學生已經能夠自覺地運用比較文學的方法和思維。這不僅表現在學生的許多外國文學選題直接就是比較文學或與比較文學有關的,也表現在學生在對作家作品的分析過程中,能自覺地置研究對象于世界文學的語境,用比較文學的眼光去看待問題、剖析問題。無論是作家研究還是人物性格分析,不少學生都自覺地將其與同類型的中國作家和中國文學典型進行比較,試圖從比較中確立其文學和藝術的價值。我以為,這樣的思維方法,對外國文學研究而言,也許較之希望其在方法論上的變化,有更多的價值和更新的意義。也就是說,我們對學生在比較意識和思維上的期待,應該高于對他們在研究方法上變化的期待。而且就文學研究的價值而言,比較文學給我們提供了新的角度和視野,使我們的外國文學研究呈現了與從前截然不同的新的姿態。這一點,從學生的畢業論文寫作中已經有了充分的證明。
三、問題反思
寧夏大學人文學院中文系在教學改革中一項引人注目的成果,就是“講授――閱讀――討論――寫作”四環節教學法的構想和實踐,通過對學生閱讀、思考及寫作能力的多層次積累式訓練,培養學生的實踐創新能力。這一教學模式的改革至今已近十年,成效顯著,已經得到了教學同行的一致認可和好評。但問題在于,這樣的長達三年的培養過程,其人才培養的效果到底如何?能否有效地集中反映在學生畢業論文寫作中?僅就多年來中文系本科畢業論文外國文學方向選題寫作的情況看,我認為無論是論文選題范圍、研究和批評方法,還是論文的寫作規范,都還存在著許多問題。而要改進我們的教學工作,解決這樣的問題,就需要我們作進一步的教學改革。很顯然,這些問題已經不是四環節教學法所能解決的了。只有在我們的課程設置和寫作指導模式上進行一定的改進和調整,方足以應付這樣的變化。學生對論文方向和選題的抉擇,無疑與《外國文學》課程給予他們的外國文學知識背景是相關的;他們的學術興趣,主要也是由這樣的知識背景提供的。很少有學生能越過這樣的背景,去獨立地完全憑借自己的愛好與興趣選擇一個有學術價值的研究課題。所以,如何拓展他們的外國文學知識范圍,讓他們對外國文學的認知與今天全球化時代的文化及文學背景聯系起來,應該是《外國文學》教學改革的主要方向。具體來說,我以為,如果現有的教學課時不能有大的提升的話,那就加強教學內容的調整與改進。已經成熟的沒有大的爭議的內容,如古典文學與文藝復興文學,不妨讓學生主要用自學的方式去掌握;而一些未有定論的領域,一些與今天的文化文學密切相聯的文學現象。
日前,“近三十年來外國文學史研究及教學”全國學術研討會暨中國高等教育學會外國文學專業委員會2008年會在首都師范大學召開。會議由首都師范大學文學院比較文學系林精華教授主持,廣西師范大學文學院教授賀祥麟、首都師范大學副校長周建設、首都師范大學文學院院長左東嶺等先后致辭,分別從不同方面肯定此次會議在紀念改革開放30周年之際舉行的重大意義。來自全國高校和科研院所的60多位學者與會,就外國文學理論批評、文學史觀念更新、文學史教學和研究等問題展開討論。
劉意青在題為《當文學遭遇了理論》的發言別指出,在采用文學理論處理文學文本后,我們的文學教學和文學評論明顯進步了。應用理論,能揭示文本無窮盡的先在內涵,多元文論不僅在重新認識文學經典方面功不可沒,也造就了一批中國作家。她強調必須在教學和科研中更好地把握理論尺度,認為在文學評論中過分強調理論框架,也會帶來不少問題,如可能造成理論的喧賓奪主,或者誤導學生重理論輕文本,造成浮夸不實學風。劉教授的發言引起與會者熱烈討論。劉建軍認為當前文化發展的三個重要趨勢是人文理性和技術理性的沖突日趨激烈;人的身份、角色的不定性愈演愈烈,在文學研究中體現為“邊緣人”的概念;個性價值和普世價值的沖突愈演愈烈。肖錦龍從米勒的《小說與重復》談解構主義批評的洞見與盲區,指出在梳理近三十年文學成果時,發現套用方法論的現象十分明顯,存在在理論上轉圈而沒有進入到批評文本本身等問題。他認為這不是理論本身的問題,而是研究者沒有將理論做透。吳俊忠則就此提出了如何區分理論指導與文學批評方法論的問題。
在涉及文學史和具體文學文本的發言中,楊慧林討論了“莎士比亞歷史劇”的講授案例與批評史線索中的文學史研究。王立新在發言中分析了希伯來神話的文化品格與民族特質。劉亞丁分析了《一個人的遭遇》中的敘事和隱喻,認為文本包含了和平與戰爭兩種狀態,并構成強烈沖突。在社會主義現實主義的框架內,作品中的很多內容被屏蔽了。吳康茹聯系史學對原罪說的爭論,重新評價了法國啟蒙文學的成就,進一步思考了法國啟蒙文學的發生機制以及文學領域的建制;認為哲理小說利用了故事的趣味性和娛樂性,啟蒙思想家運用時將重要思想隱藏在敘事中,利用文學符號化力量達到啟蒙的作用。唐岫敏詳細論述了傳記文學評價中的三個關鍵原則即思想性、時代性和藝術性。
外國文學教學是這次會議討論的重點之一,來自教學一線的學者們紛紛結合自身實踐和感觸,為外國文學教學建言獻策。李明濱回顧了曹靖華先生為俄蘇文學學科創建所做出的貢獻。郭英劍總結了近三十年來英美文學教學情況,強調外語文學教學屬于人文教育的重要組成部分,重在培養人文精神,教師應該具備雙重文化立場,教會學生批評性思維。夏忠憲指出科技時代中的科技性和功利性等會影響到高校里的人文教育,她建議在教學當中,教師和學生同時與文學文本形成間性、同時作為主體,教師與學生應該對話。張世君介紹了自己以建構主義理論指導外國文學教學的實踐經驗,提出了“視、聽、讀、寫、做、編、演”的新教學模式的建構。
黃晉凱在閉幕式上總結了近三十年外國文學研究及教學繁榮的原因,包括沖破政治、意識形態的束縛以及外國文學領域各位同仁不斷克服自我局限等因素。他認為外國文學研究及教學過程中所體現的對社會的責任感和人文意識固然很可貴,但應對其進行科學定位,不能過分夸大其作用,否則會給教學和研究造成很大壓力。會議代表普遍意識到這三十年來外國文學史教學和研究的主要成果是解決國內問題,即在恢復和完善學科建設的過程中,讓中國了解世界文學進程,從而打破封閉的歷史格局,促使中國融入世界。而未來隨著中國卷入全球化程度的加深,外國文學研究和教學所面臨的任務,就不再是解決國內問題,而是要參與世界文學研究進程,研究和教學要關注世界學術進展、學科建設要直接和國外發達國家接軌。
〔15〕陳教授關于憲法司法化“不必要”的結論是以“中國是管理型國家而非司法型國家”為前提,對“是管理型國家”并沒進行科學論證,對“不是司法型國家”卻干脆不予論證,著實令人遺憾。
〔16〕陸平輝:《憲法權利本質論、價值論與實踐論》,載《現代法學》2004年1期。
作者單位:中央民族大學法學院
《外國文學評論》征訂啟事
《外國文學評論》是由中國社會科學院外國文學研究所主辦的國家級核心刊物,旨在刊發中國學者在外國文學研究領域的前沿成果,尤其是融經驗性與理論性于一體、在整體的歷史關系中研究文學個案的論文,以推進國內學術。本刊創辦于1987年,自創辦以來,一直是國內外國文學研究領域的頂尖刊物,常設欄目包括外國作家-作品研究、文學-文化理論研究、文學的社會史研究、文學的文化研究、中外文學-文化關系史研究、國外研究動態等。
比較文學從內容構成上看,由三塊組成,一是“比較文學的定義”,二是“比較文學的歷史”,三是“比較文學的研究策略”?!氨容^文學的定義”就是向學習者介紹這是個什么樣的學科,它緣何產生,研究對象和范圍是什么,有什么意義,進而回答什么是比較文學?!氨容^文學的歷史”就是向學習者介紹外國比較文學的發展史和中國比較文學的發展史,外國比較文學史,包括它的起源、萌芽、發展,學科的形成,出現的主要學派,目前的研究熱點和遭遇的問題等;中國比較文學發展史,包括勾沉歷代中國文學研究中的具有比較文學研究意味的現象和取得的成果、近代以來能自覺運用比較文學方法的專家介紹和成果介紹、中國比較文學的復、中國學派的成就以及目前的研究現狀等?!氨容^文學的研究策略”就是介紹比較文學研究的獨特策略方法,包括平行研究、影響研究、闡發研究、接受研究和跨學科研究。很顯然,這三塊內容中,前二塊是側重于學理性的,后一塊是既有理論性又有操作實踐指導性。同樣可以看出,這三塊內容隱含著一個先理論后實踐、先理解后嘗試、由淺入深、由學而作的序列。這就提示教學者們在比較文學的教學過程中,可以籍此作為基本的教學策略。本人在過去的近二十年中,就依循了這一內在邏輯,實施了“比較文學三步走”的具體教法,取得了出色的教學成效,這從大量學生在做畢業論文時選擇比較文學選題、不少學生考上“世界文學和比較專業”的碩士生中可以得到有效的應證。
“比較文學三步走教法”具體是這樣實施的(以開課一個學期,三十六課時設計):
第一步,由教師課堂教授相關比較文學原理。教師在一個學期的近一半課時中,依次分別講解“比較文學的定義”和“比較文學的歷史”,使學生明了為什么會出現這樣一個學科,這個學科對于文學研究和傳播有什么獨特價值,它的研究對象和范圍是怎么界定的,如何理解比較文學的內涵,它的學科發展歷程是怎么樣的,等等。具體進度如下:
比較文學的緣起一課時
比較文學的研究對象和范疇一課時
比較文學研究的目的一課時
比較文學研究的意義和價值一課時
比較文學的學科特征和定義一課時
幾個與比較文學相關的概念的厘清一課時
從事比較文學研究要注意的幾個問題一課時
――上述為“比較文學的定義”的內容
外國比較文學學科的史前史二課時
外國比較文學的學科史三課時
中國比較文學的淵源一個課時
中國比較文學在近現代的發展二個課時
新時期中國比較文學研究一個課時
目前世界比較文學研究的現狀一個課時
――上述為“比較文學的歷史”的內容
第二步,組織學生討論。在第一步的上課過程中,教師有意識地開出書單,要求學生在聽講之后能及時的研讀相關著作,一方面是加深和鞏固教師所教的內容,另一方面也是更重要的要學生啟動學習的主動性和積極性,對相關問題有進一步的認識和理解,同時作出自己的判斷。在完成了這一步后就可以進入下一步,那就是分組討論。我試把學生按話題分成三組,一是“比較文學學科有何獨特價值?”,意在讓學生通過討論確認這門學科的獨特價值,以否決有些人的“比較文學無用論”和“比較文學虛無論”。二是“中外比較文學研究中有哪些重要成就?”,意在讓學生了解其間出現的重要學派和研究專家及成果,引導學生趨向這些名家,進而得以學習和借鑒。三是“比較文學的發展方向何在?”,意在引導學生考慮比較文學的學科建設。在分組時,每組學生一般在15人左右,由小組長主持討論,由副組長負責記錄。大家暢所欲言,可以辯論,教師適時參與其中,或引導或交代或總結或設疑或商榷,以活躍學生心智激發興趣為主要目的。這個步驟用四個課時來完成。
第三步,教師課堂教授加范例解析與學生研讀名著名篇加嘗試寫作相結合。這里的教師課堂講解加范例解析,主要是就“比較文學研究的策略”這部分內容而言。首先是由教師在課堂上具體講解五種比較文學研究策略,包括平行研究、影響研究、闡發研究、接受研究和跨學科研究各自的內涵、研究方法、研究步驟和要注意的問題等,然后是在講清楚這些內容后,分別選取五種研究策略的已有的一項研究成果作為范例,借助于現代教學技術,在大屏幕上予以展示分析。比如平行研究,選取秦家琪的《阿Q與堂吉訶德的比較研究》予以解析,這文章是怎么寫的,起頭寫了什么,然后分幾個部分比較了這二個人物形象,有什么樣的異同,為什么會有這些異同,最后研究者得出了什么的結論,從而使得學生對平行研究當如何進行,怎么寫平行研究方面的論文有深切的體會和感知。又比如談論接受研究,選取季羨林的《印度文學在中國》,梳理出該文章的思路脈絡,然后依次去發現作者是如何對印度文學在中國的古代直至現代的傳播影響進行了追本溯源式的研究,其中有哪些真知灼見。又比如跨學科研究,選取劉小楓的《詩化哲學》來進行解剖,先瞧該書的目錄,看該著作是如何謀篇布局的,分幾章從幾個方面對文學藝術進行了跨學科的貫通研究,有哪些啟人心智的見解。這樣,依次對五種比較文學的研究策略運用得較好的五種成果進行典型解示,就讓學生在既得理論精髓的同時,得到真實成果的照應,既有利于消化接受,也會起到一定的“模范效應”。這是第三步的第一階段,約用九個課時。在完成了第一階段的工作后,就要進入第二階段(約用四個課時),那就是帶學生進入圖書館或資料室,讓大家去查找相應的研究成果,寫成讀書報告。讀書報告要求體現出如下內容:
成果名稱
研究者姓名
出版社或刊物
研究類型(判斷清楚該成果為五種研究類型中的哪一種)
文章的思路(還原出該成果的寫作提綱)
評價(對該成果的成功和不足之處作出評點)
這個第二階段工作是要體現學以致用,要提示學生能判斷出哪項成果具體運用了哪種比較文學研究策略,從而能得到洇滲和影響。
最后進入第三階段(約用二個課時),那就是對學生的讀書報告進行點評,選取其中寫得比較好的,作出重點點評。然后提供相應的選題,供學生選擇,進行嘗試性的研究性寫作。這個寫作可以是獨立完成,也可以是一到三個學生合作完成。一個月后上交作業。以檢測學生學習“比較文學研究策略”后的成效,同時也提高學生的研究能力。
最后,該門課的綜合成績由三部分組成:討論及討論稿,占百分之二十,讀書報告占百分之三十,比較文學研究論文(作業)占百分之五十。
一、前言
文學是一種語言上的藝術,所以立足于語言這個角度進行文學研究可以說是應文學研究發過程中非常重要的內容之一,是一種本質方面的研究,同時也是一種本體方面的研究。分析目前的實際情況得到,大部分中國所謂的“外國文學”一般都是選擇翻譯這一個形態來完成行世工作的,在實際工作中,外國文學研究的“第一問題”就是有效的“翻譯”,但是,翻譯的本質其實際上是非常重要的一個語言問題,因此,在實際工作中,需要立足于語言這一個角度,來實現外國文學的有效研究,這樣一來就可以實現本真性的更深刻認識[1]。
二、辯證分析中國古代文學與中國現代文學的不同語言情況
我們可以在辯證分析文學史發展、文學理論發展的過程中得到,對于文學史發展、文學理論發展等,其中非常重要的重要標志或者表象就是語言,同時,文學史發展、文學理論發展的過程中最為關鍵性的因素之一也是語言,所以,語言是文學史發展、文學理論發展最為主要的基礎。語言不同是中國現代文學跟中國古代文學最為不同的一個點,在分析兩者外形差異的時候,其中最為顯著的差異就是語言上存在的差異。漢語文學同時包括古代文學跟現代文學兩種類型,但是古代文學跟現代文學兩者可以算得上是不同類型的文學類型,古代文學其實質上具有非常明顯的古代性的古代漢語的文學,對于古代漢語體系來說不同類型文學其發揮的影響是不一致[2]。同時,現代文學是具有現代性的現代漢語文學類型,對于現代漢語體系的現代性來說,其所存在的現代性跟其之間存在非常明顯的聯系。一般情況下,現代漢語其實質上是白話文的形式,相比較于古代口語白話文來說,其存在非常明顯的差異,也就是說可以實現古代漢語語言詞匯的吸收,同時還可以從根本上吸收西方詞語,實現西方思想文化以及科技詞語等的有效融入,跟中國古代的詞匯、語法有著非常顯著的區別,同時跟西方語言體系之間也存在非常明顯的區別。
三、在語言的層面的文學研究思考
研究文學理論的話語,同時研究文學問題的關鍵詞研。在二十世紀九十年代,曹順慶等學者對文論話語理論進行了比較系統地研究,同時還相對提出了“失語病”觀點以及“中國文論話語重建”觀點。并且完成了系列論文的發表以及專著的寫作。同時也完成了文學話語問題的研究。其中最為顯著的就是文論話語方面的研究以及文學語言專題方面的研究等,側重于文論術語以及文論概念的研究分析。因此,比較研究范疇以及中西方文論也是文學研究中的語言問題部分,其中,《中國文論與西方詩學》是極具代表性的一項著作,同時還有《中國文學批評范疇及體系》等。隨著社會的發展,側重于比較分析中西詩學,同時還取得了中西文論范疇研究的成果比較多,但是需要重點關注自覺語言意識的培養,同時還要關注話語意識的培養[3]。立足于語言這一個角度來完成文學的研究翻譯,同時還要完成其跟中國現當代文學之間存在的聯系的研究翻譯。隨著社會的發展,目前中國現代文學深已經逐漸受到西方文學的影響,目前在新文學發展的過程中,正在實現西方文學的學習以及借鑒,所以一般會選擇使用翻譯文學的中介來實現西方文學對中國文學所造成的影響。需要從根本上說明,中國文學怎樣對西方文學進行學習,同時還需要定位在學習西方文學具體該學習些什么,所以都可以在文學翻譯這個部分得到其應有的解釋。但是需要注意的是,翻譯文學并不可以跟外國文學想等同,其還是明顯區別于真正外國文學的,其中最大的差異就是其存在明顯的漢語性,逐漸漢文化、漢文學漢語的特性,其本質上是在交流和碰撞中西方兩種文學的過程中產生的妥協。因此,需要從根本上立足于語言這一個角度來完成翻譯文學的研究,重點分析在現代漢語發展過程中,翻譯文學所造成的影響,同時重點分析其對中國現代文學發展所造成的影響。
四、結語
綜上所述,立足于語言這一個角度對文學理論、文學史等內容進行研究已經成為目前文學研究過程中非常重大的一個突破,在學術方法上述得到明顯的創新,同時還創新了學術模式。但是需要重視的是目前語言視角文學研究過程中還是存在非常多的問題的,還需要重點研究史實清理,同時研究理論方法,在上述的基礎上實現研究的深入化以及細致化。隨著各方面研究的深入,促使我們更加深入的了解了語言哲學、語言學等內容,將來在語言視角文學問題方面的研究將會更加的深入。
參考文獻:
[1]昂智慧.文學創作和閱讀中的語言問題——論保爾•德曼對“新批評”的批評[J].文藝研究,2006,3(33):31-38+159.
因此,從文化角度研究文學,不僅有助于發現和證實文學在文化系統中的獨特價值,還可以拓展文學研究的潛能和無限可能性。外國文學史其實就是外國文化系統中的文學史,在一個文化研究已越來越熱的時代里,單純的、狹隘的文學研究和教學已經越來越不能適應形勢的需要,外國文學教學已越來越多地與外國文化聯系在一起。
一、電影輔助外國文學教學的可行性
21世紀用“視覺時代”來描述是再恰當不過了:視覺信號和視覺技術已經滲透到了生活的每一個細節,它們正從根本上改變著我們與外部世界的聯系,從內容到方式決定著我們對外部世界的感知,規劃著我們與外部世界的關系,也定制著我們對外部世界的反應。而視覺時代的另一個說法就是“讀圖時代”。我們不再單純、甚至不再主要依靠文字來傳遞、接受、理解和處理信息,而是越來越多地把這個任務交給了圖像,使圖像產生了前所未有的功能,也使圖像的應用范圍得到了前所未有的擴大,圖像技術和藝術也正在超越文字技術和藝術,成為時代的新寵。
電影作為現代科技的產物,具有得天獨厚的優勢。它綜合運用聲、光、影技術,形象逼真地表現文本,并以極為直觀、方便的欣賞方式走進了人們的日常生活。影視的傳播方式和對受眾的覆蓋面,是傳統意義上的文學難以與之抗衡的。“美國著名的批評家詹姆遜曾指出,后現代社會是一個形象社會或景觀社會,視像對人們的影響已超過甚至取代了文學?!盵2]在這樣的背景下,電影也就成了很多當代大學生了解外國文學的一個重要途徑。加之時代背景和文化差異等原因,很多學生在閱讀外國文學作品的過程中曾遇到過不同程度的障礙。且看外國文學史的一些經典著作,如《荷馬史詩》、《戰爭與和平》、《尤利西斯》等,它們或篇幅過長,或敘事節奏緩慢,或語言晦澀,對于90后學生而言可讀性不強,學生普遍閱讀興趣不濃。而據名著改編而成的電影卻比原著對學生有著更大的吸引力,有不少學生表示,他們是先接觸到《亂世佳人》這部電影,才去看《飄》這本小說的。
這并不是說可以用觀看電影來取代對文學作品的閱讀。然而在讀圖時代,用影視資源來彌補作品閱讀的不足、重新培養學生對外國文學作品的閱讀興趣,不失為一個選擇。
二、電影在外國文學教學方面的優勢
正因電影具有豐富的視覺效果和強烈的藝術感染力,在進行外國文學教學時,運用影視媒介不僅可以充分調動學生的學習興趣、活躍課堂氣氛,還可以給學生營造一種特定的語言環境和文化環境,有助于他們了解外國文學作品所涉及的地域風情和社會習俗,從而更好地理解作品的主題及價值觀。在外國文學教學方面,文化潛力還沒有被充分發掘出來,利用電影進行文化教學將大有助益。
(一)加深對外國文化的理解和接受
外國文學包括歐美、亞非拉許多國家民族的經典作家作品、文學思潮和文學流派,時間跨度大、地域涵蓋廣、內容豐富龐雜。因此,學生學習外國文學的首要困難來自于不同國家民族之間的文化差異。
文學作品是社會生活的能動反映和藝術再現。外國文學形象再現了各個國家和民族在漫長的歷史進程中政治、經濟、文化等狀況,描寫了不同階層人們的精神面貌和內心世界。而這些與我們自身的文化傳統必然會表現出明顯的文化差異和文化隔膜,這就造成了一定的接受困難。而電影,則可以營造一種特定的語言環境和文化氛圍,提供一種身臨其境的感覺,使學生在潛移默化中感受和了解到文化的差異。
在電影中,環境、風俗、禮儀、服飾、言談舉止等一系列感性印象替代了抽象的文化符號,原本不可觸摸的“文化”被置換成了具體可感的場景,有利于學生對外國文化的理解。如在電影《傲慢與偏見》中,我們在輕松愉悅中感知到了19世紀初處于保守和閉塞狀態下的英國鄉鎮生活和世態人情;電影《名利場》通過具體的場景和形象使我們看到了19世紀英國中上層社會名位、權勢、利祿原是相連相通的,這就不難理解為何出身寒微的蓓基·夏潑要不擇手段飛上高枝了;而2013年由巴茲·魯曼導演的《了不起的蓋茨比》,不僅還原了小說中描繪的1920年代的紐約的質感,甚至找回了那種“爵士時代”的某種耽美和玩樂主義的感覺。電影以最為直觀和生動具象的方式反映了一個國家或民族生活的方方面面,通過這種身臨其境的文化情境,無疑有助于學生體會外國文學作品中更深層的文化內涵。
(二)促進對作品主題的理解和反思
在外國文學中,有些經典作品盡管聲名遠播,卻由于種種原因使中國讀者望而生畏,如美國當代作家海勒的《第二十二條軍規》。海勒曾以這部小說迅速走紅文壇,產生了震撼性效應。這部小說是海勒為讀者精心設計的一座文字迷宮,“小說自然時間序列被破壞,因果關系也缺失,各章節、各段落可以相互取代,可以從任何位置開始,也可以在任何位置結束?!盵3]這種刻意為之的“混亂無章”對于很多追求情節生動曲折的學生來說無疑是一次艱辛的閱讀旅程。而借助于邁克·尼克爾斯導演的同名電影,則更有利于學生對小說主題的理解。觀影中,我們感知到了整個飛行大隊士氣低落的氣氛,士兵們有的酗酒鬧事,有的開小差,有的找胡混,有的架了飛機作超低空冒險飛行解悶。尤索林地站在隊伍前接受勛章,丹尼卡醫生活生生地變成了一個“死人”,這些畫面不僅給觀者以一種忍俊不禁的感覺,又傳達出了作品中憤世嫉俗的深層含義,令人悲傷,引人沉思。
三、運用電影進行外國文學教學的注意事項
如上所述,電影對外國文學的文化教學大有裨益。但這并不是說可以用電影賞析來代替正常的教學內容,更不能把外國文學課程當做影視鑒賞課來上。結合教學實踐,在運用電影進行外國文學文化教學時,還應注意以下兩點。
(一)選取優秀影片
在外國文學史上,有很多經典文學作品被改編成了電影,從網絡上流傳甚廣的一個帖子《88部電影,外國文學史不用愁》就可見一斑。但影視和文學作為兩種不同的藝術形式,它們在創作方式、表現方式、存在方式和受眾接收方式等方面都有很大的區別。有些作品在文學史上默默無聞,卻因為被改編成電影而帶動了相關圖書的熱銷,如F·S·菲茨杰拉德的《返老還童》,原本不為人們所注目,卻因2007年上映的、由大衛·芬奇導演、皮拉德·皮特主演的同名電影而名聲大噪;而某些由經典作品改編而成的影視作品卻反響一般,如海明威的《老人與?!吩粩荡胃木幊呻娪?,其中1958年上映的同名電影在當年的奧斯卡中獲得了最佳原創音樂獎項,以及最佳男主角獎和最佳攝影獎提名,但海明威本人卻很不認同演員的表現,很多觀眾也反映影片比原著要遜色很多。在外國文學史上,有不少名著也被不同國家、民族、時代的導演們搬上屏幕,如簡·奧斯丁的《傲慢與偏見》有多個影視版本:1940年版、1980年版、1995年版及2005年版,其中,1995年BBC的6集迷你劇是公認的迄今為止最好的版本。而這首先得益于它忠實于原著,不過多地烘托男男女女的情感悲哀,通過對話來刻畫世俗的人物形象,那些瑣碎的、奧斯丁式的幽默被保留了下來。
面對這種現象,在外國文學文化教學中,要慎重選擇影片,盡量選取那些忠實于原著的、文學性較強的影視作品。
(二)進行有效賞析
由于課時的限制,在課堂教學時間內放映整部電影是不切實際的。因此,一方面,教師可以布置學生在課外進行完整的電影賞析;另一方面,為了在課堂教學中更好地達到教學效果,教師可以把最能體現外國文化、民俗風情的片段剪輯出來,在課堂上適時展示。這樣既豐富了學生的課外活動,又豐富了課堂教學,激發學生對外國文學課程的興趣。
另外,在課堂教學中,決不能僅僅把影視欣賞當作娛樂消遣。教師在上課前,要做到“四熟”:對教材內容熟悉、對作品內容熟悉、對影片內容熟悉、對學生學情熟悉。只有這樣,教師才能對文學文本和影片之間的內在聯系形成整體的認識,在播放影片時進行恰當的點評和講解。而在欣賞之后,教師還應引發學生進行思考?;騿渭儚挠耙曅蕾p角度出發,探討中外文化的差異;或從影視改編的角度出發,探討影片有哪些創造性叛逆以及對作品主題的影響。這種思考可以在課堂上以小組討論、主題發言的形式來體現,也可以通過觀后感的形式來抒發。如此,學生不僅通過影片欣賞鞏固了文學知識、豐富了文學素養,還提升了自己的思考能力和鉆研精神。
盡管電影在外國文學教學中有很大優勢,但它也只是了解原著的一種工具和手段,遠遠不能代替對文本的直接閱讀?!皩ν鈬膶W名著文本的直接閱讀依然是外國文學教學最基礎的環節,也是最有效果、最為直接的學習方法。”[4]因此,教師要利用電影這一媒介幫助外國文學找回失去的讀者,使學生通過觀看影視作品產生對原著的閱讀興趣,在影視和文學作品的有效結合中,達到外國文學文化教學的目的。
參考文獻:
[1]曾艷兵.跨文化語境中的外國文學教學研究[J].外國文學研究,2006,(02).
[2]胡亞敏.比較文學教程[M].武漢:華中師范大學出版社,2011.
2、外國文學的網絡化
其實當下我國作家整體英語水平還是有一定程度的,許多高校出身的作家都能通過自身英語基礎看懂文學著作,也有一些可通過借助一定的翻譯工具來閱讀一些外國名著。其實,無論外語水平高低,最根本問題在于,作家自身想不想讀。如今,隨著科學技術的飛速發展,電子信息日漸深入人心,互聯網的運用已遍及千家百戶,也改變了外國文學資源的渠道問題。如果說以前我們是因為接觸外國文學渠道有限,所以才知之甚少,那今天的資訊變化已徹底解決了這一問題。如今的外國文學不再受翻譯、時間以及空間限制,許多書店都已設置有外國文學專柜,將國外著名作家的文學作品全數收入囊中,不管是作品集、選集以及全集,甚至還有作家的人物傳記,都應用盡有,這為了解外國文學提供了更加深入的方便。在外文書店,甚至可以找到原版作品,完全敞開了外國文學資源的流入。對于資金有限的文學愛好者來說,大量的外國文學圖書尤其是原版圖書不可能全部買入,網絡資源的利用就可把這一問題立即變得簡單化。網絡信息資源的海量特點將全球名著一網打盡,幾乎所有作家的作品都能悉數找到。另外,例如《中國學術期刊網》數據庫,便從1979年開始,陸續發表國內外優秀文學研究論文,并且這些研究文獻可以自行下載使用。對于一些英語比較好的人來說,閱讀外國文學網站毫不費力氣,這些網站內容豐富多樣、生動別致,并且大部分屬于免費提供服務。因此,為更真實的接觸外國文學,使閱讀研究不受客觀因素干擾,瀏覽有關外國著名文學網站便是最有效的途徑。當下無論在國內還是國外,都有許多文學原創愛好者的加入,無論是在網站、論壇、貼吧等平臺,都能夠找到許多國外詩歌、小說以及散文等作品。網絡寫作最開始源于外國,有一部分外國著名作家最初是在網絡上作品,被稱之為網絡,后繼成名。因此,通過網絡形式外國作家發表作品,讀者瀏覽最新網絡原創外國作品,這一性質都屬于外國文學作品的網絡化。網絡的介入使外國作品已不局限于紙質圖書載體,它以靈活性、多元化、快速、便捷為人們所用,打破了傳統報刊、書刊等內容的限制。如果一個作家僅僅只從書本上了解到小范圍的外國文學作品,那么他所接受的教育也相當落后,思想必然和國際脫離。當代人們無論是在學習、生活以及工作,網絡都是其賴以生存的基礎。幾乎所有相關外國文學信息都能夠在網絡上查找到,無論是外國文學作品、作家歷史發展背景,還是外國文學作品的寫作理論、技巧等??梢哉f,被稱之為文學教育大眾化的今天,網絡資源的使用正在發展成為一種文學時代背景。
3、文學教育的大眾化
文學教育的大眾化是相對于文學教育的精英化這一概念而存在。精英化主要針對高校本科生以及以上的高素質人才。目前我國本科生教育已逐漸傾向于大眾化,但全民教育實現還有待研究。相對目前我國文學教育來說,所運用教學方法、目的、任務等,對漢語言文學專業與外國語言語文學專業培養都是高級專門人才。但是,也有如下幾個方面值得我們注意。
問:您本科畢業于北京大學西語系,為什么您后來選擇走上研究法國文學之路?請問法國文學的吸引力在哪里,讓你60年來孜孜不倦?
答:我是隨著共和國的誕生而成長的學者,也就是說,我是共和國培養出來的學人、文化人,我完全是后天塑造成型的,而基本上沒有什么先驗的命定性,因為我不是書香門第出身,從小沒什么條件與我后來從事的學科有任何淵源。第一次知道法國文學,說來還帶有一點喜劇色彩,那是我在前中央大學附屬中學念初一的時候,有一天在校園的告示牌上,見到了一則尋物啟事:校內一位有名的教師,說他丟失了一本左拉的《小酒店》的中譯本,如有拾得者歸還給他,可得半斤花生米的酬謝。我也就記住了這兩個名字:左拉與《小酒店》,這是法國文學第一次走進我的心里。
稍后,我在重慶的求精中學念書。正是在那個時候,我生平第一次接觸到外國文學,我所借閱的圖書中,有屠格涅夫的《春潮》與洛蒂的《冰島漁夫》。從此以后,一直到建國初期,我通過學校的圖書館、街上的書店以及小書鋪,讀到了一些外國文學作品,如:李青崖譯的莫泊桑,畢修勺譯的左拉,傅雷譯的巴爾扎克與《約翰?克里斯朵夫》,朱生豪譯的莎士比亞等等,所有這些都只是我的課余愛好,我從來沒想到過,我將來要研究外國文學,更沒有具體地想到要搞法國文學。如果就我的課外閱讀來說,好像倒是俄國文學對我更有吸引力,我也讀了不少俄國文學的中譯本。
后來我投考北大西語系,我選了法文,原因也很簡單,英文已有一定的基礎,既然來到北大,當然是再多學一門外文為好。這里我應該著重說明的是,當時的北大西語系全名為:西方語言文學系,明確以培養該國語言文學的研究人才與教學人才為宗旨,它的畢業生的工作分配最對口的崗位,就是高等學校的西方語言文學師資、研究機構與文化機構的同類研究人員與編輯人員。
應該說,我之所以在法國文學研究方面有所作為,做了一些事情,最初也得益于我的大學畢業分配比較理想。我分配到當時的北京大學文學研究所,擔任《西方古典文藝理論譯叢》的編輯與翻譯。這個時期,我的文藝理論研究工作,我的西方文藝批評史的進修,我對法國古典文藝理論的翻譯,以及譯叢的編輯工作,實際上都成為了我后來法國文學研究工作的基礎,而且是比較扎實的基礎。我這個時期的導師與業務領導是著名的美學家蔡儀先生,我所得到的培養與他是分不開的,他是我第一個伯樂。但是,我這些工作與我所學的法國語言文學專業,畢竟不是吻合得嚴絲合縫,我有點不知好歹,不知滿足,割舍不掉對原本專業根深蒂固的情結,因此,告別我的伯樂蔡儀先生,而選擇致力于法國文學研究的道路。
我為什么做了這個選擇?我當時的如意算盤是:先去搞一二十年的法國文學史研究,然后,回過頭去再進行理論體系的構建。但是法國文學就像一個遼闊深沉的大海,我一旦跳入了這片水域,游了十幾二十年甚至三四十年才發覺我已經沒有力氣游回原來的理論陸地了。不過我感到慶幸的是,我在改向之后,結合法國文學研究的心得,在文藝理論方面,又做了一些工作,如:系統地批判“”的“徹底批判論”,對日丹諾夫論斷進行全面的批駁,重新評價二十世紀西方文學,以及對自然主義進行科學的、實事求是的評價,等等。如果沒有在蔡儀麾下所打下的那點文藝理論基礎,那我就做不出這幾件事兒來。
當然,我選擇了法國文學研究這條道路,并且幾十年孜孜不倦、奮發有為,與法國文學對我強大的吸引力有關,其緣由也很簡單,就是因為法國文化法國文學是世界上最優秀、最燦爛、最有魅力、最在全球產生了巨大影響的文化之一。
問:改革開放后,您作為第一批促進新時期中外文化交流的使者,將西方現代思想介紹到中國,被譽為“開放的翻譯家”,與大師李健吾和羅大岡并稱為“三賢”。您為什么要堅持把西方文學與思想,尤其是法國文學介紹到中國?當時有哪些支持力量?又存在哪些困難與壓力?您怎樣理解“洋為中用”?在您的研究和作品中是怎樣體現的?
答:法國文學蘊含著、承載著豐富、優秀、有啟迪力的思想,比如十六世紀反對封建禁欲主義,渴望人的解放,渴求智慧、渴求知識如沐甘露的人文主義文學,如十八世紀主張人自然而健康的發展,追求合理社會制度、合理社會構建的啟蒙主義文學,以及十九世紀對資本主義社會有深刻認識與剖析、對勞動人民有深切人道主義同情的現實主義文學,所有這些都是人類思想成果寶庫中的瑰寶,是全世界人共同擁有的一筆寶貴的精神財富,它們都曾得到過我們的老祖宗馬克思、恩格斯的高度贊譽。不要因為這些思想產生于外國,就不是我們中國人的,我們有權繼承,我們也應該繼承。不能凡是對著洋思想洋玩意兒就側目而視,怒目而視。馬克思、恩格斯對這些優秀遺產,已經有經典的表態在先,我們學著就是了。這是法國文學對我有思想吸引力的所在。另外,法國文學也體現了令人嘆服的藝術創造力,眾所周知,法國文學是幾乎所有重要的文學思潮的發源地,是幾乎所有風格流派產生的搖籃,從古典主義、啟蒙主義、浪漫主義、批判現實主義、自然主義,一直到象征主義、荒誕派戲劇,以至新小說派,這種強大的活躍的藝術創造力、藝術創新力幾乎成為了世界文學不斷日新月異的發動機,這都是值得中國人研究、總結、借鑒的東西。作為一個學者,其工作內容就是研究這種優秀的文化,就是取其精華、譯介推廣,為中國的文化積累服務,這種職業簡直就是一種享受,這正是我平生最大的幸事,這也就是我孜孜不倦、全力以赴的原因。
至于我為什么要堅持把西方文學,尤其是法國文學介紹到中國,且不說我自己的愛好,首先是因為職責所在,既然我出自北大西語系法文專業這樣一個特定的國家教育機構,這樣一個特定的科班,我的職責與我的使命就是更好地把法國文學介紹到中國來,做好這個文化搬運工作,這與其說是我個人的志向與興趣,不如說我身體力行了共和國教育制度的意圖與要求,北大西方語言文學系這一科班的設置,顯然是以馬克思、恩格斯對待歐洲優秀文化遺產的經典態度為理論根據的。
當然應該看到,任何意識形態都有自己產生的現實條件,既有自己所能適用的現實范圍,也有自己不能適用的現實范圍,也就是說,不是所有外來的文化,無一例外適用于本土范圍,我理解社會主義中國對外來文化堅持“洋為中用”的原則,就是由此而來的,也是言之有理、行之有理的。因此,對外來文化,在深度認知、深度理解、透徹研究的基礎上進行選擇、進行譯介、加以傳播,既是一項嚴肅的任務,也是一種難度很大的勞務。要把這個工作做得好,充足的學識、清醒的頭腦、理性的思維、準確的把握、慎重的態度,缺一不可。
改革開放以來,外國文學工作,得以在正常的環境、正常的氛圍中進行,因而也出現了空前繁榮的局面。我正是在這樣一個時代環境中有所作為的。外國文學在中國的歷史命運,反映了中國走向改革開放的曲折進程。中國進入改革開放時代,的確為外國文學工作帶來了春天,工作環境工作氛圍正常了,倒輪到我們這些外國文學工作者考慮如何更好地“洋為中用”,使外國文學工作更好地為我們本國的文化積累服務。
問:改革開放初期,您公開對“日丹諾夫論斷”作出聲討,并大聲疾呼薩特及其存在主義和左拉及其自然主義的歷史地位,在當時面臨著怎樣的輿論壓力與風險?您為什么堅持這樣做?
答:改革開放初期,我對日丹諾夫揭竿而起,挺身而出大聲疾呼給薩特以歷史地位,的確碰到了風險,受到了輿論壓力,對這些往事,我只想講三點:
其一、我當時提出這些問題,是自信認識到了日丹諾夫論斷不符合的歷史唯物主義與二十世紀世界文化的實際,認識到了社會主義中國對薩特的否定與批判,是大水沖倒了龍王廟。既然我認識到了,我就應該講實事求是的話,這是我的職責所在。
其二、我之所以堅持自己的理論觀點,不作違心的改口,僅僅是因為我信任改革開放這個時代,我不認為在這樣一個時代,我這點事會招致“倒大霉”,果然,這一切不久就過去了?!翱v然一夜風吹去,只在蘆花淺水邊”,我慶幸我進入了改革開放時代。
其三、我之所以今天不再細談過去所受到的壓力與付出的代價,是因為已經成為了過去。凡過去了的,就是值得欣慰、值得慶幸的。
問:研究方法上,您曾經有“旁征博引”情結、“東施效顰”之舉,但后來您解脫于這種情結,去探索自己的研究方法。最后您總結出哪些自己獨有的研究方法呢?這對于年輕的研究學者,以及整個社會有什么樣的借鑒意義呢?
答:我在研究工作中旁征博引的情結,來自對錢鐘書的崇拜,但后來發現很吃力,因為我沒有錢先生那種強記博聞的天賦與瀏覽萬卷書的本領,而且發現旁征博引有時會影響順暢地表述自己的思想觀點。沒有那種天分,就不用操練那種把式。研究工作的主要任務,是要把一個問題講透,以必要的材料、必要的例證把一個問題講透了,這就夠了。我中等偏下的智力水平,適合這種方法。研究工作不是堆積材料,而是“提出問題解決問題”,這是何其芳先生的名言,我是他這句名言的信徒與學生,我力圖這樣做。要這樣做,必須要對所研究的課題有全面、準確、深入的認知與把握,必須有提出問題的勇氣與膽識,更主要的是要在解決問題上下扎實功夫,要把提出的問題講透,令人信服,這不僅要做好充分的理論準備,而且要收集與占有必要的、充分的、有說服力的例證與事實根據。如果能夠提出一兩個問題,也能解決一兩個問題,那就是不小的成績了。說實話,提出問題相對比較容易,而解決問題則難度很大,但即使是不能完全解決問題,只是對問題有所解決,那也是值得研究工作者高興的。
問:您評價自己是“一根會思想的蘆葦”,從事的是“擺渡”和“搬運”工作,您也非常推崇西緒福斯的故事。而我們看到的是您豐碩的研究成果,可謂著作等身。那么,您為何如此評價自己?您認為做學問需要怎樣的品質?您又如何看待外界的名和利?
因此,經典的重構多少具有撥亂反正的意義。正是基于上述原由,中國社會科學院外國文學研究所于二四年著手設計“外國文學學術史研究工程”計劃,并于翌年將該計劃列入中國社會科學院“十一五”規劃。這是一項向著重構的整合工程,它的應運而生標志著外文所在原有的“三套叢書”(即二十世紀六十至九十年代———“”時期中斷———的“外國文學名著叢書”、“外國古典文藝理論叢書”和“文藝理論叢書”)等工作的基礎上又邁出了新的一步,也意味著我國的外國文學研究已開始對解構風潮之后的學術相對化、碎片化和虛無化進行較為系統的清算。于是,關乎經典的一系列問題將在這一系統工程中被重新提出。比如,何謂經典?經典是必然的還是偶然的?經典重在表現人類的永恒矛盾(用錢鍾書的話說是“兩足動物的基本根性”)呢,還是主要指向時代社會的現實矛盾?它們在認知方式、價值判斷、審美取向方面有何特征?經典及經典批評與時代社會的生產力和生產關系、經濟基礎和上層建筑等關系何如?批評及批評家的作用(包括其立場、觀點和方法及其與時代社會的一般和特殊關系)又如何?此外,經典作家的遭際與性情、閱歷與稟賦,經典的內容與形式、繼承與創新,以及文學的一般規律和文學經典的特殊性等諸如此類的問題,都將是本工程需要展示并探討的。且說世界文學一路走來,其規律并非羚羊掛角,無跡可尋。
童年的神話、少年的史詩、青年的戲劇、中年的小說、老年的傳記是一種概括。由高向低、由外而內、由強至弱、由大到小等等,也不失為是一種軌轍。如是,文學從摹仿到獨白、從反映到窺隱、從典型到畸形、從審美到審丑、從載道到、從崇高到渺小、從莊嚴到調笑……終于一頭扎進了個人主義和主觀主義的死胡同。小我取代了大我,觀念取代了情節;“阿喀琉斯的憤怒”變成了麥田里的臟話;“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”變成了“我做的餡餅是世界上最好吃的”,諸如此類,不一而足。當然,這不能涵蓋文學的復雜性和豐富性。事實上,認知與價值、審美與方法等等的背反或迎合、持守或規避所在皆是。況且,無論“六經注我”還是“我注六經”,經典是說不盡的,這也是由時代社會和經典本身的復雜性、豐富性所生發的。
二
眾所周知,文學是人類文明的重要組成部分。的經典作家向來重視文學,尤其是經典作家在反映和揭示社會本質方面的作用。馬克思在分析英國社會時就曾指出,英國現實主義作家“向世界揭示的政治和社會真理,比一切職業政客和道德家加在一起所揭示的還要多”。恩格斯也說,他從巴爾扎克那里學到的東西,要比從“當時所有職業的歷史學家、經濟學家和統計學家那里學到的全部東西還要多”。列寧則干脆地稱托爾斯泰是俄國革命的一面鏡子。這并不是說只有文學才能揭示真理,而是說偉大作家所描繪的生活、所表現的情感、所刻畫的人物往往不同于一般抽象的概括、數據的統計。文學更加具體、更加逼真,因而也更加感人、更加傳神。其潛移默化、潤物無聲的載道與傳道功能更不待言。站在世紀的高度和民族立場上重新審視外國文學,梳理其經典,展開研究之研究,將不僅有助于我們把握世界文明的律動和了解不同民族的個性,而且有利于深化中外文化交流,從而為我們借鑒和吸收優秀文明成果、為中國文學及文化的發展提供有益的“他山之石”。前不久說過:“我們必須準確把握當代世界和中國發展變化的大勢,堅持立足國情,同時又吸收世界文化的優秀成果;堅持立足當代,同時又大力弘揚中華民族優秀文化傳統?!?/p>
這和“洋為中用”、“古為今用”思想一脈相承?!坝^乎天文以察時變,觀乎人文以化成天下”,文學作為人文精神的重要基礎和介質,既是人類文明的重要見證,同時也是一時一地人心、民心的最深刻也最具體的體現,而外國文學則是建立在各民族無數外國作家基礎上的不同時代、不同民族的認識觀、價值觀和審美觀的形象反映。研究人心自然不能停留在簡單抽象的理念上。因此,走進經典永遠是了解此時此地、彼時彼地人心民心的最佳途徑。換言之,文學創作及其研究指向各民族變化著的活的靈魂,而其中的經典(包括其經典化或非經典化過程)恰恰是這些變化著的活的靈魂的集中體現。如是,“外國文學學術史研究工程”立足國情,立足當代,從我出發,以我為主,瞄準外國文學經典作家作品和思潮流派,進行歷時和共時的雙向梳理。其中第一、第二系列由十六部學術史研究專著、十六部配套譯著組成;第一系列涉及塞萬提斯、歌德、雨果、左拉、龐德、高爾基、肖洛霍夫和海明威,第二系列包括普希金、茨維塔耶娃、狄更斯、康拉德、哈代、菲茨杰拉德、索爾•貝婁和芥川龍之介。
三
格物致知,信而有證;厘清源流,以利甄別?!巴鈬膶W學術史研究工程”中的經典作家作品學術史研究系列,顧名思義都是學術史研究(或謂研究之研究)。學術史研究既是對一般博士論文的基本要求,也是一種行之有效的文學研究方法,更是一種切實可行的文化積累工程,同時還可以杜絕有關領域的低水平重復。每一部學術史研究著作通過盡可能竭澤而漁式的梳理,即使不能見人所未見、言人所未言,至少也能老老實實地將有關作家作品的研究成果(包括有關研究家的立場、觀點和方法)公之于眾,以裨來者考。如能溫故知新,有所創建,則讀者幸甚,學界幸甚。相配套的經典論文翻譯,則遴選有關作家作品研究的階段性和標志性成果,其形式類似于外文所先前出版的“外國文學研究資料叢書”。此次面世的每一部學術史研究著作將由三部分組成。第一部分為經典作家(作品)的學術史梳理。這是相對客觀的。但其中的艱難也不可小覷。首先,學術史梳理既不像平素泛舟書海,拾貝書攤,盡意興而為之的俯拾由己和隨心所欲;其次,牽涉語種繁多,而且經過二十世紀的形形的方法論和批評思潮的浸染,用汗牛充棟來形容經典作家作品研究成果已不為過。