時間:2023-08-28 09:23:34
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇人類語言特點范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
類風濕關節炎是一種常見的以關節病變為主的慢性自身免疫性疾病,其不僅侵犯與骨骼相連的滑膜、軟骨、韌帶、肌腱和肌肉等組織,還可影響到心、肺、血管等器官。類風濕關節炎屬于中醫“痹證”范疇,與古醫籍中“歷節病”、“鶴膝風”的描述類似。臨床可見類風濕關節炎患者女性多于男性,多發于產后,且病情易反復,出現四肢關節畸形甚至致殘的比例較高。筆者現從中醫學角度對其發病特點進行分析。
1 女性生理病理特點
女性素體陽虛,所謂男女有別,是為陰陽之體現也?!端貑枴り庩枒蟠笳摗分^:“陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀,變化之父母,生殺之本始,神明之府也……陰陽者,血氣之男女也……男子以陽用事,從乎火而主動,動則諸陽生。女子以陰用事,從乎水而主靜,靜則眾陰集”;《外經微言·救母》認為:“女子陰有余,陽不足”。說明男子體為陽,女子體為陰,男子以陽氣為本,陰有所不足,女子以陰血為本,陽有所不足。血亦屬陰,婦女以血為主,以血為用,《女科百問·卷上》指出“女子以血為源”。而肝主藏血,有調節血量的作用,故女子與肝關系密切?!睹虾淤M氏醫案·婦人》說:“女以肝為先天?!笨傊?,女性的中醫生理學特點主要表現為陽氣弱于男子,以陰血為用,發病主要與陽虛和陰血不足有關;病理上常出現氣郁和血虛。
2 病因病機
2.1 陽氣虧虛,衛外不能
正虛是類風濕性關節炎發病的內在因素,而陽氣虧虛是其主要內因;其病機多為人體陽氣虧虛,衛外功能減弱,因內虛而感外邪,導致氣血不通,痹阻經絡,筋骨皮肉失養,發為痹證。《靈樞·百病始生》云:“風雨寒熱不得虛,邪不能獨傷人。卒然逢疾風暴雨而不病者,蓋無虛,故邪不能獨傷人。此必因虛邪之風,與其身形,兩虛相得,乃客其形,兩實相逢,眾人肉堅。”在治療上,很多醫家重視補陽法的應用,如謝海洲教授認為本病根本在于腎陽不足,命門火衰,治療上應多配伍鹿角膠、補骨脂、羊藿、巴戟天、葫蘆巴、狗脊等溫腎陽藥物;而焦樹德教授認為本病病機在于腎虧陽虛督損,治療應以補腎強督為要。
2.2 肝血不足,血不養筋
肝血不足在類風濕發病中也起重要作用,明代秦景明《幼科金針》曰:“痹者,內因肝血不足,外被寒濕所中,蓋肝主筋,通一身之血脈也?!薄端貑枴ゐ粽摗费裕骸白诮钪魇嵌麢C關也。”中醫學認為,關節由筋所主,筋由肝所主,肝血充足,則筋得其養,才能發揮其功能?!端貑枴そ浢}別論》載:“食氣入胃,散精于肝,氣于筋?!备尾匮δ苷?,肝血充足,筋得血養,關節運動、轉側靈活有力,風寒濕熱之邪不易侵入;反之,肝血不足,筋失所養,抗邪無力,風寒濕熱之邪乘虛侵入,痹阻氣血而致疾病的發生。
2.3 肝腎同源,筋骨相連
肝藏血,腎藏精,精血之間相互滋生,相互轉化。血的化生有賴于腎中精氣的氣化,腎中精氣的充盛亦有賴于血液的滋養,二者在生理上相互依存,在病理上也相互影響。肝血不足,腎中精氣失其充養,日久則腎中精氣不足,不能充髓養骨,骨失所養。由于肝不養筋,腎不養骨,筋攣骨弱而留邪不去,痰濁瘀血逐漸形成,造成病情遷延不愈,最后關節變形。《素問·脈要精微論》曰:“夫五臟者,身之強也……膝者,筋之府,屈伸不能,行則僂附,筋將憊矣;骨者,髓之府,不能久立,行則振掉,骨將憊矣。得強則生,失強則死。”
3 女性發病特點
3.1 元陽不足,沖任虛損
女性類風濕關節炎患者的發病特點主要與其生理學特點有關。女子生來陽氣不足,而陽氣虧虛為本病發病的主要內因。陽氣不足,外受風寒濕之邪所侵,筋脈失養,痹阻經絡關節而不利;同時,女子以肝為先天,胞脈系于腎,經、胎、產均可導致氣血失調,肝腎虧虛,筋骨失養,沖任空虛,風寒濕邪易乘虛侵入,相合為病,發為骨痹。故女子類風濕關節炎發病率高于男子。
3.2 肝血不藏,肢體不養
肝藏血,《素問·五臟生成》曰:“人臥則血歸于肝。”即人動則血運于諸經,人靜則血歸于肝臟。正常情況下,當機體活動時,肝臟把所貯藏的血液向機體的外周輸布,氣以行血,通達經絡,以供機體的需要。當人體安靜時,機體外周的血液需要量減少,部分血液歸于肝臟。肝血充足,機體各部分得其濡養則功能正常;肝血不足,藏血功能失常,則引起機體失養而出現異常。肝主疏泄,調理氣血?!鹅`樞·五音五味》曰:“婦人之生,有余于氣,不足于血,以其數脫血也?!闭f明女子不足于血,血虛則四肢得不到氣血的供養,不榮則痛,不榮則不仁,故臨床表現為手指小關節的疼痛、麻木。
3.3 肝郁不舒,氣滯血瘀
中圖分類號:TP391.41 文獻標識碼:A 文章編號:1007-9599 (2012) 15-0000-02
本文以全國碩士研究生現場確認環節中采集的百萬量級考生人臉照片為研究樣本,基于人類視知覺特性知識,利用人臉局部形狀特征確定出有效的人臉分類,并將大型人臉庫中的人臉進行類別劃分。從而縮小用于人臉識別匹配的人臉庫以及降低人臉識別的數據量,有助于進一步提高大庫中人臉識別查詢的速度和精度。
1 人臉特征提取及關鍵特征點定位
本節將著重針對現場確認采集的人臉照片進行特征提取算法訓練,并對實驗結果進行驗證和分析。
1.1 特征點定位步驟
本文選擇AAM算法。特征點的定位以及提取步驟如下:
第一步:從本文應用的百萬量級人臉庫中選取n張人臉照片進行特征點標定;第二步:使用標定好的人臉照片對AAM算法進行訓練;第三步:使用訓練后的結果在百萬量級人臉庫中選取另外m張人臉照片進行實驗;第四步:使用不同n張人工標定人臉照片訓練的分類器,驗證m張待測人臉,根據實驗結果選擇合適的分類器。
1.2 基于AAM算法的特征點提取
(1)對人臉照片進行標定。本文采用的關鍵特征點分別為鼻梁上端左右兩個點、下唇中心、臉頰左右頂點、下顎左右拐點及下顎頂點,共8個特征點,如圖 1中紅圈中的點,在這里為了進一步的人臉識別工作,增加部分關鍵特征點。選取58個標記點,標定后的人臉照片如圖 1所示。
(2)特征點定位實驗。在本實驗中,依次選取20、50、80、100、150、180張圖片進行標定并訓練,并使用訓練結果在200張待測人臉照片中進行測試。
實驗結果表明,當訓練圖片達到150張時,模型建立較好,得到的測試結果令人滿意,并且隨著訓練圖片增多正確率保持在74%左右變化不大。因此,我們將基于150張訓練圖片得到的模型作為待測模型。
1.3 實驗結果分析
從上節的實驗結果可以看出,人臉照片中,人臉的遮擋物以及光照對特征提取有很大的影響,人臉遮擋物如發型,而眼鏡的遮擋反而對特征提取影響不是很大。
作為訓練算法所使用的人工標定好的人臉照片數量,經實驗表明,并不一定是數量越多越好,采用更多的人工標定的人臉照片進行訓練不會對正確率有顯著提升。
本文采用準確率較高的鼻子、嘴巴和下顎輪廓的部份特征點進行人臉照片的分類。
2 人臉分類方法的研究
本文的人臉分類方法以人體測量學的分類方法為基礎。
本文選取形態面指數和下顎寬指數這兩個面型指數作為臉型分類的參考。然后選取ISODATA動態聚類算法,對形態面指數和下顎寬指數采用自動聚類的方法來進行分類研究。
2.1 人臉照片分類數據預處理
本文根據下顎左右兩個頂點,鼻根點、下唇下中點,左右下顎角以及顎下點,進而得到面寬、下顎間寬、形態面高、嘴高這四個測量參數,圖2分別給出了各個監測點以及測量參數。
得到上述面型參數后,形態面指數和下顎寬指數可由下面公式得到。
由以上公式可以看出,兩個指數均為比值,這樣就避免了由于人臉照片大小差別引起的計算誤差,可以避免人臉歸一化的過程。
2.2 基于人臉測量學的自動分類方法
本文的ISODATA聚類方法是基于形態面指數和下顎寬指數,根據這些特征點位置利用式2.1和式2.2得出形態面指數x和下顎寬指數y,最后利用ISODATA算法基于人臉照片的形態面指數和下顎寬指數形成的二維數組 進行自動聚類。
在本文實驗過程中,分類過程中設定類內照片數量閥值n,當某類中人臉照片數量超過n,則針對這類照片利用ISODATA進行二次分類,直到每類人臉照片數量小于n。
本文作為實驗研究,將n設置為400。
2.3 實驗結果及分析
我們主要探討正面人臉照片的自動聚類結果,選取1090張人臉照片作為待分類人臉庫。根據AAM特征點提取的結果,應用ISODATA算法,平均耗時50ms左右(含AAM特征提取以及關鍵特征點定位時間)。
(1)單循環分類結果。根據ISODATA方法自動聚類的結果,將二維數組分為3類,分類分類情況如下表 1所示。
從單循環分類結果可以看出,第二類class[1]的人臉照片數量較大,與期望的分類分布均勻有較大差距,為了獲得分類較均勻的結果,在單循環基礎上做多循環ISODATA自動聚類處理。
(2)多循環分類結果。根據單次循環分類的結果,發現第二類class[1]人臉照片較多,本文針對第二類class[1]繼續進行分類。從二次循環結果看,class[11]類仍然數量較多,在二次循環的基礎上進行三次循環分類。三次循環分類情況匯總如下表 2所示,散點圖如圖3所示。
(3)實驗結果分析。從本文試驗結果來看,在多次循環后,部份類內照片數量遠低于閥值,即出現每類照片數量分布不均勻現象,但從散點圖看在y軸方向類間區分還是較明顯。針對不同人臉庫的規模,仍需根據人臉識別的正確率和效率設置每類人臉規模的閥值。
3 人臉照片分類方法的應用
本文基于局部形狀特征提取的人臉照片分類的研究,應用于碩士研究生全國統一入學考試現場確認階段采集的百萬量級人臉照片,人臉照片分類主要分為兩個階段進行,第一階段是客戶端進行人臉特征點定位并記錄特征點位置,第二階段為根據匯總后的百萬量級人臉照片特征點生成二維數組,使用本文基于ISODATA自動聚類的方法將人臉照片庫進行分類。
4 結束語
本文通過采用AAM的人臉形狀特征點定位算法來獲得有用的人臉形狀特征點并構成形狀特征信息,這些形狀特征可以很好地描述人臉。然后,利用基于形態面指數x和下顎寬指數y組成的二維數組,使用ISODATA自動聚類算法對二維數組進行分類,使人臉分類更加合理并適合于實際應用。本文的研究能夠減少人臉識別工作的對比量。
參考文獻
[1]山世光,高文,陳熙霖.基于紋理分布和變形模板的面部特征提取[J].軟件學報,2001,12(4):580-587
[2]凌旭峰,楊杰,楊勇.基于輪廓線曲率特征的人臉分類及識別[J].紅外與激光工程,1999,28(4):37-39
1.樸實的“鄉”氣美
樸實風格較于華麗風格來說減少了豐富的修辭手法和藻麗的詞語的使用,文章整體風格比較平淡質樸。在韓少功看來,為了模仿西方的風格而喪失對傳統文化的繼承和發揚是得不償失的。他早年的知青生活為他尋找我國傳統文化的精髓提供了便利環境,使他更加關注語言方面的學習和研究。韓少功的語言特點初步可以概括為以下幾點:
(1)在詞語的運用上有濃厚的地方口語色彩
口語化的語言是《馬橋詞典》非常鮮明的特點,不同于傳統的用科學注解的詞典,該詞典中有許多只流行于馬橋地區的區域性的特色方言,比如句子較短、重復多、結構簡單等特點。由于地方文化色彩比較濃重,如果沒有情境環境或者詞條注解的話,讀者將很難讀懂。在《韓少功自選集?馬橋詞典》中,他精選了41個詞條,用通俗易懂的語言對這些詞條進行了詳細的解釋說明。
(2)在局勢上大量運用直陳句
從作品中,我們不難看出,韓少功特別喜歡使用省略句、短句、等同類結構的平行排比句式,例如,“江邊的人也打魚,下吊網,過著下線鉤”,這樣的句式凸顯了整齊舒緩的特點。
(3)在修辭手法上使用排比和同構連用
《馬橋詞典》中使用的修辭手法主要目的是尋求通順清楚,屬于消極修辭,當然,也有少量e極修辭。其修辭格式中運用的最多的當屬排比了,包括比擬、引用、對偶、夸張、反復、借代等等多種形式的排比句式。
(4)在篇章上作品結構較為松散
韓少功在《馬橋詞典》中還使用了很多的獨句段落,《自選集》里的獨具段落大概就占到了整個自然段落的36%,這樣的比例在其它作品上還是比較不常見的。
2.同構連用的繁豐美
同構連用是指三個或以上結構相同的詞語、短句或分句依次出現,從而起到修飾句子的作用,或者說形成排比或并列的格式段落,讓整體段落顯得整齊有意境,體現其繁豐美感。在這里,我們將這樣的連用方式大概歸納成以下四種類型:
(1)并列短語
例如:等待著從上游飄下來的死雞、死豬、破桌子或者舊木盆。
(2)同素連用
例如:辨別英國人、法國人、西班牙人、挪威人、波蘭人等民族的文化差異。
(3)排比辭格
例如:睡在蟻穴邊可做帝王夢,睡在花叢里可做風流夢,睡在流沙前可做黃金夢,睡在墳墓上可做鬼神夢。
(4)并列句群
例如:甚至吃了豬腦子、狗腦子、牛腦子,還是記不上幾句。
除了以上語言特點以外,《馬橋詞典》還融入了一些創新的風格,將論點代入文中,使文章本身與思想的表達互相融合,形成了一種溫蘊之美。舉個文中的例子:全國的人口統計里,肯定不包括他。全世界的人口里,肯定不包括他。在這里,“他”不單指其人,而是對馬鳴的一個生存狀態的思考。綜上所述,語言的風格是綜合多種外在環境影響下,根據所要表達的效果選擇性的運用語言要素的語言特點,韓少功的《馬橋詞典》中,各種美感的的體現與其本身對語言的追求和態度息息相關。
此外,《馬橋詞典》在文體實驗上的成功跟以詞典的形式融入作者思想的方式密切相關,傳承了中國古代的筆記小說的筆法,并且融入了文史哲?;趯@一文體實驗的熱衷,小說中的思想表達和敘事二者之間產生了一定的裂痕,韓少功本人也表示,這對當今的文學實踐中產生了一定的負面影響。從歷史性的思考和當今的時代性來看,韓少功的作品中并不缺少思想的表達,并且絕大多數讀者對這些“思想”給予了正面評價?!恶R橋詞典》對于如何評價韓少功小說中的“思想”和探討這些“思想”和敘事之間的關系提供了研究環境和例證。因為一方面,《馬橋詞典》中體現了韓少功對于人文方面的研究結果,另一方面,韓少功在創作期間有一定的文化尋根和傳承意識,又有對文體的創新精神并予以實踐。
一、前言
廣告已滲透到人類生活的各個方面,無孔不入,無時不有,無處不在,成為當代社會生活的一個重要組成部分。據統計,英國的報紙有三分之一的篇幅用于商業廣告,美國每年的廣告費用高達百億美元,在日本,廣告分別占報紙和雜志版面的50%和30%。隨著我國對外經濟貿易交往的加深和擴大,國外廣告的大量涌入使之成為我國企業和消費者獲取商品信息的重要來源。
“廣告”一詞源于拉丁語“advertere”,意思是“引起注意”,其目的是為了向公眾推介某種商品或服務。現代英語廣告因其制作精良,用詞優美獨到,句法冼煉而內涵豐富,篇幅短小精悍,具有強烈的感染力和語言藝術美,擁有較高的商業價值,語言價值和審美價值,為英語學習者提供了一個獨特的、充足的寶貴資源。本文將從語言特點和非文字形式兩個層面分析英語廣告應用于外語教學的可行性。
二、英語廣告的語言特點
1.修辭特點
修辭是使語言表達準確、生動的一種文字運用手法,也是使文字表達的內容給人以深刻印象的有效手段。在外語教學中學習修辭能夠提高學生對語言的感知力、理解力和欣賞水平,使學生領略到語言的魅力,促使他們自發自覺地學習,從而提高學習效果。
英語廣告中常采用多種形式的修辭手法,以精煉、優雅、通俗、新穎的語句,高度概括出廣告的主題,從而產生新穎別致、形象生動、引人注目的效果,給人以美的享受。本文僅略談英語廣告中最常見的幾種修辭手法。
(1)比喻 (Analogy)。英語廣告中常采用一些形象化的語言,刺激人們的想象,誘發人們的聯想,使受眾感知本來與廣告內容無關的事物,從而對該商品有深刻的印象。如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms. (媽咪依賴樂果就像孩子依賴媽咪);Light as a breeze, soft as a cloud.(像微風一樣輕,像云朵一樣柔)。
(2)擬人 (Personification)。擬人是把物比作人,使其具有人的外表、個性或情感,英語廣告中的擬人賦予商品以生命,把它變得富有人情味,給人以親切感。如:“Hi, I am Rosty Jones ”(美國防銹劑廣告);“Why your skin drinks it down so quickly?”(化妝品廣告);Unlike me, my Rolex never needs a rest.(手表廣告)。
(3)雙關 (Pun)。廣告中使用雙關是幫助消費者理解商品的一種手段,它的特點是使語言活潑,幽默或借題發揮,旁敲側擊,使所涉及的兩件事表示出兩層不同的含義,一明一暗,一真一假,既使商品引人注目,又可誘人聯想,加深記憶。如:Ask for More.(More牌香煙廣告);Make time for Time.(Time雜志廣告)。
(4)押韻 (Rhyming)。英語廣告中廣泛使用押韻手法,其目的是為了增加語言的節奏感,使廣告內容易記易誦,讀起來朗朗上口,賦有韻律,便于記憶。如:Wonder where the yellow went. (牙膏廣告);A Mars a day keeps you work, rest and play.(瑪斯巧克力廣告)。
(5)重復 (Repetition)。英語廣告中巧妙地使用重復,可表現強烈的情感和緊迫的呼吁,增加廣告的渲染力和說服力,目的是強調商品某特點,強化消費者的注意力和記憶力。Call it Wrigleys. Call it Spearmint. Call it Gum.(口香糖廣告);Double delicious. Double your pleasure.(食品廣告)。
2.詞匯特點
(1)評價性形容詞出現頻率高。廣告的作用在于宣傳產品,描寫產品的特征及品質,形容詞對于宣傳產品的優越性有著舉足輕重的重用。據統計,評價性形容詞new, beautiful, good, real, super, wonderful, great, top等都是英語廣告中常用的。如:What a good time for a good taste of a Kent?(香煙廣告);Kodak Royal Gold film is a great choice for superior color reproduction in bright or lowlight, with unsurpassed sharpness.(膠片廣告)。
英語廣告中形容詞的比較級和最高級也常用來描寫廣告產品的特性,比較級可以顯示出與其他商品相比的長處。如:Things go better with Coca-cola.(飲料廣告);Similar in flavor to Cabernet, but softer and fleshier; Merlot also tends to be less tannic; when it is the only grape or the major grape in a wine, it will mature sooner than a Cabernet.(該廣告采用比較的方法,告訴人們法國墨爾樂紅葡萄酒與卡百內紅葡萄酒相比的優點)。
(2)不斷創造新詞。英語廣告中詞匯的拼寫常打破常規,標新立異,形成了頗具特色的詞匯拼寫藝術即創造新詞。創造新詞可以使消費者不自覺地聯想到產品的獨特性,加強廣告的新鮮感,增加廣告的吸引力,從而達到其推銷產品的目的。
創造新詞通常有三種形式,第一種是錯拼,如:Drinka Pinta Milka Day.(牛奶廣告,全句是“Drink A Pint of Milk A Day.”的變形。)第二種是造字,如:Coolmint=cool+peppermint(清涼液);Contac=continuous+action(“康泰克”藥物);Quink=quick+drying+ink (“快干”墨水)。第三種是仿擬,如:Where there is a road, there is Toyata. (汽車廣告,仿諺語“Where there is a will, there is a way.”)。
三、英語廣告的非文字形式
非文字符號是十分重要的信息載體,英語廣告中的非文字形式與文字形式著重強調廣告的語言表達力不同,它為廣告文字增添附加值,對傳播效果有著舉足輕重的作用。它別具一格,形式多樣,主要包括:插圖、色彩、字體和字號、標題音樂等。
1.插圖(IU Ustrations)
一般的英語廣告都有插圖,插圖是一種視覺語言(language of vision)。在某些英語廣告中,插圖的重要性甚至超過了標題和正文,特別是語言文字難于或不能表達的主題內容,如新潮服裝款式,折線型或流線型汽車的外型等等。插圖不僅能迅速、有效地傳遞所宣傳產品的形象,而且能給消費者以深刻難忘的印象,喚起美好的聯想,激發他們的購買欲望。
2.色彩(Colours)
色彩對于人們的心理有普遍的影響,能喚起各種情緒,表達感情。近年來,視覺原理研究者揭示了色彩在生理學上的意義和對心理的象征、聯想等影響。如:藍色平穩而冷靜,使人聯想到天空、海洋、空間、距離等,故藍色常用于航空公司和電信公司廣告;金黃色代表華貴,一些高檔的酒類和香煙常以金黃色為主色調,襯托出商品的卓著品質。廣告中利用色彩-情感這一原理,可以充分表達產品的形象,有效地加強廣告對大眾的情感影響,使消費者得到色彩享受,產生興趣和購買欲。
3.字體和字號(Typeface)
無論是中文還是英文,不同的字體有不同的風格,從符號學的角度來說,都有一定的象征意義。就英文字體而言,印刷體給人以莊重、雄渾的感覺,花體則顯得活潑、秀麗、纖巧。英文字體形象化是一種非常有效的手段,如把love中的o變成心形,可擴大商品的內涵,傳播更多的信息。同時,字體被變幻成形象,使得文字不僅僅是一種符號,而顯得富有生氣。
4.標題音樂(Topic Music)
音樂無國界,任何一種音樂都帶有極其豐富的社會文化內涵,可以成為人類感情和信息的有效載體,而標題音樂在廣告中是一種不容忽視的手法,其主要功能是它可以成為企業或產品的非文字識別標記,能讓消費者在娓娓動聽、傳唱不息的音樂聲中,識別企業或品牌的形象。
中圖分類號:G4
文獻標識碼:A
文章編號:1672-3198(2010)09-0232-02
商務英語作為一種英語的語體,在國際營銷和國際貿易中得到了廣泛的應用,商務英語具備選詞恰當、精確、表意清晰和用語禮貌等特點。由此可見,在商務英語翻譯中必須講求一定的技巧,這才可以適應當前商務翻譯特殊性的需要。
1 商務英語的定義及主要內容
1.1 商務英語的定義
商務英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語商務場合中的有效應用。它主要為了服務商務活動,并集專業性、實用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務活動的內容,滿足商業活動中對標準英文的需求。
1.2 商務英語的主要內容
在英國,一位商務英語專業哪筍曾指出:“商務英語范疇理論也就是商務英語應該包括交際功能、專業知識、語言知識、文化背景和管理技能等主要內容”。
2 商務英語翻譯原則
2.1 準確嚴謹原則
在商務英語翻譯中,要把源語言準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加注重內容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。
2.2 專業原則
在商務英語翻譯的時候,翻譯者應該針對相關的知識和某一專門的行業,并運用一定的翻譯技巧和策略,來使譯文與源文內容具備相同等值的效果。作為一名商務英語譯者,只有提升自身的專業水平,還要了解譯文所涉及的相關知識,這樣才不會出現誤譯的情況發生,避免給雙方帶來嚴重的損失和糾紛。在翻譯的過程中要注意正確使用商務專業術語、縮略語及出現在不同領域中的專業新詞語。
3 商務英語語言特點及翻譯策略
3.1 專業正規
商務英語由于涉及商務時間和商務理論等方面的內容,并且具備較強的專業性,商務英語的詞匯都是專業的詞匯,包括大量的專業術語,有縮略詞、普通詞和復合詞。因此,在商務英語翻譯的時候,想要準確的表達原文的信息,讓讀者能夠充分理解原意,譯者在這個時候必須使用具備對等的和標準的專業術語。除此之外,商務英語在翻譯的時候,除了要精通兩種或者兩者以上的語言文化和翻譯技巧以外,還要能夠熟練的掌握商務方面的知識。對上下文的內容多進行分析,掌握專業術語的特殊含義,多查閱資料和詞典,從根本上做好商務英語的翻譯。商務英語要用詞嚴謹、精煉,具備專業性,由于商務英語涉及合同等重要文件,因此,在用詞上一定要精準,為了做到準確無誤,不出現任何的偏差,在運用商務英語的時候,除了用詞恰當以外,還要多運用些倒裝句、復合句、被動語態和一些結構較復雜的從句來對句子進行修飾和限定內容,這樣就使得句子雖然較為復雜,但是句意較為完整,具有嚴密性,就不會在讀者閱讀的時候出現歧義。例如:
Pleased to infomr you thatour counter sample will besentto you by DHL by the end ofthisweek and confimr iASAPsothatwecanstartourmassproduction.(很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您,請盡快確認,以便我們開始大批生產。)在這個句子中,infomr用作一詞賓語的,除了that從句和人稱代詞you以外,句子中還帶有用sothat引導的目的狀語從句。3.2 具備較強的目的性和客觀性
商務英語在于履行交際任務,運用交際技能,在商務會議中,打電話和討論情景最主要的就是具備目的性。要看商務英語語言的應用是否達到了某種目的,就必須看所交易的時間和交易能夠得到較好的結果。在商務英語中使用英語進行交易,使他人按照說話者的意見行事,從而得到自己所想要得到的東西。此外,在使用商務語言的時候要客觀,避免一些帶有個人色彩和主觀性的語言。
3.3 用詞正確嚴謹
由于商務英語運用在國際經貿往來中,交易雙方處在不同的國家或者地區,語言文化存在不同的差異,如果使用較為復雜的商務英語詞匯,極可能使交易雙方之間產生誤解。因此,根據國際貿易的有關規定,交易雙方往來的信函要作為交易的一部門,并受到一定的法律保護,在交易雙方交易過程中,除了廣告語體之外,在其他用詞上面要確保準確無誤,盡量選擇較為簡單或者單一的詞來代替一些詞義較為豐富的詞,從而使交易雙方能夠充分理解彼此之間的詞匯涵義,確保交易的順利完成。
3.4 做好譯入語中無“對應詞”的原語翻譯
由于英語中的有些詞語,在漢語中常常只能找到部分對應的詞語,有些甚至沒有對應的詞語,從而造成了詞語的空缺。例如大家所熟悉的美國運動系列商品Nike,其本意是希臘神話中勝利女神的芳名,因此這個名字在美國人的心理看來能夠聯想到吉祥和勝利。但是如果單純的按音譯,就翻譯為了“娜基”,這就會使中國消費者無法理解,不明白其含義。所以,翻譯的前輩在翻譯的時候,通過模仿其音節,并想到運動服裝經久耐用的特點,總結而譯為“耐克”,這樣的翻譯既包含了運動服裝經久耐穿的特點,而且還給人一種克服困難,毅力堅強的寓意。此外,例如中國人用來比喻夫妻的“鴛鴦”,用英語翻譯成為了“mandarin duck”,這樣的翻譯就無法體現其所包含的寓意了。因此,在對這些在無“對應詞”的譯入語來說,并且具備很重的文化,在翻譯的時候,必須對其文化進行適當的調整。
3.5 使原文和譯文的信息對等
在商務英語翻譯中,風格信息的傳遞在翻譯中不可忽視,盡管人類生存的條件、環境等方面不同會產生一些文化上的不可譯,但是,人類生存的需要和人的思維方式有其共性。不同的民族文化之間有許多這樣那樣的差異,國際商務英語翻譯者需要了解這些差異,以便通過恰當的方法達到文化上的對等。翻譯中若忽略了原文的風格信息,不僅會使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。例如:在翻譯“亞洲四小龍”時,有人把它翻譯為Four Asian Dragons,就有些不妥。如果翻譯為Four Asian Tigers,這就不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種較強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物??偠灾?國際商務英語涉及不同文體的語言形式,如公文、法律、廣告等。所以,翻譯者必須重視。
3.6 詞義引伸
在商務英語翻譯中,譯者常常會遇到某些詞無法在詞典中找到和上下文有著相互連接的詞義,如果譯者按照詞典的意思照搬進去,那必然會導致翻譯出來的疑問出現語意不清,含糊的情況,有些甚至會導致閱讀者出現誤解。因此,在這個時候,譯者必須靠自己平時所積累的專業知識,來根據上下文和邏輯的關系,根據詞本身的含義來進一步的引申。
例如:The arrivals do not conform to the sample.如果將arrival這個詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達原文的意義,所以需要進一步的引申。
4 總結
綜上所述,商務英語按照其語言特點,在翻譯的過程中,要做到遵循翻譯的原則,全面把握原文的語體特征,采取相應的翻譯策略,注意專業術語使用的準確性和恰當性。多了解當今社會的經濟的發展動態,從而有效的避免在英語翻譯中出現失誤,使商務英語的翻譯能夠做到真正準確到位。
參考文獻
[1]衛娜.商務英語的語言特征及其翻譯技巧[J].通化師范學院學報,2009,(5).
[2]王顯輝.淺談商務英語翻譯中的文化差異[J].科技創新導報,2009,(6).
[3]劉彩霞.商務英語的語言特點和翻譯原則[J].新作文(教育教學研究),2008,(16).
[4]馬晶.商務英語的語言特點及翻譯策略[J].西昌學院學報(社會科學版),2008,(4).
[5]張啟途,高艷芳,劉倩倩.商務英語文體風格和語言特點淺析[J].濰坊高等職業教育,2006,(3).
老 馬
臧克家
總得叫大車裝個夠,
它橫豎不說一句話,
背上的壓力往肉里扣,
它把頭沉重的垂下!
這刻不知道下刻的命,
它有淚只往心里咽,
眼里飄來一道鞭影,
它抬起頭望望前面。
1932.4
(選自《烙印》)
這首詩在語言上有什么特點?
解析:現代詩的語言特點,除了凝練、含蓄、跳躍性強外,還具有倒置語序、省略成分、轉變詞性、凝縮語句、搭配反常等特點。要把握這首詩的語言特點,我們就要從以下三個方面入手:
一、把握詩人的生活環境以及語言風格。因為他在農村生活過,體驗過農村艱苦的生活,所以,他的詩歌語言就深深地打上了農民的烙印。如詩中“總得”“橫豎”“背上的壓力往肉里扣”“有淚只往心里咽”,就是最典型的代表。
二、把握詩人追求練字的特點。臧克家的詩十分重視語言的精練和形象化,往往為了一句詩甚至一個字嘔心瀝血?!翱邸边@個動詞可謂形象、傳神,不僅使人想得出馬背上的重壓,還使人看得出這種重壓的力度和慢慢壓下去的程度。
三、注意詩人詩歌的韻律和節奏。臧克家反對詩歌創作追求形式上整齊,又反對完全散文化,他的詩在自然寫作的基礎上講究節奏感。如《老馬》每段四句,一三句押韻,二四句也押韻,極其工整,讀來朗朗上口,節奏感強。
答案:這首詩的語言特點:平易樸實,口語化;高度精煉,形象化;注重節奏,韻律化。
【技法指津】
我們在閱讀鑒賞現代詩歌時,必須把握其語言特點,從解讀詩歌語言入手,進而探究詩歌的意蘊和思想內涵。
一、倒置語序突重點
詩人為了強化某種情感,或為了突出某種事物,或由于押韻、節奏和換行的需要,往往要調整語序。如席慕蓉的《一棵開花的樹》:
如何讓你遇見我/在我最美麗的時刻/為這/我已在佛前求了五百年/求它讓我們結一段塵緣
這里的“如何讓你遇見我/在我最美麗的時刻”,就是“如何讓你在我最美麗的時刻遇見我”的倒置,詩句倒置結構突出了“如何讓你遇見我”的迫切心情。
二、省略成分更簡約
詩人往往省略一些成分,使表達更凝練,更簡約,使情感更豐富,更堅實。如舒婷的《神女峰》:
美麗的夢留下美麗的憂傷/人間天上/代代相傳/但是/心/真能變成石頭嗎
這里,詩人將“神女峰”這一陳述對象省略。詩人對神女留給自己“美麗的憂傷”這一現象進行了歷史反思:“心/真能變成石頭嗎”?詩人揭掉了“神”的面紗,將“神”還原為大寫的“人”,凸顯了呼喚人性復歸的主題。
三、轉變詞性為表意
詩歌中,為表情達意的需要,詞性有時會臨時改變。如《七里香》中“那飽滿的稻穗/幸福了這個季節”,“幸福”一詞本來是名詞或形容詞,在這里用作動詞,賦予了季節以靈性,使季節充滿了活力,增強了文字的表現力。
四、濃縮語句顯凝練
詩句不同于其他的句子,它是高度凝練、大幅跳躍、以一當十的語言,它往往言義豐、含蓄蘊藉。如舒婷的《路遇》第一二節:
鳳凰樹突然傾斜/自行車的鈴聲懸浮在空間/地球飛速地倒轉/回到十年前的那一夜/鳳凰樹重又輕輕搖曳/鈴聲把碎碎的花香拋在悸動的長街/黑暗彌合來又滲開去/記憶的天光和你的目光重疊
詩人調動人的聽覺、嗅覺、視覺、心理感覺,將復雜的情感交織轉換,濃縮了十年,跨越了時空。
五、反常搭配建平臺
現代詩歌具有反常搭配的特點,這種搭配方式是不多見的。它不同于日常用語的邏輯思維,而更強調從詩的角度,盡可能地使語言有新意,從而抓住讀者的閱讀感受,為品味詩歌搭建語言平臺。如:“黃昏/繞過風景中的池畔/荷塘里浮動的/是朵朵鮮綠的詩詞”,用“朵朵”和“鮮綠”修飾“詩詞”,這種搭配方法看似反常,卻與前面的“池畔”“荷塘”協調一致,擴大了詩的容量,開拓了詩的意境。
總之,要更好地閱讀和鑒賞現代詩歌,絕不能用理解日常用語的方法去解讀詩歌語言,而要在閱讀鑒賞的實踐中,去感受、去品評詩歌的魅力和神奇,以提高詩歌鑒賞水平。
【閱讀訓練】
閱讀下面的文字,回答后面的問題。
回 答
北 島
卑鄙是卑鄙者的通行證,
高尚是高尚者的墓志銘。
看吧,在那鍍金的天空中,
飄滿了死者彎曲的倒影。
冰川紀已過去了,
為什么到處都是冰凌?
好望角發現了,
為什么死海里千帆相競?
我來到這個世界上,
只帶著紙、繩索和身影。
為了在審判之前,
宣讀那些被判決的聲音:
告訴你吧,世界,
我――不――相――信!
如果你腳下有一千名挑戰者,
那就把我算作第一千零一名。
我不相信天是藍的;
我不相信雷的回聲;
我不相信夢是假的;
我不相信死無報應。
如果海洋注定要決堤,
讓所有的苦水注入我心中;
如果陸地注定要上升,
就讓人類重新選擇生存的峰頂。
新的轉機和閃閃的星斗,
正在綴滿沒有遮攔的天空,
那是五千年的象形文字,
那是未來人們凝視的眼睛。
1976.4
(選自《中國現代文學作品選》)
1.你認為哪些詩句是充滿哲理的警句?并說明其含義。
答:
2.你如何理解“五千年的象形文字”?
1.引言
1.1 研究背景
在現代社會中,隨著經濟和社會文化的發展,廣告已是人們生活中必不可少的的一部分。而廣告語則是廣告的核心內容,其作為社會文化的產物,一方面受社會文化的影響和制約,另一方面又蘊含并反映著社會文化。
1.2 研究對象
研究對象:本文從漢、維電視廣告語,雜志以及官方網站中選取了語域基本對等的共20余篇廣告為語料進行分析。
2.廣告文本對比
2.1 廣告語言的相似性
2.1.1 詞匯方面
(1)使用積極的,褒揚的形容詞
漢語:a.早晚用大寶,皮膚天天好。(大寶SOD蜜)
維語:
(2)使用短促,簡明的短語
漢語:a.大寶明天見!――大寶,天天見!
b.喝匯源果汁,走健康之路。(匯源果汁)
維語:
2.1.2 句法方面
廣告因為其功利上的考慮, 需要以盡量短的語句, 達到最佳宣傳效果。因此, 簡要歸納廣告句法特點, 多用簡單句、省略句、疑問句、祈使句等。
(1)頻用簡單句、省略句
漢語:a.海爾,中國造。(海爾)b.李寧領帶,王者氣派。(李寧)
維語:
(2)善于使用祈使句和感嘆語句
漢語:a.胃痛,胃酸,胃脹,快用斯達舒膠囊?。ㄋ惯_舒)
b.我們一直用雕牌,放心?。ǖ衽铺烊辉恚?/p>
(3)常用疑問句
漢語:a.人類失去聯想,世界將會怎樣?(聯想集團)
b.你想要成為童話中的“灰姑娘”嗎?我來幫你實現。(伊卡璐)
維語:
2.1.3 修辭方面的相似性
廣告語都廣泛運用各種修辭手法, 而且有許多共性。由于修辭格如此之多, 限于篇幅,本文僅舉幾例廣告最常用的辭格作說明。
(1)比喻
漢語:a.柔似兒女情,暖似父母心。(三槍內衣)
b.你是我的優樂美。(優樂美)
維語:
(2)雙關
廣告語充分利用語言中同音異義或諧音的關系, 語意雙關, 新穎有趣,令人過目不忘。
漢語:a.40年風塵歲月,中華在我心中。(中華牙膏)
b.華素片,快治人口。(華素片)
維語:
2.2 廣告語言的差異性
廣告語言分屬兩個互不相同的語言體系, 由于各自語系、社會背景和文化底蘊的不同, 決定它們具有某些差異。廣告語的差異是多方面的, 但主要體現在語言本身和文化習俗等方面。
2.2.1 語音差異
不同民族或不同地域的語言群體有不同的語音系統, 形成了自身語音系統特有的語音形式。
a.諧音
諧音是利用漢字一音多義的特征來轉換概念。如一種電燙斗的廣告,“百衣百順”, 巧妙改“依”為“衣”,暗示了該電燙斗性能卓越、完美, 使人印象深刻。維語廣告中也有諧音、同音替換或者雙關現象,但是沒有漢語廣告豐富多彩, 原因是漢語具有不同于維語的語音系統特征。
b. 疊音
疊音形式是漢語廣告語言的又一獨特文化現象。單純疊音廣告如:酸酸的, 甜甜的, 有營養, 味道好(娃哈哈果奶)。
2.2.2詞匯差異
廣告詞匯特點具有很大差距。漢語詞匯的特點是缺乏詞形變化,詞序嚴格;而維語詞匯的特點就是詞形變化豐富,詞與詞之間的關系主要靠詞形變化來表示。在維吾爾語中,大量的詞干語素都是語言體系中的最小語言形式,是一個無法讓主體展開豐富經驗聯想的符號,這些符號,相互區別,孤立存在于整個詞匯體系,然后在動詞后面加各種成分,來表達這一詞義。
3.結語
綜上所述,在廣告語中詞匯和句法的使用在廣告語中既有共性又有獨特的個性,廣告語言的差異性突出表現在語言結構和社會文化兩個方面,漢語的語音特征決定了漢語廣告中的諧音,雙關等現象,維語為黏著語,則促使維語廣告中詞匯的各種形態變化。本文通過對廣告語語篇的分析,使得我們能更好地理解廣告語的內在含義,有助于廣告商根據不同類型及不同民族喜好的共性和個性,制作出具有最佳廣告效應的廣告。
(作者單位:新疆師范大學語言學院)
參考文獻:
[1]張培.從功能翻譯理論看化妝品廣告語翻譯[J]. 語文學刊?外語教育教學,2013,(4)
[2]楊鳳仙.漢語廣告與英語廣告語言特點之比較[J]. 北華大學學報,2000.6(1)
語言是人類不斷領會世界,并將其經驗轉化為知識體系的認知工具。對于個人而言,只有當人們利用語言這一工具,同時個人的認知有機會被傳遞給他人時,此時個人信息才會成為一種社會信息,而這一過程中,媒體作為“中間人”利用文字語言或有聲語言等手段完成交際任務。網絡作為一種信息交流的新型媒體,其語言在兼具當代媒體語言共同點的同時又具有鮮明的個性。
一、新時期媒體語言的共性
蘇聯時期,思想政治上高度統一,傳統媒體――報刊和廣播電視,單純使用語言去影響讀者和聽眾,導致媒體語言僅僅發揮傳達發話人信息和感染受話人的功能,而缺少兩者之間的對話交流。蘇聯解體后,自由民主化,意識形態多樣化成為俄羅斯主題思想,媒體順應時代潮流完成了機制轉型。媒體“完全拒絕擔當指令者和好為人師的道德說教者的角色,不再把信息接受者只看成受作用的對象”。[1]可見,當今無論是傳統媒體,亦或是新媒體都將信息接受者當成信息交際過程中的“合作伙伴”,而非“受命對象”,今日媒體語言的特點主要為以下幾方面:
(1)言語交際內容的時效性
無論傳統媒體,還是網絡新媒體中當下關注的話題無不體現媒體作為傳遞信息的手段,捕捉熱門話題,直接快速地反映著國家政治、經濟、社會的變化。基于當今世界現實及俄羅斯自身國情背景,在媒體中大量出現與其相關的信息內容,如:нарушение прав человека“破壞人權”、война с террором“反恐斗爭”等熱點問題充分體現了媒體語言的現實性。
(2)言語標準界限的擴寬化
社會的民主自由導致言語行為的自由,政論體裁的文本形式較蘇聯時期日漸趨于民主化。而在言語交際中,由于語言標準限制有所擴寬,當今媒體語言打破中規中矩的狀態,其中古詞在今日俄羅斯媒體語言中時常出現:Ученые основывают свое заключение на исследовании, в ходе которого сравнивали мышей, коих постоянно тренировали, с теми, которые были лишены движения.其中коих 相當于俄語標準語中的?которых,雖然這一用法不符合俄語語法規則,但這一現象正體現了媒體語言中形成了一股獨特的語言之風。
(3)言語標準的多樣性
媒體語言中還表現出不同社會群體之間存在自身所能領會的俗語行話。習慣語(жаргонизмы)是局限在成員相對穩定和開放的個別社會群體中日常使用的詞,這些社會群體的成員有共同的社會地位、興趣愛好、活動取向或年齡段。[3]例如,СтёбCязык一詞表示年輕人之間的諧謔語言,由動詞стебать構成,原意相當于動詞хлестать(鞭打)之意;而對于做生意的人之間??梢月牭?"меня жаба давит." 其含義是 мне жалко (денег) “我舍不得花錢”。對習慣語的理解要求信息發出者與接受者之間具有共同的背景知識,屬于特定的文化載體。不可否認,當今媒體作為信息交際的載體,在習慣語的流通過程中作用頗大。
(4)英語外來語使用的廣泛性
蘇聯解體后,俄羅斯在加強與西方國家交流的同時,語言中不可避免地借用大量的英語外來語。媒體作為一種溝通與交際的橋梁,其語言也必然緊跟潮流,于是媒體中英語外來語驟然增多。無論是報刊、廣播電視還是網絡中隨處可見從英語中吸收的詞匯。例如:Имидж(image)、презентация(Presentation)、номинация(nomination)等。隨著世界一體化進程,媒體中英語外來語的使用仍將不斷擴大,在極大地豐富了俄語詞匯自身的同時,對媒體語言的發展影響深遠。
二、網絡媒體語言的個性
1.交際方式創新性
隨著媒體中言語交際范圍拓寬,以及提高交際質量及速度等要求導致媒體語言中自發出現新文本形式,其充分體現于網絡媒體語言中。作為新媒體語言的網絡語言在兼有傳統媒體中已存在文本形式的基礎上,又以獨特的文本形式和對話模式來傳播信息、感染大眾?;ヂ摼W上論壇、聊天室等網絡交際方式的出現正是網絡語言所獨有的信息文本交際形式,人們在此就某一熱點話題進行“對話式” 交流,這種交際方式的創新給網民更多機會發表見解和主張,極大地提高了交際的有效性。
2.言語交際簡潔性
在網絡這個寬松的交際環境中,網民充分發揮自己的想象力和創造潛能,互動過程中形成別具一格的語言,即網絡交際(論壇、網絡聊天等)所使用的特殊用語。網絡的出現帶給人們方便、快捷交際的同時,決定了網絡詞匯的簡潔性,于是詞匯縮略形式是網絡論壇及聊天室中常見的一種交流方式。比如,直接對英語的縮略GL( good luck)“祝好運”或借用字母和數字組合14AA41 (One for All and All for One) “我為人人,人人為我”等;對英語音譯后縮略Нет(интернет―internet)“網絡”、Комп(компьютер―computer)“電腦”等;以及對原有俄語詞的縮略щас(сейчас)、терь(теперь)等。這類壓縮詞作為互聯網通信時代所形成的典型特點表達了現代人簡捷的思維風格,同時也體現了網絡語言的個性。
3.言語交際隨意性
隨著網絡中新新人類的出現,新生代的年輕人張揚自我、追求個性,一些“新新話語”以非傳統構詞形式大量出現于網絡中,網絡中“怪詞”成為一種幽默、風趣和時尚的代言,這類“網絡俗語”(интернет-сленге)區別于其他領域的俗語行話,使用上更具有隨意性。比如在年輕網民對話中школоло指代школа“學?!?ЖЖ、ЖыЖа相當于Живой Журнал“日志”等,這類詞偏離了俄語標準語,不符合標準語規范,只是在網民之間,特別是年輕網民間約定俗成的表達。
一、引言
電影電視自其誕生之日便注定成為人類文化的重要載體和主要的文化交流方式。欣賞他國他民族影視作品能促進不同文化間的了解和溝通,這種方式已經成為人們了解不同民族文化的重要窗口和途徑。隨著近年來外國影視作品的流行和我國對外國影視作品的大量引進,影視作品的翻譯也逐漸興起。與其他形式的翻譯相比,影視翻譯的歷史還很短,系統的、全面的理論研究也很薄弱。相對于影視作品對社會的巨大影響,影視翻譯的研究可以說是十分的不足。
影視翻譯作為文學翻譯的一個分支,遵守著文學翻譯的一般準則。但它往往受制于影視藝術本身的特殊性。影視劇是一門“有聲有型,形聲結合”的藝術。其中的畫面與聲音起著互為補充、相輔相成的作用。譯者在選用準確、生動的語言再現原片的思想性、藝術性,以保證翻譯語言準確生動的同時,還要注意語言長短、節奏、換氣、停頓、口型張合、劇中人物的表情、口吻一致等保持一致。這當中的一些問題很大程度上都是由于譯者對影視翻譯語言特點的了解程度。
二、影視翻譯語言的特殊性
1.綜合性。影視作品是一種綜合的視聽藝術,演員的對白與表演相結合,配以畫面、音樂、音響效果等。聲畫統一的綜合性是影視語言最大的特性。對于影視翻譯工作者來說,最重要的是認識到演員的對白和表演兩者之間的密切關系。這兩者是一個完整的統一體,后者對前者不僅起著輔的作用,也起著制約性的作用。
2.瞬時性。與能夠反復閱讀的書面文本所不同的是,影視作品都是一次過。影視作品這一特性決定了影視語言的翻譯要把握好易懂的原則,譯文必須流暢通順,意義明了。但流暢通順并不意味著所有的觀眾都能聽懂,因為觀眾的理解能力千差萬別,常識性的東西都容易理解,但對于比較專業的問題,觀眾可能聽的很流暢但不一定真正理解。
3.聆聽性。聆聽性是配音譯制片必須考慮的問題,因為觀眾主要通過演員的對白跟上劇情的發展,除了讓觀眾聽懂,還要讓觀眾聽得舒服,這就意味著譯者要注意人物的語言能否反映其身份、個性,是否富于情感色彩,能否充分表現人物形象。簡言之,譯者要把握好人物語言的性格化和感情化的原則。準確把握人物性格,譯者及相關人員才能在翻譯、配音的創作過程中做到“對號入座”,觀眾聽其聲便能識其人,這在群戲中尤為重要。
4.無注性。文學作品中,對于讀者難以理解之處,可以增加腳注或尾注,但影視片的翻譯不可能采用加注的手法,只能在不影響影片的宏旨的前提下采取意譯、解譯、省略等變通的方法。
5.通俗性(大眾性)。影視藝術從誕生之日起就注定是一種大眾化的藝術。除了極少數實驗性的作品之外,絕大多數電影和電視劇是供人們觀賞的,因此影視劇的語言基本符合廣大觀眾的教育水平,要求能一聽就懂。要求影視對白通俗易懂,不僅僅由于其瞬時性,更由于影視觀眾面之廣。這就要求影視語言雅俗共賞,老少皆宜。其對白不能過于典雅,太晦澀。當然,“通俗”并不是“低俗”,也不意味著“平淡”,關鍵于譯者能否將其譯得準確而富有活力。
6.簡潔性?!昂啙嵭浴笔侵赣耙曌髌返姆g在字數受一定的限制。影視作品中,除了寫實和記敘的影視作品之外,大多都采用隨意的對話方式,其特點是多以片語句、縮略句、省略形式等出現。原語長,譯入語太短,給人的感覺是“拖”;原語短,譯入語太長,給人的感覺是“趕”。基于影視語言的這些特點,譯者在翻譯時,有時就必須考慮到語言風格的繼承,以目的語讓觀眾充分感受到影片語言的魅力,否則會因譯入語的晦澀難懂、矯揉造作影響影片原有的魅力。
7.融合性。語言的“融合性”指的是影視劇中人物的語言、音樂及動態畫面之間是相互影響、相互補充的,是密切聯系、融合在一起的。演員的形體語言,如點頭、搖頭、手勢等也是影視語言的一部分。這是與一般文學作品的不同之處。而且口頭語言和形體語言間也不是相互獨立、相互排斥的??陬^語言是形體語言的基礎,而形體語言對口頭語言起著限制與補充作用。
8.角色性。在影視語言中,除少數旁白無角色特性外,大部分的語言都和角色的特點分不開,兒童的語言帶有童趣,執法工作者的用詞嚴肅,老者的語速較慢且富有哲理,這些特點都是在影視劇中經??梢园l現的,那么在翻譯的過程中,這一特點譯者也要特別留意。
9.文化性?!拔幕笔侵溉祟惖木裎拿骰蚓癯晒目偤?,包括藝術、傳統、習慣、社會風俗、道德、法律和社會關系等。由此可見,文化包含各個方面的內容。一部影視劇不僅僅是一種影視語言,其更重要的作用是其不同文化的傳播功能。如果沒有貼切的語言來表達,影視作品終將是蒼白無力的。影視翻譯不只是語言的轉換,更是其背后文化的傳遞。
10.口頭性。文學作品的語言大多是寫在紙上的,讀者用眼睛去欣賞,而影視劇的語言主要是通過演員用口說出來的,觀眾必須用耳朵去聽。也就是說,在欣賞一部影視劇時,看畫面聽語言二行為同時發生。語言與畫面同時出現更能體現語言的形象性、生動性,便于受眾理解影視人物的對白,進而看懂整個影視劇。
11.省略成分多。影視語言的翻譯與一般文學作品語言的翻譯相比較,其省略成分要多的多。一方面,這是因為影視劇中的人物間交流通常都是面對面對白的形式進行的;另一方面也是受影視翻譯語言簡潔性的特征所限。正是由于影視劇中人物間的交流是面對面的形式,翻譯語言中很多的代詞,尤其是人稱代詞,以及前面已涉及的內容都經常省略。
12.口型化??谛突且笞g文在保證準確、生動、感人的前提下,力圖在長短、節奏、換氣、停頓乃至口型開合等諸方面達到與劇中人物說話時的表情、口吻相一致。
13.人物性格化、情感化。人物性格化就是準確把握劇中人物個性,使譯文言如其人。情感化則要求譯者把自己帶入角色,站在劇中人物的立場把握其內心世界,從而領會其言語的確切含義。
三、結語
總之,影視翻譯不同于其他文學作品的翻譯。在影視翻譯中,所有翻譯技巧的應用,都不同程度地受到語言特殊性的制約。要達到譯作與演員高層次的吻合,就必須考慮到劇中人物的身份與文化背景,個性和語言特點以及演員的面部表情等等。由此可見影視翻譯語言的特點再現對影視譯作的重要性。(作者單位:西北民族大學蒙古語言文化學院)
西北民族大學資助研究生科研創新項目的一部分,項目編號為:Yxm2014018
參考文獻:
[1]杜志峰、李瑤、陳剛,基礎影視翻譯與研究[M],浙江大學出版社,2013年。
[2]麻爭旗,影視譯制概論[M],中國傳媒大學出版社,2005年。
[3]佟曉梅,影視翻譯語言的特點及其翻譯技巧[J],黃山學院學報,2006年10月第8卷第5期。
[4]畢文成,影視翻譯語言的特殊性[J],寧波教育學院學報,2003年12月第5卷第4期。
[5]張燕,影視翻譯語言的融合性[J],電影評介,66。
習語包括成語、典故、諺語、格言、熟語、俚語和歇后語,具有很特殊的結構和豐富內涵。由于同一個物質世界的共同性,社會發展的相似性,人類思維和情感的共通性,給不同文化和語言帶來了融合性,英漢語諺語在語言特點上有著許多的相似之處。
一、英漢諺語語音特點比較
1.重復。英漢兩種諺語在語音上有一種相同的表現形式,即重復。
① 英語例句。What’s done is done.
在這條諺語中,“done”重復,表示覆水難收。
② 漢語例句。儉吃有利,儉穿有心。
在這條諺語中,“儉”重復,表示節儉有好處。
2.韻律
① 漢語諺語的語音要求
在漢語中,諺語語音和諧動聽,體現在平仄,對仗和押韻上。
(1) 平仄。例如:進山不怕虎傷人,下海不怕龍卷深。
這個例子的平仄是“仄平平仄仄平平,仄仄平仄平仄平”,這樣的韻律形式十分便于傳誦和記憶。
(2) 對仗。例如:人要臉,樹要皮。話多不甜,膠多不粘。
以上這兩條諺語都有相同的句子結構,表達了相關或相似的內容。
(3) 押韻。例如:爛泥糊不上墻,朽木當不了梁。
這個例句中,前半部分和后半部分的末尾的詞有相同的韻母[ang],兩個子句押韻很工整。
在漢語中,不僅有押韻,音節數對應,平仄調對應等方法,還有很多合成詞可形成新的語音手段,如雙聲、疊韻。
② 英語諺語的語音特點
因為英語是非聲調語言,英語中沒有漢語中常用的平仄調。但英語中的輕重音可以產生“格”,如有“抑揚格”(輕重)、抑抑揚格(輕輕重)、揚抑格(重輕)等。由于英語中元音后面的部分比較復雜,所以,除了押韻外,還有音節的重復,包括頭韻,腹韻,音節尾的和尾韻。
(1) 頭韻。例如:Look before you leap.
例句中,單詞 “look”和“leap” 都含有輔音發音[l],構成頭韻,讀起來朗朗上口。
(2) 腹韻。例如:,Love me, love my dog.
例句中,元音[]出現重復,是腹韻形式的體現。
(3) 尾韻。例如:Haste makes waste.
以上例句主要體現了尾韻形式,子句末尾都含有發音相同的單詞組合-st,構成押韻。
二、英漢諺語語法結構比較
1.簡明的語法結構
諺語在語法上一般結構簡明。英漢諺語主要采用省略手段達到通俗易懂的目的。
① 漢語例句。人人為我,我為人人。
例句中省略了表示因果關系的連詞“因為”,常規句序應該是“因為別人為我著想,所以我也應該為別人著想”。
② 英語例句。Other days, other ways.
例句中省略了動詞 “are”,常規句序應該是“Other days are other ways”,意思是“時過境遷”。
2.對比
英語和漢語中都有許多這樣的諺語,它們包含兩個或兩個以上相似結構的分句,卻表達相反的意義。
① 漢語例句。禍兮福所倚,福兮禍所伏。
例句中“禍”和“?!钡南嗷ヒ来骊P系形成對比。
② 英語例句。Man proposes, God disposes.
例句中人的因素與上天的因素形成對比,譯為“謀事在人,成事在天”。
三、英漢諺語語義的比較
1.明喻或暗喻
① 以相同或相似的本體表達相同或相似的喻意。
例如:江山易改,稟性難移。(A leopard never changes his spots.)
該例子在中國文化里的含義和英語中的含義是可以對應的,表明英漢兩個民族的人民在相似經歷中得出了相似的結論,雖然表達方式和選取形象不同,卻能表達同樣的內涵,達到了異曲同工之美。
② 以相同或相似的本體表達不同的喻義。
例如:亡羊補牢(Lock the stable door after the horse is stolen.)
這條諺語在英語和漢語語言中使用的是相似的本體,但是在不同的語言中卻有不同的喻意。英語中的喻意是“損失已經造成,再采取彌補措施已經沒有意義了”;而漢語中這個成語則強調蒙受損后,想辦法補救,還來得及。
③ 以不同的本體表達相同或相似的喻意。
例如:Mills of god grind slowly but sure. (天網恢恢,疏而不漏。)
在這個例句中,漢語采用“上天”和“網”作為本體,而英語采用“mills””和“god”作本體,但是表達的喻意是相同的。
2.雙關
雙關是使用有多重含義的同一個單詞或使用有相同發音的不同單詞表達相關含義的一種修辭手段。
漢語諺語中有大量的諺語有雙關含義。
例如:啞巴吃黃連,有苦說不出。
在這兩條諺語中,“苦“有兩重含義,一是指黃連之苦,二是指一個人內心的痛苦。
其實在英語中也不乏有雙關含義的諺語。例如:
He is not a grave man,until he is a grave man.
這條諺語中的“grave”有兩種含義,一是作形容詞,表示“嚴肅的”,二是名詞,表示“墳墓”,所以譯為:“他不是一個嚴肅的人,除非他躺在墳墓里”。
四、結語
諺語是人民大眾智慧的結晶,是民族文化的載體之一,它以簡練,流暢,生動的特點成為了民間文化的一朵奇葩。不同的國家和民族相同和相似的社會經歷都會反映在其語言和文化上,諺語就是一個民族語言文化的一種古老而又極具價值的表現形式。通過英語和漢語兩種諺語語言特點的相似性比較,我們了解到諺語作為兩種語言中相似的表達形式,使英語和漢語語言交際和翻譯成為可能,并將為英漢語言文化的學習和研究提供更多的依據。
參考文獻:
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2003:149-161.
斯托利亞在《數學教育學》一書中指出:“數學教學也就是數學語言的教學?!薄度罩屏x務教育數學課程標準》(實驗稿)指出“動手實踐、自主探索與合作交流是學生學習數學的重要形式”,聯合國教科文組織將有效的數學交流作為學習數學的目標之一。數學合作能力也是通過數學語言,利用數學概念、關系、問題、方法、思想來傳遞信息、情感和觀念的能力。
數學語言是一種由數學符號、數學術語和經過改造的自然語言組成的科學語言,是數學知識的重要組成部分。數學知識與數學思想最終要通過數學語言表示出來并獲得理解、掌握、合作和應用,各種定義、法則、公式、性質都是通過數學語言表述的。
因此了解數學語言的特點對于掌握數學知識起著重要作用。
一、語言特點之準確性
數學學科涉及計算測量,很多情況下要求數據的精確,比如祖沖之計算出的圓周率在
3.1415926和3.1415927之間,不能有絲毫的差錯.教師在傳遞信息的過程中,不但要注意知識的準確性,而且在表述時詞語的選擇也要準確,因為在不同的條件限制下,數學中的結論是會發生變化的。比如(1)圓柱體的體積是圓錐體體積的3倍.只有在等底等高的條件下或一些特定的條件下才成立。(2)哪兩個連續的月份都是大月?只有在一年里才只有7、8月,如果去掉了“一年”這個條件,12、1月也符合條件;(3)沿著圓柱體的側面剪開就得到一個長方形.只有沿著側面上的一條高剪開才是長方形,斜著剪是平行四邊形。所以,數學語言一定要準確。
二、語言特點之邏輯性
數學以嚴密的邏輯結構作為學科的骨架,違背了邏輯就違背了數學的真締。因此,訓練學生講解的語言要符合客觀的規律性,也就是說,講話要有根有據、有因有果、有前提有條件,足以反映出學生邏輯思維的過程。邏輯思維是指含有概念、判斷、推理的思維。數學中概念的外延和內涵、定義、分類、歸納、演繹等等,無不與邏輯思維有關。在學生講述時,要培養他們遵循這些規律。
三、語言特點之專業性
既然是“數學語言”就有它專門的詞匯、概念,老師在數學課堂教學中要有意識的運用這些專門的數學語言,也指導學生正確運用,這利于學生養成語言規范的習慣.比如各種運算中處于不同位置的數有專用的名稱,和、差、積、商等,生活中可能不常用,數學課堂中要盡量用;生活中計量單位叫法混亂,數學課堂中要統一;梯形平行的兩條邊不是上邊、下邊,是上底、下底等.由于有些老師在認識上不重視,這種現象比較普遍,需要特別注意。這里的“專業”是相對的,因為我國現行數學教科書在內容編排上采用的是螺旋上升的原則,所以在不同的學段,不同的教學內容中“專業性”的涵義有所不同.例如,在四年級階段,我們把求“18+x=25”中x的值叫做“求未知數x”;到五年級學過方程以后,就叫做“解方程”了。
四、語言特點之簡潔性
數學語言具有明顯的簡潔性,它盡可能用最少的語言符號去表達最復雜的形式關系,用數學語言表達某個數學規律,比用自然語言要簡潔得多。數學語言大大縮短了語言表達的長度,使敘述、計算和推理更清晰、明確。數學語言不僅是最簡單和最容易理解的語言,而且也是最精煉的語言,簡潔性是數學語言最突出的表現。
五、數學語言培養法
教師在教學過程中,要將抽象、嚴密的邏輯推理過程直觀形象地表現出來,而數學語言作為一種科學語言工具,師生共同學習,交流,探索數學規律,領會數學知識中起著重要的作用。以下是教學實踐中對學生數學語言培養的幾點思考。
(一)重視閱讀習慣的培養。
美國著名數學教育家貝爾曾指出:“要把教科書作為學生學習的材料的來源,而不能僅作為教師自己講課的材料的來源,必須重視數學教科書的閱讀?!币驗榻炭茣婕暗慕虒W內容是人類長期實踐中提煉的數學精華和基礎,教學順序是根據教學原則,學科特點安排知識的銜接,教學要求是考慮到學生的生理特征、心理特征和年齡特征綜合配套設計的。教師必須要重視指導學生認真閱讀數學書。首先注意力要集中,每一個符號、每一個細節都要關注,概念要理解,思想要領會,證明要學會,方法要掌握。其次要善于提問,“萬事問個為什么”,用自己的問題和別人的問題帶動自己的學習。學會能運用數學的術語和符號,依據數學原理分析空間形式和數量關系,進行嚴密的邏輯推理、判斷證明,達到對數學知識的真正理解。教師要根據學生的認知水平,閱讀內容,設置情境,讓學生帶著好奇心去閱讀,帶著問題去閱讀。
(二)養成學生多讀題、多理解的好習慣。
學生在學習中,會遇到這樣或那樣的問題,多讀題、多理解是解決這些問題的關鍵。教學中,教師通常是先讓學生采用各種方式讀題,然后讓學生口述題意,說出解題思路,最后讓學生列出算式,進行解答。這樣可讓學生的思維得到鞏固和發揮,可提高學生的分析能力,特別是教學文字題和應用題更是如此。