時間:2023-08-11 09:14:42
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇跨文化交流背景范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
隨著經濟全球化的不斷深入,各國在政治、文化等領域的交流與日俱增。文化交流的不斷加深加快了世界各國教育國際化的步伐。跨國別、跨民族、跨文化的交流給各國教育注入新鮮血液的同時,也帶來了由于陌生文化和各國截然不同的教育理念、行為方式、價值觀念導致的交往過程中不可避免的沖突現象。跨文化交際的研究領域較為寬泛,本文僅就中德教育交流過程中出現的理解偏差做簡單分析,以減少中德教育交流過程中由于跨文化沖突導致的教育交流障礙及理解歧義現象。
跨文化交際,顧名思義,是具有不同文化背景的人與人之間交際的過程[1]??缥幕浑H理論下影響交際的因素較多。價值觀念、文化取向、社會結構、心理因素以及交際雙方的社會地位、角色關系的差異等都會在跨文化交際過程中造成理解歧義和文化沖突。
筆者于2016年10月9-29日參加公派赴德國海德堡大學的教育培訓團組。作為團組的外事聯絡人,在與德國培訓承接方的交流溝通及課程內容翻譯過程中,受到跨文化交際多方面因素的影響,出現了一些交流障礙及問題,本文以其中的一些問題為例做簡單分析。
一、中德教育交流障礙原因分析
(一)不同的教育傳統
中德教育交流的開展大多由中德教育傳統為話題開始,不同的教育傳統衍生出中德兩國截然不同的教育體制。因此,在教育交流過程中,如果無法全面了解中德兩國教育傳統及教育體制的差異,就容易產生相應的交流障礙。
德國的教育體制在中古世紀以后開始獲得系統發展。起初,只有神職人員和貴族擁有受教育權,隨后才漸漸普及到民眾,使得全民教育體系發展和興盛起來。義務教育的傳統起源于馬丁?路德的思想,直到21世紀才被全社會所倡導。受到國情、人口、宗教及哲學傳統等因素的影響,德國教育相對更注重文化素養的提高以及應用技術的培養。受傳統教育觀念影響,“知識改變命運”的觀念在中國深入人心。相對而言,中國傳統教育更注重知識的學習。[2]
德國是聯邦制國家,歷史傳統和聯邦制的國體使德國的16個州在文化教育領域享有充分的自治權和自。聯邦政府除在高等教育原則問題、企業范圍內職業教育和科研以及學習資助方面有發言權外,在教育領域的權力有限。因此,德國沒有全國統一的關于中小學的法律,而是由各個州在《基本法》(德國憲法)的范圍內獨立管理發展其學校教育事業,州頒布各種專門的法規,規定各級學校的設立、維護和發展,師資的培訓和進修,學校的監督和管理,學生在學校中的地位,學費和教材費用的減免以及教育補助等事宜。這導致各州間的學校教育發展各具特色。為保證全國教育的基本統一,各州文教部長組成文化教育部長聯席會議,共同協商聯邦和各州在教育方面的合作。
中國實施“科教興國”戰略,把教育擺在優先發展的戰略地位。國家設立教育部,作為國務院教育行政部門,主管全國教育工作,統籌規劃、協調管理全國的教育事業。各直轄市設有教育委員會,各省、自治區設有教育廳,各地方市、區、縣設有相應的教育局或教育辦公室。
由兩國的教育體制可以看出,德國的教育管理是自下而上的模式,相反,中國則是自上而下的模式。因此,在德國教育傳統影響下,統一的制度化體系相對較少。每個州的教育制度各具特色,統一管控的部門權利較弱,管控機制較為籠統。中國的教育由教育部統籌管理,大范圍內實行的統一標準相對較多,教育管理部門權利較大,各省份及地方學校獨立制定教育政策的余地較小。
在中德教育交流的過程中,由于教育傳統、教育體制不同產生的溝通障礙并不少。受到中國教育體制及教育傳統的影響,中國的教育學者往往會將德國教育體制與中國教育體制做類比。在自上而下的模式觀念影響下,交流過程中會頻繁提出“統一”“體系”“機制”“結構”“管理部門”“上級部門”等概念。例如,“德國學校課程體系結構是怎樣的?”“教育評價的管控部門是什么?教育評價如何進行?由誰發起?”“聯邦范圍內是否有統一的教師進修要求?”上述問題單純從字面上翻譯給德國學者,得到的答案往往只有一個――“聯邦范圍內沒有統一的標準和結構。每個州對自己的教育負責,每個州有不同的教育體系和教育機制” ,并會誤認為中方學者重復提出同類問題。隨后,來自不同地區的德國學者往往會就本州的特色制度進行講解,但顯然無法滿足中國學者對于“全國統一化”標準的求知欲,從而產生“答非所問”的溝通障礙。
(二)不同的教育理念
海德堡大學進修學院主管托馬斯?海茨(Thomas Hetz)先生在其中德教育對比課程中提到,中德教育理念的不同是導致教育體制不同的重要原因之一。中國《憲法》總綱第一條指出:“中華人民共和國是工人階級領導的、以工農聯盟為基礎的人民民主的社會主義國家?!钡聡鴳椃ǖ牡谝粭l內容則是:“人的尊朗遣豢汕址傅模尊重和保護人的尊嚴是國家所有權力的義務”(Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.)。由兩國憲法的首條可以看出,德國整體的國家理念強調國家是由一個個小單位組成的,只有個體安定有序才能帶來整個國家的繁榮;而在中國則強調個體要服從國家的需要,國家利益高于個人利益。
德國近代教育先驅洪堡提出的教育理念是,人作為個體,自己有意愿獲取知識。通過獲取知識,使得個性化更好地發揮,使得頭腦更加清醒、更加理智。中國的教育名家孔子倡導儒家思想。中國提倡人是整體的一部分,注重整體和諧,通過教育使人變得更好,使人與人更加和諧地生活在一起。在跨文化交際理論中,該項差異可以歸結為個人主義與集體主義文化差異帶來的跨文化交際障礙。個人主義,即以個人為中心,個體需要重于集體需要;集體主義則強調“我們”,而非“我”。[3]
中德教育理念的不同在很大程度影響了中德教育體制的發展。當今德國的教育體系大致可分為五個階段:幼兒園階段(3歲起,非強制性入學);小學階段(4年);中學階段(5~9/10年);職業學校(3年)或高校(4年以上不等);更高學歷或深造階段(見圖1)。
德國教育理念影響下的教育體系最大的特色在于橫向與縱向相通,在中等教育第一階段(初中階段)就分流為普通教育和職業教育。兩者可以自如地相互轉換,即每個學生可以在特定階段選擇最適合自己的受教育方式。接受職業教育的學生,在補齊相應的中學階段課程后,便可在不同階段選擇適合自己的職業學校就學,也可以通過補齊文理中學第二階段水平課程后進入高校讀書[5]。與此同時,文理中學的學生也可以通過補齊相應的實踐課程進入職業學校讀書。這樣,每個受教育者能夠根據自身情況獲得個性化發展。
相比較而言,中國教育體系由普通教育和職業教育兩條相對獨立的部分組成,兩部分的管理互不相通。受到中國傳統儒家教育理念影響,“勞心者治人,勞力者治于人”“學而優則仕”的思想根深蒂固,使得職業教育成為學習成績不好、無法接受高等教育的退而求其次的選擇。
不同教育理念導致的溝通障礙主要體現在學生的特色發展及教育評價方面,德國學者在教育交流過程中的出發點大多基于個體的個性化發展,由個體的實際發展情況及出現的問題推向某條相應教育政策。在被頻繁問及“德國聯邦或者州范圍內是否有統一的教育評價機制?教師如何評價學生?學生如何評價教師?是否有成體系的評價表格?”等內容時,德國學者的反應先是困惑,表示不理解中方學者想要獲取的交流內容,隨后反問“中國是否有相應的教育評價機制?如何推行?”在獲知中方教育評價體系后,德國學者會進一步追問該評價體系在實際實施過程中的推行情況以及收效,這是由德國“個性化發展至上”的教育理念所決定的。筆者在回應德方前半部分提問的交流過程中并無障礙,然而被問及親身經歷教育評價推行的問題時,發現實施過程可能并不如體系本身系統化,從而在交流過程中給德國學者以下印象:中國系統化的教育評價機制在實際推行過程中收效并非十分理想。這使得德國學者產生“既然沒有收效,那么系統化機制出現的意義是什么?”的困惑。
德國學者提出,德國的學校及學生擁有自我發展的潛力和自我認知的能力。學校的發展是為了讓學生得到個性化成長,發展成為獨立的、有思想的個體。因此,學生不會被統一化、標準化評價。學生會評價教師,以獲取更適合自己的教育內容。對于教師的評價也取決于學校本身。如果學校不開展自我評價,教育部門并不會實施從上到下的學校監控與評價。
該類型的溝通障礙在教育政策與教育制度的交流過程中一直頻繁出現。由于對彼此的教育理念、特點認知不夠,交流中會出現各自強調自身特色而忽略對方需求的現象,導致溝通不暢,甚至出現理解誤區。
(三)不同的思維方式及表達方式
華裔設計師劉揚的作品《東西相遇》將中德兩國的文化差異以簡筆畫的形式生動體現,其中涉及不同思維方式及表達方式的作品有以下兩幅(圖2、圖3)(左邊德國VS右邊中國)。
人與人之間的交際一般分為語言交際與非語言交際,拋開語言理解層面的交流過程,跨文化交際亦會由于思維方式和表達方式的不同產生交流障礙。[6]
上圖非常生動、直觀地反映出兩國思維方式和表達方式的差異。中國是綜合型思維方式,以直覺的整體性與和諧的辯證性著稱,強調“整體關照”,表達方式相對委婉、含蓄、內斂,喜怒不形于色;德國則是分析型思維方式,以邏輯、分析、線性為特點,強調“細剖精析”,表達方式直接、大方、嚴謹。[7]
中德教育交流過程中,中方學者偏向于將交流過程中的問題和疑惑先記錄下來,用委婉和間接的策略首先回避交流障礙,在交流結束的時候統籌考量提出該問題的必要性,統一將一系列的困惑和問題提出。在碰到對方向自己提供不感興趣的話題及內容時,中方學者一般會微笑表示接受,并將意見記錄下來,轉由外事人員私下與德方代表進行溝通和商榷,以示對德方講師的尊重。相反,德方講師則困惑于自己的交流內容全程沒有中方代表的呼應與溝通,并對于自己課程內容、交流話題和表達方式是否能夠引起中方學者的興趣產生疑問。經過解釋和溝通后,德方講師積極鼓勵中方代表在交流過程中就自己的困惑及時進行反饋,并隨時打斷自己不感興趣的話題,從而提高效率,認為即時進行思想碰撞是交流的必經之路。然而,傳統的中式思維方式依舊很難改變中方交流代表的表達習慣,在交流末尾提出一連串的、來自不同章節的問題也往往會使德方講師在沒有即時交流話題背景支撐下措手不及。
思S方式導致的溝通障礙還有很多,如在筆者與德國學者溝通課程內容準備的過程中,由于自身畢業于語言專業,教育專業知識相對薄弱,對于很多課程需求的解釋停留在文字表面,較為虛化和籠統,提出相應的課程需求后,會虛心表達個人在教育專業知識方面的匱乏。德國學者受到分析型思維方式的影響,往往會在溝通過程中將每一個問題深化、剖析、解釋,使得簡單直接迅速的“課程需求溝通會”演變成深入講解教育專業知識及背景的“課程需求研討會”。筆者需要多次委婉打斷德國教育專家的深入講解以達到盡快完成溝通的目的。
(四)專業術語翻譯的準確性
語言是跨文化交際最直接的工具,翻譯作為溝通橋梁在教育交流過程中起著至關重要的作用。在翻譯的過程中,由于譯者對源語和目標語的文化背景差異缺乏相應的了解而導致的交流障礙也不少。該因果關系亦可以類比到教育交流過程中。中德教育傳統、教育理念、思維方式、表達方式的不同,在一定程度上也影響了譯者教育專業術語翻譯的準確性。翻譯環節導致的中德教育交流障礙主要有以下三種。[8]
1.不理解造成的交流障礙
中德教育交流過程中對于交流主題及交流內容的筆譯必須經過精細準確的推敲(如郵件溝通過程中的專業術語定義),并且在必要的情況下進行面對面或電話上的語言直觀溝通。由于中德的語言習慣、語法等方面的差異,如果將中方學者的興趣議題進行直譯,沒有補充說明,就會導致德方學者產生不理解(Unverst?]ndnis)的交流障礙。例如,交流過程中中方學者提出希望了解德國某州的教育標準的框架和結構。譯者將源語中的框架和結構直接翻譯后,德國學者直接表示能夠理解“框架”和“結構”的字面意思(Rahmen & Struktur),但是無法理解中方希望獲取什么方面的教育內容。經過后期進一步的解釋和描述,德國學者將源語對應為“Bildungsplan”(教學大綱)。類似的案例還有“學校的法律與法規”(Regeln und Gesetz der Schule)應直接翻譯為“Schulgesetz”(學校法),“家長參與學校管理”(Verwaltung der Eltern in der Schule)應翻譯為“Mitwirkung der Eltern in der Schule”(家長與學校的協同合作)。
2.誤解造成的交流障礙
誤解(Missverst?]ndnis)造成的交流障礙的特點在于,當交際者意識到障礙出現的時候,該障礙已經發生了。產生的過程一般分為三步:所想非所言(Gemeint ist nicht gesagt),所言非所意會(Gesagt ist nicht verstanden),所意會非所認同(Verstanden ist nicht einverstanden)。如果譯者發出了和自己內心所想表達的內容有偏差的信息,就會導致信息接收者產生交流誤解。例如,中國學者就中國教育區域合作中的京津冀一體化問題希望與德國學者在歐盟大環境的區域一體化進程做類比交流。區域一體化的直譯(Regionale Integration)直接讓德國學者誤解為“區域融合”。在對于京津冀一體化(Koodinierte Entwicklung der St?]dte Beijing und Tianjin sowie der Provinz Hebei)做了進一步闡釋之后,德方將“教育區域一體化”的翻譯對應為“Regionaler Strukturausgleich im Bereich des Bildungswesen”(教育領域內的區域結構平衡)。
3.翻譯錯誤造成的交流障礙
專業術語的翻譯錯誤(Irrtum)也叫誤譯。近義詞辨析不準確、詞義理解不當、缺乏背景知識等都可能導致誤譯,從而造成交流障礙。例如,聯邦德國的教育評價制度,譯者起初將“教育評價”譯為“Erziehungsbewertung”,考量后改為“Bildungsevaluation”。Bildung側重學校的、專業的教育。Erziehung指養育、教養、撫育,主要指幼兒園、家庭的撫養和培育。因此,在該語境下應該用學校教育的Bildung。再比如,德國有關學校的質量管控模式,此處的“質量管控”(原本譯為Qualit?]tskontrolle)作為一個宏觀概念包含了計劃、實施、考評過程。因此,Qualit?]tsmanagement更接近于希望表達的意思。
二、避免中德教育交流障礙的措施
凡物莫不相異,中德教育交流是跨語言、跨文化的交流,由于上述多方面原因造成交流障礙在所難免。那么,如何盡可能避免教育交流障礙,障礙出現時如何盡快彌補,是提高教育交流效率、優化交流成果的重要議題。
(一)全面了解德國教育傳統、教育背景及教育體制
跨文化交際背景下的教育交流絕非局限于幾個小時的課堂或會議,而是需要大量的準備工作才能完成的。只有全面了解交流對象國教育傳統、教育背景及教育體制,才能夠在教育交流的過程中有針對性地吸取精華,提出問題。教育交流的根本目的是通過吸收、借鑒來促進創新。具體到中德教育交流而言,即如何正確處理德國先進教育文化與本國實際國情的關系。中方學者的前期準備工作不能僅僅停留在專業知識層面,還應提前對比兩國的文化差異,尊重出訪國的文化習慣,用雙方更容易接受的方式提出問題。
(二)加強溝通,提高跨文化交流意識,正確看待中德教育交流過程中出現的障礙
在跨文化交際的背景下,我們需要正視中德教育交流障礙,提高跨文化交流意識。教育交流障礙的產生源于交流雙方教育傳統、教育理念、思維方式、表達形式等多方面因素,是不可避免的,不以人的意志為轉移,并沒有孰是孰非[10]。當然也有很大程度的個人因素,不同文化背景下的人最容易忽視的就是思維慣性,潛意識里認為對方的想法與自己的沒有本質差別。因此,在教育交流的前期、中期、后期,都應加強即時溝通意識,將教育交流障礙帶來的危害降低到最小,盡可能將教育交流的每一個環節成果化、書面化,并經過交流使雙方進行二次核實,使前期的交流需求、中期的交流過程以及后期的交流成果最大程度地接近交流雙方的實際需求。
(三)提升翻譯水平,開拓新方法,全方位提高交流效率
教育交流的外事人員需要不斷加強個人的職業素養,提升專業能力,包括教育專業知識與翻譯水平。定時獲取國內外教育最新資訊,開拓新方法,靈活應對每一次跨文化交際中遇到的問題。對有可能出現的交流障礙,要在事前禮貌地向交流雙方提出建議并在障礙出現的時候及時進行補救。在交流溝通過程中,克服畏難情緒,力爭做到沉著、果斷,運用多語言優勢達到溝通目的。注意積累專業術語的準確表達方式,在小語種專業詞匯不確定的情況下,可以用更為普及的英語適當進行補充,避免理解歧x。勤于實踐,虛心向具有多國教育背景的專業人士請教,并及時將交流過程中遇到的交流障礙進行歸納總結。
三、結語
世界飛速發展的今天,各國的聯系愈發緊密,教育國際化帶來的教育交流、訪學等活動與日俱增。政府部門和民間交流使得越來越多的教育從業者有機會親身接觸世界各國的教育理論并借鑒優秀經驗。與此同時,跨文化交際過程中,不同的教育背景、教育理念、教育文化帶來思想沖擊,教育交流過程中產生的交流障礙也在羈絆教育交流的步伐。中國的教育要面向世界、面向未來、面向現代化,除了有與世界溝通交流的愿景,更要有高效的溝通交流方式。從這個角度上看,學習跨文化交際知識,最大程度地避免交流障礙,提高教育交流效率,將教育交流的成果具象化十分必要。
參考文獻:
[1][7]嚴明.跨文化交際理論研究[M].黑龍江大學出版社,2009:12-13,20.
[2]周薇.中德教育體制對比淺析[J].赤峰學院學報(自然科學版),2012,28(7).
[3]潘一禾.超越文化差異:跨文化交流的案例與探討[M].浙江大學出版社,2011:175.
[4]Bildungsg?]nge im deutschen Bildungssystem. Accessed on[EB/OL].http:///wiki/Berufsvorbereitungsjahr#/media/FileDeutsches_Bildungssystem-quer.svg,2016-11-15.
[5]陳紅巖.中德兩國職業教育對比及啟示[J].市場周刊?財經論壇,2003(7).
中圖分類號:G633.41文獻標識碼:A文章編號:1671―1580(2014)02―0083―02
一、翻譯教學對于高校進行國際交流與合作的重要性
高校國際交流合作是指跨國界、跨民族、跨文化的教育交流,包括合作辦學、學者互訪、合作研究、國際學術會議、教育資源共享等多種形式。高等教育已經從封閉走向了開放,從國內走向了國際,在這個逐步深化過程中,要突破文化差異的障礙,充分開展交流與合作,英語翻譯教學不容忽視。尤其是合作辦學項目,目前在部分國際化程度較高的專業,相當比例的課程都已實現全英語教學,從更的深層次看,要培養中西多元文化兼容,既熟諳英語,又精通專業,具有世界眼光的復合型人才,需要很強的英語翻譯能力作為支撐。翻譯能力是檢驗語言綜合運用能力的主要標準,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,其翻譯教學就顯得尤為重要。而我國的英語翻譯教學還存在著諸多不盡如人意的地方,并沒有獲得應有的重視,長期處于邊緣地位,教學模式較為陳舊,培養出來的學生難以適應當前高等教育發展的需求,從某種程度上可以說已經大大制約了我國高等院校以更快的步伐融入世界教育、文化交流的進程之中。在世界文化大融合與高等教育國際化的今天,順應時代需求,抓住國際交流與合作深度開展的契機,以學生為主體,創新突破英語翻譯教學體系,將是加強高等院校與國際接軌,培養國際化人才的長遠立足點。
二、翻譯教學文化方面存在的欠缺和問題
傳統英語翻譯教學以“傳授語言知識和翻譯技巧”為導向,再加上一直以來受應試教育的影響,教師在日常教學中普遍不重視翻譯教學,孤立地教授抽象的語言知識,認為只要抓好聽、說、讀、寫就足夠了。而作為教學對象,許多學生對翻譯缺乏正確認識,片面以為只要讀寫能力跟得上,能夠理解原文翻譯就不成問題,不需要專門的學習。由于對東西方文化差異及翻譯技巧等方面知識的嚴重匱乏,學生所謂的翻譯就出現了詞義堆砌、中式英語、歐式漢語、誤譯錯譯等情況??傮w上學生在翻譯學習中基本沒有建立文化意識,英語基本功不扎實,漢語表達能力也有限,課外閱讀量小而狹窄,尤其忽視富含英美文化的原版英語文獻的閱讀。可以說翻譯的難點和重點正在于對文化的認識和體現,按照字面意思翻譯詞句并非難事,掌握一些基礎性的語法知識再加上一本字典就能夠完成,而原文中所涉及到的民族、歷史、宗教、典故等文化信息,若沒有長期積累就無法將其神韻和內涵翻譯出來,這就是所謂的“形合”與“意合”的差別。因此,許多學生無論是筆試還是口頭表達都不錯,對語法、詞匯的運用也非常熟練,但在翻譯過程中遇到涉及文化差異的問題解釋時就會形成很多障礙,甚至鬧出許多笑話就不足為奇了。
三、立足國際交流與合作,明確翻譯教學文化方向和策略
(一)樹立國際化教學理念和跨文化意識
全球化浪潮中高等教育面臨著同樣的趨勢,世界各國的高等院校擁有共同的文明淵源,又植根于各自的人文社會土壤之中,形成個性鮮明的辦學風格。我國的高等院校要與世界高水平大學建立廣泛的交流與合作,需要拓展國際視野,汲取世界先進的辦學理念和管理經驗,具體到翻譯教學就需要在教學理念、課程設計、教材更新、教學組織等層面融入跨文化(intercultural communication)意識,注重培養學生具有良好的文化理解力。英語翻譯能力是譯者的中英文能力、翻譯技巧、思維能力等各種語言文化素養的綜合表現,教學時不但要注意語言知識和翻譯技巧的傳授,更重要的是這兩種語言跨文化背景的養成。隨著高等教育國際交往的持續深入,學生更應當對英美文化持廣泛接納的態度,培養敏銳的觀察力、深刻的理解力和靈活的表達力。對不同語言的理解不能脫離于語言形成的文化背景,翻譯的核心在于促進跨文化交流,中國文化屬于東方體系,英美文化屬于西方體系,兩者由于歷史、地域、民族及宗教的不同客觀上形成很多的差異甚至是沖突。而語言是文化的載體,具有跨文化意識的翻譯教學有助于幫助學生洞察東西方文化的不同背景信息,增強他們對于文化差異的敏感性,學會有效處理異質文化問題,減少在跨文化交際中出現“文化休克”現象的可能性,真正提高翻譯水準。翻譯受到源語文化和目的語文化的雙重制約,正如翻譯學家譚載喜先生所言:“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對語言文字的正確理解與表達”,文化背景知識的積累需要一個長期的過程,英語翻譯教學強調跨文化意識的建立,應注重學生國際化理念和文化修養的培養,尤其是東西文化差異在語言表達上的體現。鼓勵學生利用課余時間廣泛閱讀經典的英美文學作品和報刊雜志,熟悉英語形成的地理環境、、風俗習慣等文化背景,全方位地增強跨文化意識,在源語和目的語之間構建起文化溝通的橋梁。
(二)增強文化語境和文化調適的導入
翻譯不能僅僅停留在語言層面上, 而應該首先理解其中的文化內涵, 然后再確定適當的翻譯策略,換言之,翻譯過程中若不參照相應的文化語境是無法做到準確無誤的。英語翻譯教學應當充分重視文化語境的存在,透視中、英文兩種語言所承載的不同文化信息,將學生置身于語境的前提下,再系統地向他們傳授英語翻譯的基本理論、方法、技巧和規律,逐步培養準確接收、轉換、發出信息的能力。美國翻譯家尤金?奈達(Eugene A.Nida)指出:“翻譯是兩種文化之間的交流,對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要?!闭Z言可以轉換,但文化語境卻不能改變,一定會真實地呈現出來。美國跨文化學家霍爾(Edward Hall)將人類文化劃分為高語境文化(High Context Culture) 和低語境文化(Low Context Culture)兩個層面,這種區分理論依據是文本對文化語境的依賴程度,而并非單純的語內因素。對于高、低語境文本,在選擇翻譯策略時就需要從文化語境的角度進行考量,而采取相應的文化調適(Mediation)。調適的內容包括源語文本的價值觀、意識形態、審美觀以及豐富的文化信息,調適的手段可以是文化信息的補增、減少或者橫向的推演等,以協調英漢兩種語言在文化上的差異和沖突。在國際交流與合作背景中,“翻譯”被定位為“文化調適者”的角色,承載著幫助國際間不同語言和文化的人們彼此理解與順暢交流,積極協調相互關系的重任。翻譯教學一方面應當克服傳統教學的積弊,注重文本蘊含的文化語境,實現文化對翻譯的調適功能,讓學生從語法、詞匯等語言結構中解放出來。另一方面,充實與所學內容相關的英美文化,遵循由淺入深、由易到難的原則,在提高學生翻譯技巧的同時,將翻譯和文化有機地結合起來,讓他們在語言學習的過程中感受文化,在文化沐浴中習得語言,從而取得事半功倍的教學效果。
綜上,高等院校國際交流與合作的持續開展讓英語翻譯學科步入一個黃金時期,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,在跨文化理念和意識的指導下,明確國際化人才的培養目標,加快英語翻譯教學的改革步伐,增強文化語境和文化調適的導入,必將走出一條適應時代和高等教育國際化的發展之路。
[參考文獻]
[1]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007(09).
[2]張美平.翻譯技能培養與大學英語教學[J].中國科技翻譯,2005(05).
海南國際旅游島建設已成為國家方略,備受中國乃至世界的矚目。目前,很多建設工作都在不斷推進當中,許多景區、酒店和旅游及非旅游地產項目拔地而起,但是,著實卻令人堪憂。海南國際旅游島建設首先不是硬件的建設,而是人們思想和行為的建設,即軟件的建設。當我們在建設中不斷凸現“國際”二字的時候,是否意識到我們該如何面對國際客源和國際文化的差異和沖突,如何與國際客源過度的旅游者們形成和諧的交往關系。在建設中不容忽視的一個重要問題就是:“跨文化交流”的意識和行為建設。
一.旅游與“跨文化交流”分析
在研究跨文化交流之前,我們首先要了解“跨文化交際學”的內涵,從而才能明晰跨文化交流的概念和要求。
(一)跨文化交際
所謂跨文化交際學,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發生的一切??缥幕浑H的英語名是Intercultural Communication,早期也稱為Cross-cultural Communication??缥幕浑H學最先在美國興起。美國是個移民國家,文化碰撞時有發生。來自世界各地的移民都強調并維護自己的文化,因此形成了美國的多元文化格局。于是跨文化交際引起了美國學者和各界人士的廣泛關注。目前,跨文化交際學已發展成為一門被國際學者們充分重視的集人類學、語言學、心理學、傳播學、社會學等為一體的綜合性學科。跨文化交流的目的是理解,容忍甚至接受彼此的文化,創建彼此認可的“共文化”,在此基礎上達到彼此交流的目的,也就是說的“?!?/p>
(二)旅游與跨文化交流
旅游本質上是一種文化交流活動,常常表現為跨文化交流,而這種交流是旅游活動中的主客雙方利用符號形式進行的,符號在旅游跨文化交流中承擔著表達與解讀的基本功能,由于交流者文化背景的不同,符號的表達與解讀的方式與意義則大為不同。
旅游使得不同文化背景下的人們不期而遇,造成各種文化的直接交流、碰撞、對峙,甚至融合。旅游者承載著他所在國家和地區即客源地的語言、服飾、行為方式、思想觀念等一系列的可見和不可見的文化元素來到異地他鄉,不可避免的對異地文化產生影響,同時也將各地文化傳播到原有的文化環境中。旅游者實際上是文化的承載者和傳播者,起著文化使者的作用。 最早提出旅游者“文化交往使者”角色概念的是旅游人類學家Valene Smith。在1977年她主編的《Hosts and Guests: The Anthropology of Tourism》一書中,她認為,在旅游這種特殊的文化交往過程中,旅游者扮演著“文化交往使者(agents of cultural contact)”的角色。Smith指出, 旅游中“主人”和“客人”兩種文化的接觸和交往(尤其是西方旅游者與非西方主人的交往),使得兩種文化在不斷的借鑒和適應中走向趨同??梢赃@么說,旅游者在不經意間將自己原有的文化帶到了旅游目的地,影響了當地居民,也對自身文化產生一定影響。
(三) “文化休克”
【關鍵詞】國際商務談判 跨文化沖突 養成方案
隨著社會的不斷發展,經濟全球化的熱潮席卷全球。國際商務活動也日益增多。于是,如何利用商務談判為自身謀取最大利益在國際交往中受到越來越多的重視??缥幕g的溝通是國際商務活動的本質,是在不同的文化下,每個人都為了達到自身的某種目的而進行的商務活動。國際商務談判之中不僅有利益的沖突更有文化的較量。
1跨文化沖突
跨文化沖突是指在不同的文化背景下的雙方,其價值觀念、風俗風情、生活習慣都不相同,甚至是完全相反。作為產生沖突的罪魁禍首,在國際談判中,文化引起了越來越多的關注。一般情況下,談判雙方的文化差異越大,談判越容易失敗。文化距離可以是對某些殘留的歷史問題的不贊同或對的褻瀆等宏觀層次,也可以是某些事件的不同看法等微觀方面。來自不同文化背景下的談判雙方,他們不同的人生觀、價值觀、不同的語言交際能力都影響到了國際商務談判的順利進行。由于談判雙方的期待值不同,一定沒有達到一方的期待,談判將很難進行。隨著全球一體化的迅猛崛起,生活中,人們不可避免的要與其他文化不同的人在不同場合進行交往。跨文化能力越來越重要,在當今世界,經濟全球化,培養跨文化沖突能力顯得尤為迫切。培養跨文化沖突能力能提高跨文化能力,學會跨文化沖突能力能為國際商務談判帶來你意想不到的效果。
2評價跨文化沖突能力的標準
只有掌握了跨文化沖突能力的標準,才能培養國際商務談判中的跨文化沖突能力。衡量談判者在跨文化交流過程中的表現是否合格時,常將評判標準分為順應性、得體性、有效性三個層次。如果不能正確的處理跨文化沖突,只會給嚴峻的國際關系雪上加霜。交際者能根據不同的交際環境改變自身的交際行為的能力稱為順應性。這要求跨文化交流者在交流過程中能根據雙方優勢、劣勢、目標、利益協調自身行為,這要求跨文化交流工作者能夠適應各種環境下的交流。在跨文化交流中,其中一方對另一方的滿意度稱為得體性??缥幕浑H者為了在國際交往中表現的得體往往具有過硬的專業知識作為指導,畢竟不得體的交流模式將會為一次國際商務交往帶來毀滅性的打擊。因此學習得體的跨文化交往知識勢在必行,跨文化交際者需要了解對方的、價值觀等,并將這些內容巧妙的引入談判中。這表示談判雙方欣賞至少并不排斥對方的文化,打破交流時的障礙。在發生沖突時,跨文化交際者能達到彼此坦誠相待 ,減少自身損失稱為有效性。談判使得有效性常常要求跨文化交流者擁有淵博的學識,靈活的頭腦,某種情況下,他們必須保持中立。稱職的跨文化交流者為了達到不同交際目的,常常掌握多種策略性的談判技巧。需要注意的是“得體性”和“有效性”是兩個相互依存的標準,談判時當其中雙方都能得體交流時,必能促使談判的有效進行,當其中一方努力促進項目的有效進行時,必定得到另一方更為得體的交際。
3跨文化沖突能力的養成
跨文化交流者的跨文化沖突能力是決定談判能否成功的關鍵所在。那么,怎么樣做才能養成跨文化沖突能力呢?第一,跨文化交流者要堅持最初的談判動機。平等是進行談判的前提,堅持平等談判的原則有利于談判的順利進行。第二,尊重文化差異,消除文化偏見是對對手最起碼的尊重。人們總會在無意識間表現出排己現象,對于不同于自己的文化,人們常常會惡意的抵制。但在談判過程中,要想談判順利地進行就應該學會換位思考,學會欣賞對方的文化,減少因文化差異而帶來的不必要的誤會。
跨文化沖突能力包含廣泛,內容繁雜,跨文化交流者可以從以下幾個層面提高自己的跨文化沖突能力。首先,跨文化交流者要掌握國際商務交往間的原則。尊重對方,謙遜待人,盡量避免觸碰那些交往中的禁令。其次,掌握談判技巧,準確運用商務語言。在文化交流過程中,跨文化交流工作者若是能巧妙的運用一些幽默的語言則可以輕易解決談判沖突問題??缥幕涣鞴ぷ髡咭獙Ψ降奈幕谐醪降牧私?,避免談判過程中的沖突。比如有些行為在一些文化中含有褒義但是在其他文化中很可能含有貶義,具有對對方文化的了解,可以幫助你在談判中解決談判沖突。最后,談判者要對對方文化保持敏感度。善用對方文化打破僵局,贏得主動。
4結語
盡管我國對國際商務的研究越來越多,但對于跨文化沖突的闡述卻如鳳毛麟角。在經濟全球化的趨勢下,國際商務談判日益頻繁,跨文化成為決定國際談判成功與否的重要憑證。談判者跨文化沖突能力的提升迫在眉睫。
參考文獻:
“跨文化交流”一詞譯自英文的“intercultural communication”,指的是不同文化背景的人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。該詞是由美國人類文化學者霍爾于1959年在他的《無聲的語言》一書中首先提出的。
跨文化交流從理論上說,是來自不同文化的人群,由于不同的文化價值觀和處事方式,往往會導致相互間對同一事件產生不同的理解和看法。隨著東西方文化交流越來越頻繁,因此需要對不同文化間如何充分發揮跨文化交流的有效性進行深入的研究。
文化仿佛像空氣一樣,人們平常感覺不到它的存在,但在實際交流中卻處處離不開文化。它涉及到人類生活的方方面面,并通過不同層面的種種因素對交流產生影響。在實際的交流過程中,人們通常把自己所熟悉的、習慣性的方式,當作是最正確的、理所當然的思維方式和處事方式。這種把自己的文化模式置于其它文化模式之上的行為,必然會削弱跨文化交際的能力,妨礙跨文化交流的順利進行。下面我們從觀念、語言、行為三個主要因素來分析其對跨文化交流的影響。
價值觀的影響
“廣義的文化指人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。狹義的文化指人類的精神財富,如科學、教育、文學、藝術等?!蔽幕w的范圍很廣,包括社會制度、政治與法律、世界觀、人生觀、價值觀、思維方式、習俗、道德、宗教、家庭觀念等等。
從文化表面上的不同,我們可以把不同文化深層次的差異歸結在不同的觀念或稱價值觀上。所謂價值觀,就是判斷是非好壞的標準。對于隸屬于某個文化的人來說,判斷行為的好與不好,都是受這個價值觀支配的。不同文化的價值觀差異促成了人們認識上的差異。當文化價值系統發揮作用時,它便產生激發力,影響著人們的感覺、態度、行為舉止和選擇標準。因此,相同的文化價值觀念就會產生類似的行為態度,而不同的文化價值觀念則會產生不同的行為態度。
跨文化交流過程中出現問題時,往往是不同的價值觀發生了對立。一般來說,中西方文化在價值觀念上的差異主要表現為“集體主義”與“個人主義”的對立。中國的文化傳統歷來強調群體意識,從國家到集體,最后才是個人。而西方則強調“個人主義”,高度重視個人自由,強調自我支配、自我控制、不受外來約束,反對權威對個人的支配。
以中美價值觀的差異為例,我們可以把中美價值觀的本質差別歸納為:美國人突出個人,以個人主義為核心;而中國傳統文化貶低個人,以家族主義為核心。曾經有位中國學者將中美價值觀的具體差異歸納為: 中國人注重互動和相互倚靠,美國人注重自立和獨立; 中國人講集體至上,美國人講個人至上;
中國人注重保住“面子”,不但要保住自己的“面子”,還力求保住對方的“面子”,美國人不講“面子”,有時也許要保住自己的面子,但是想不到要保住對方的面子; 中國人注重親密無間,美國人注重保持個人隱私; 中國人喜好共性,美國人喜好個性;中國人偏好人際和諧,美國人喜歡個人競爭。
比如“成熟”這個詞,在西方人的觀念中,其含義是能表述真實的自我,能擺脫他人的影響和限制,以及能獨立面對他人和現實,因為這體現了西方個人主義的價值觀。但在中國人的觀念中,“成熟”的含義則是一個人已趨向于與家庭、社會及工作單位的協調一致,體現了中國人集體主義、注重人際關系的價值觀。
由于價值觀告訴人們哪些行為是好的、有價值的、得體的,所以人們往往希望自己習以為常的文化規范能得到對方的認同。直到在交流溝通中發現一句客氣的話竟使對方不快;一個不經意的動作竟引起對方反感,才意識到什么地方出了問題。那么我們應該怎樣避免在交流中出現這些問題呢?概括的說,不同的文化之間只有差異沒有優劣,而正確的態度應該是不卑不亢、以禮相待,謙虛好學,勿用自己的標準去評價他人的行為。具體來說,就是要在交流中注意以下方面:
學會尊重彼此間的文化。要學會客觀地看待文化差異,尊重交流雙方各自的社會價值觀,了解各自的文化背景,尊重不同文化的社會習俗和生活習慣。
培養寬容心。與不同文化背景的人進行交流時,要具有接收不同事物的寬容心胸,應該嘗試站在別人的立場來考慮問題,以適當的方式接收不同文化背景的人所提出的建議。
避免思想的模式化。當你與不同文化的人交往與合作的時候,請記住他們也不愿意自己被你模式化。你要能透過模式化的表面,去發現對方獨特的個性特征。
避免錯誤的思維定式。如認為自己正在用一種正確的方式去進行交流;認為在自己所處的文化中所學到的人際關系基本規則普遍適用于所有文化。這些錯誤的思維定式會大大阻礙溝通與交流的有效性。
中圖分類號:G40-012 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2017.01.084
隨著全球經濟一體化的快速發展,國家之間在科技文化方面的交流也日趨頻繁,隨著我國對外開放的程度不斷加大,對科技人才提出了更高的要求。雖然我國與其他國家之間的經濟技術合作在逐漸加深,但是有很大一部分合作都以失敗告終,造成這種現象的主要原因是由于跨文化交流方面存在問題,科技人員的跨文化交流能力不強造成了雙方合作不順暢,從而制約了我國與國外的經濟科技合作,影響了我國科技的進一步發展,所以我國必須要重視對科技人員跨文化交流的培養。
1 科技人員應具備的跨文化交流能力
跨文化能力對于科技人員來說具有多層面的涵義,一般是指不同文化背景的人在進行交流的過程中為了能夠達到交際目的而所需要具備的能力,這些能力不僅包括行為層面的交際能力,還包括在情感層面以及認知層面的能力。
1.1 認知層面
科技人員必須要對不同國家的語言具有一定的認知能力,不僅要對其語言進行掌握,還需要對其文化有一定的了解。語言能力包括語法能力以及社會語言能力,語法能力主要是指科技人員需要對異國語言的詞匯、語法、構詞規則等進行掌握,而社會語言能力則是對科技人員提出了更高的要求,不僅要求科技人員要能夠熟練掌握別國的語言,還需要能夠根據場合的不同正確使用該國語言,合理的使用語言進行交際,把所要表達的內容都通過語言傳遞給交流對象。在這些交際語言能力中,語法能力是最基礎的語言交流能力,而能夠靈活運用語言則是跨文化能力培養的關鍵。
1.2 情感層面
情感上的跨文化交流主要是指科技人T對于外國文化的理解、認同以及移情能力,科技人員如果想要在這個層面上進行良好的跨文化交流,一是要具有接受外國文化的思想;二是要能夠理解外國人的想法;三是能夠準確把握本國文化與外國文化的相同點以及不同點;四是對待外國文化中不理解的事物傾向于對這種現象進行分析而不是直接排斥,;五是能夠在交流過程中對自身以及外國友人的行為進行觀察和分析了;六是既具有與本國人建立良好關系的能力,也能夠獲得外國友人的青睞。情感層面的跨文化交流主要是要求科技人員在與外國人進行交流的過程中能夠克服本國文化的思維定勢,能夠站在別國文化的角度上對問題進行分析。在現實中,科技人員往往就是因為對外國文化缺少系統性的了解,所以造成在交往過程中總是具有一定的文化定勢,只有對這種情況進行轉變,充分對外國文化進行了解和尊重,才能夠避免在跨文化交流中出現沖突。
1.3 行為層面
行為層面上的跨文化交流能力主要包括對不同文化的適應能力和交際能力。在這種層面上科技人員要能夠對自身文化的價值觀念以及行為方式進行分析,主動找到不適合在跨文化交流中出現的行為方式,并能夠采取合理的措施來靈活的應對這種交際障礙,化解在跨文化交流過程中出現的文化沖突,科技人員只有最終從行為方面進行轉變,才能夠保證交流過程的順利進行,從而不斷提升我國在跨文化交流的成功率,深化我國的改革開放。
2 科技人員跨文化交流能力現狀分析
為了能夠更好的對國內科技人員的跨文化交流能力進行分析,課題組采用調查問卷的方式對天津市的科技人員進行了調查。問卷的內容包含了科技人員在認知、情感以及行為三個層面上的跨文化交流情況,整個問卷共有20道題,其中認知層面的有10道,情感層面的有4道,行為層面的有6道。本次調查主要針對高校、科研機構以及機關部門的科技人員發放了共100份問卷,共收回92份,其中90份為有效問卷。
2.1 認知層面
從認知層面上對天津科技人員的跨文化交流能力進行研究可知,雖然有75.6%的科技人員學習英語的時間都在10年以上,但是從調查可以看出僅僅只有4.4%的科技人員能夠熟練對外語進行應用,而剩下的科技人員中大部分都不能熟練掌握外語,這部分人員占到總數的55.6%,這部分科技人員僅限于認識大部分的外語詞匯,但是在口語交際方面的能力很差,雖然有些科技人員能夠讀懂外文文獻或者資料,但是卻在閱讀的過程中卻會遇到很多翻譯難題,需要借助翻譯軟件或者詞典才能夠完成。從調查數據中可以看出,天津市科技人員對外語的認知水平并不高,必然會影響到跨文化交流。
在對跨文化交流情感層面的調查中發現,能夠熟練的使用外語來進行進行科研資料查詢的人員中,有超過一半的人能夠認識到中外文化之間的差異,而不能夠對外語進行熟練使用的人員中僅有12%的人能夠意識到不同國家之間的文化差異,從這就可以看出科技人員對外語掌握的熟練程度直接會影響到對外國文化在情感層面的認可,所以國內的相關組織必須要加強對科技人員在外語能力方面的培養,讓科技人員能夠準確把握不同文化之間的區別,這樣才能夠真正改善我國科技人員在跨文化交流過程中的困境,從而不斷增加我國在國際競爭中的實力。
2.2 行為層面
從行為層面上對天津市科技人員的跨文化交流行為的調查結果看,能夠熟練使用外語的4個科技人員經常會參加國際學術研討會或者是有機會與外國科技人員進行交流,而在能夠基本熟練使用外語的科技人員中,僅僅有大約五分之二的科技人員偶爾能夠參與到國際學術研討會中或者是獲得與外國同行進行交流的機會,而對于不能熟練掌握外語的科技人員則很少會獲得進行跨國交流的機會。從這可以看出科技人員的跨文化交流能力直接影響到了科技人員在交流中的表現,從而對其發展產生了很大的影響。
3 提升科技人員跨文化交流能力的途徑
對科技人員跨文化交流能力的培養是一個需要長期堅持的過程,國家相關組織機構必須要在思想上重視科技人員的跨文化交流能力,并采取有效措施來不斷提升科技人員對外國文化的理解能力,從而改變我國科技人員在跨文化發展中的困境。
3.1 不斷拓寬科技人員獲取外國文化信息的渠道
語言是文化傳播的基礎,所以科技人員如果想要不斷提升自身的跨文化交流能力就必須要對外國語言知識以及使用方法進行掌握,特別是要重點掌握外國文化與本國文化不同的地方,這樣才可以避免在交流過程中出現誤解的情況,從而為提升自身的跨文化交流能力打下堅實的基礎??蒲腥藛T在培養自身跨文化交流能力的過程中要不斷拓寬獲取外國文化信息的渠道,主要包括書籍、文獻、網絡資源以及影像信息等,通過多種方式來更全面的對外國文化進行了解。在這些方式中,科技人員應該重視對網絡資源的利用,隨著互聯網技術的不斷發展,很多信息都可以在網絡上查詢到,而且這種方法比較便捷,是一種快速積累跨文化知識的有效途徑。
3.2 要加強對科技人員有關跨文化知識的培訓
科技人員想要加強跨文化交流能力就必須要具有較強的跨文化意識,只有在意識上對外國文化認可和理解,才能夠不斷提升對外國文化的敏感度,從而在交流過程中能夠從外國文化的角度上對整個交流過程進行思考,[脫本國語言文化的思維定勢。提高跨文化意識主要體現在四個層面上,一是加強對外國文化的認識;二是加強對與本國文化出入比較大的外國文化的認識;三是能夠從理性層面上對外國文化特征進行分析;四是能夠從外國人的思想角度來對文化進行思考。這些跨文化意識的養成都需要對科技人員進行相關的培訓,通過專門的培訓體系來幫助科技人員建立對外國文化的認識和分析能力,從而讓他們認識到本國文化與外國文化之間的差異,不斷培養對外國文化的敏感度,這樣才能夠幫助科研人員不斷提升跨文化交流能力,從而能夠在對外交往過程中避免出現文化沖突,解決我國的科技跨文化交流困境。
3.3 不斷加強科技人員在跨文化交流方面的實踐
科研人員不論對外語掌握的是否熟練,在剛開始進行跨文化交流時必然會由于緊張而出現一定的紕漏,也就是說跨文化交流對于所有的科研人員來說都是一個從緊張到逐漸適應的過程。在適應過程中,科研人員通過與外國人的交流,就能夠不斷加深對外國文化的認識,從而增強對外國文化的敏感度,這樣才能夠不斷提升自身的跨文化交流能力,所以對于相關的組織機構來說,在對科研人員進行相關的跨文化交流培訓的同時,還需要多為科研人員提供跨文化交流的機會,從而不斷幫助科研人員加強心理建設,超越本國文化心理模式的局限性,讓科研人員在每一次的跨文化交流中都能夠在心理、情感以及觀念等方面加深對外國文化的認同,然后引導科研人員對跨文化交流的心理變化進行分析,并采取正確的方法對心理變化進行調控,幫助科研人員在心理上實現與外國文化的互通??蒲腥藛T在心理調節過程中,要將在跨文化交流過程中遇到的困難進行總結,并與其他科技人員進行交流,從而找到與自身的跨文化交流能力相符的應對策略。另外,相關的組織機構在條件允許的情況下,可以安排科研人員到外國進行深造培訓,將科研人員放在外國文化環境下,能夠在短時間內快速培養其對跨國文化的適應能力。
本文由2015天津科技發展戰略研究計劃資金支持,系京津冀協同發展背景下國際科技交流發展戰略研究項目 (合同編號:15ZLZLZF00920)階段性成果
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的。“大至人們的世界觀.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙。”
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養?!傲私庵形鞣轿幕町悾苤匾氖且私庵形鞣皆谒枷胗^念、價值取向、宗教信仰、審美趣味方面的根本差異?!?/p>
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”學習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題?,F實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W , ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“all roads lead to Rome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與??梢圆扇《喾N形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
語言是社會民族文化的一個組成部分,它隨民族的發展而發展。不同民族有著不同的文化、歷史、風俗習慣和風土人情等,各民族的文化和社會風俗又都在該民族的語言中表現出來。語言是文化的載體,是文化的主要表現形式。隨著國際交往的迅速發展,來自不同國家或文化背景的人們進行著越來越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過程中交流雙方經常會遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價值取向,小至人們的言談舉止、風俗習慣都是文化背景的重要內容,都會影響跨文化交流的順利進行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>
英語作為一種語言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國語言學習者帶來了一定的困難,并極可能在國際交往中引起誤解。在我國,大多數人都是通過學習英語來了解異國文化,這使得英語教學在學習異國文化中占有不可取代的重要地位。在過去傳統的教與學過程中,英語教學中語言和文化的這種關系一直未得到足夠的重視。似乎認為只要進行聽,說,讀,寫的訓練,掌握了語音,詞匯和語法規貝}1就能理解英語和用英語進行交流。而實際上由干對英美文化中一些非語言形式的文化背景、社會準則了解不夠,進而跨文化交流的能力較差,重視語言形式的學習而忽視了語言在實際場合的運用,忽視了東西方文化的差異。結果,在與外國人的交流中常常出現障礙,甚至產生誤會。所以,如何在英語教學中通過加強文化教育以達到跨文化交流的目的變的異常重要。
1、文化交流的重要性
“跨文化交流”是指本族語者與非本族語者之間的交流。在這一過程中,由干交流的雙方來自干不同的文化環境,分別受不同文化背景和生活經歷的影響,各自形成不同的語言習慣,因而人們在交流中總喜歡用自己的說話方式來解釋對方的話語,這就可能使他們得出不準確的推論,從而產生沖突和障礙。
長期以來,我們的英語教學側重于語言教學,一味地傳授語音、詞匯、語法知識,強調語言的正確性,致使學生不顧場合、時間、交流對象及其他因素的差異,一開口常常是“漢語思維,英語形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應該抓住不同語言交流產生誤解和沖突的焦點,突破文體障礙,把跨文化交流作為英語教學的一個重要環節,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交流能力。
中、英文化的差異范圍較廣,大至社會階層、家庭結構、職業活動,小至約會、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們在交流中就不能正確地表達自己的思想和意愿而導致交流失敗。為此,我們在英語教學中,不應只重視語言教學而忽視語用教學,而應向學生不斷滲透英語國家的文化背景知識,指導他們把握主要的語用差異。
1.1文化意識滲透的內容
文化意識滲透的內容可以說紛繁復雜,包羅萬象。但其實我們可以把它們分為兩大類,即知識文化和交流文化。知識文化包括社會組織、政治制度、經濟制度、學術思想、民族、宗教、文學、藝術、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會習俗、風土人情、生活習慣、日常行為準則等。在教學過程中教師應在進行語言教學的基礎上,針對教材中所涉及的知識文化和交流文化內容,采用適當的方式方法進行強化和滲透。此外對干非語言形式的文化如手勢語、體態語、聲音聲調控制,服飾、環境因素、時間語言等,教師也可在教學過程中進行恰如其分的滲透,以引起學生的注意。
以前,我們在大學英語教學中很少強調文化教育,近年來跨文化交流已成為英語界的一個熱門話題,在許多高等院校的英語專業,都開設廠跨文化交流的必修課程。在大學英語教學中,有一些教師已經認識到語言和文化不可分割的關系,在教學中也有意識地進行文化知識的傳授。這就給英語教學提出了一個新的要求:“英語教學中教師應使語言教學和文化教學渾然一體。要使外語教學從只注重培養語言素質和文學欣賞能力向培養文化素養過渡,使文化規則成為交流能力不可缺少的組成部分。”
教材采用原汁原味的語言素材、語言規范,實用,內容豐富,涉及語言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現了英美民族文化特點的文章。這樣的選材有利于教師結合文化背景、文化蘊iii,通過對比,培養學生對中西方文化差異的敏感性,使學生了解不同國家的文化特點,去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養?!傲私庵形鞣轿幕町?,很重要的是要了解中西方在思想觀念、價值取向、、審美趣味方面的根本差異。”
英語教學中注重文化差異的傳授,會加深學習者對所學內容的理解和掌握,在交流中不至干造成語用失誤。每一種語言都在英語教學中,不能只單純地傳授語言知識,應該盡力引導學生去認識文化差異,了解西方國家特別是英語國家的文化背景。學生在理解語言時只注重表層結構,往往忽略語言所反映的深層語義。有時只靠表層結構分析并不能完全正確領會說、寫者的真實意圖,這時,就需要指導學生依據自己的文化知識對英語語言進行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達的言外之意。
1.2文化教學的重要性
“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的?!睂W習語言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語言現象,也是一種文化現象。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,要成功地教授一門外語就必須重視外語教學中的文化教學。大學英語教學的最主要任務是培養跨文化交流的人才,其最終目的是培養學生的英語交流能力。美國社會學家海姆斯曾提出過交流能力的四個要素:語法性、可行性、得體性和現實性。其中得體性和現實性直接和文化有關。得體性主要是指在說話的對象、話題、場合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語言,這就涉及到文化背景的問題。現實性主要指要使用真實、地道的英語,這也是只靠語言知識不能解決的問題。文化教學是培養學生交流能力的重要組成部分。
文化差異往往會給語言學習及國際交往帶來諸多不便,因而,作為語言學習者,了解目的語與母語之間的文化背景差異極有必要。
1.3文化教育是語言交流的關鍵
美國社會學家G.R.Tucker和W,ELambet對于外語教學中只教語言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會使學生失去興趣,使他們不僅不想學習語言符號本身,而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反,幫助學生在學習語言時提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力,從而提供了學習該民族語言的基礎。在英語教學中,應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因賦予了文化內涵而更易于理解和掌握。語言教學和文化教學同步可以在傳授語音,詞匯,語法等語言知識時進行。在英語教學中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進作用。
外國語大學胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的”。這里的內涵就是指這種語言的文化成分比如英文諺語中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習語,漢語是用最簡潔的四個單詞“殊途同歸”來表達的,意思是“通過不同的途徑達到同樣的目標”,但英語中這個習語的意思來源于西方人對他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語的文化歷史,難以真正弄明白這個習語的確切含義。
2、如何在英語教學中實現文化交流
大學英語作為一門語言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過語言的教學,向學生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價值觀積極地對之揚棄,從而實現我們民族主流文化的創新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學英語教學的重要內涵。
其一,增強學生對文化差異的敏感性。對文化差異的敏感性,就是通過客觀的、非判斷性的對比,正確理解本族文化與目的語文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎上正確理解另一種文化。對文化差異的敏感性可分為四個層次:第一,對于表面的、明顯的文化特征,人們通常認為新奇而富有異國情調;第二,對于細微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認為難以置信或難以接受;第三,與第二個層次類似,區別只在于通過道理上的分析認為可以接受;第四,能夠做到從對方的立場出發來接受其文化。因此,文化導人應通過對比來認識與本族文化不同的文化現象,逐步建立對文化差異的敏感性,使這些文化現象不再顯得新奇和富有異國情調。
其二,激發學生學習英語的興趣。激發學生學習英語的興趣,是實現英語教學目標的一個重要手段。學生對外語學習產生濃厚的興趣,把外語學習當成樂事,是外語教學的最佳境界,也是學生學習進步最快的時候。在以往的教學中,文化知識的缺乏常常成為學生理解語言知識的障礙。而在教學中導人相關文化知識,則會大大促進學生對語言的理解,從而使其對英語學習產生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導人與英語教學一樣,不是教師單方面的介紹,而應要求學生共同參與。可以采取多種形式來實現這一文化目標,如角色表演、情景對話、電影及文學作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。
其三,正確理解文化的差異,幫助學生正確理解中外文化等方面的差異,讓學生明確地意識到,無論我們對英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學生既要掌握文化的共性,同時也要更好地理解自身。這不僅有利于增強學生學習英語的興趣,也有利于他們英語綜合能力的提高。
3、文化交流過程中需要注意的問題
我們也必須認識到跨文化交流是雙向交流過程,交流雙方都了解對方的文化特征,并彼此尊重對方的文化習慣,是跨文化交流順利進行的必要條件。中國“人世”以后,隨著國際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來自不同國家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問題。教師應培養學生利用中國文化與西方文化進行對比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學生對東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對中國文化本質特征的了解。訓練他們使用英語中介語,宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來文化的精華,也成為我國對外文化交流的使者。使他們不僅了解本國的文化,還樂于接觸、學習其它文化,這不僅是學習表面的細節,在日常生活、商業交往、國際事務中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國的文化,在互相平等、尊重的基礎上加強往來,才能跨越因文化差異造成的障礙。
教師要在教學中遵循以下幾個原由:即實用性原則、階段性原則、適合性原則等。
(1)實用性原則:指文化導人要注重與日常交流的主要方面緊密聯系,對于那些干擾交流的文化因素,應該詳細講解,反復操練,做到學以致用;
(2)階段性原則:要求導人的文化內容應適合學生的年齡特點和認知能力,注意由淺人深,由現象到本質,逐步擴展其范圍;
(3)適合性原則:要求所導人的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材的拓寬。文化導人教學應充分利用教材中的語言材料,盡可能地與語言教學同行。
實踐證明,教師在教學中遵循了以上幾個原則,通過對東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進的介紹,加深了學生對教材中涉及到的文章文化的理解,同時也提高了他們的跨文化交流的能力。
3.1文化教學的內容
我國語言學家張占一曾把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交流文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、藝術等文化知識;交流文化是指兩個文化背景不同的人進行交流時,那些影響信息準確傳達的語言和非語言因素,包括問候、致謝、稱呼等習語和委婉語、禁忌語等。教師要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交流文化的教學。
交流素養和能力的構成,包括文化寬容態度和文化尊重意識,即尊重參與溝通,協調、進行信息分享各方的不同文化背景,包容不同于本國文化的思維方式、談吐表述模式;出于各自的立場,在各自的態度、意向上進行協調與溝通,表達各自的立場觀點,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,用包容的態度達成彼此間的理解;以對方的表述習慣和方式進行信息共享,使參與交流的各方在一定程度上,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發展。一個國家或民族的文化傳統都是獨特的,它的形成有著的深遠的歷史背景、地域因素的影響;其中占重要影響地位的因素主要有:該國家或民族所經歷的特有的歷史事件、其獨特的歷史經歷;該國家或民族在自身所處的地理位置環境等等。這些諸多因素的不斷地交織、演變并逐漸積淀最終了形成某國家或某民族的特有的人生價值觀,思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等,這一切構成了各民族之間特有文化,導致文化上的彼此差異。因此任何一個國家或民族所具有的文化都是其特定歷史發展的必然產物,都有它存在的合理性,都應當受到應有的尊重。這種對各種不同于自身文化的外來文化的尊重包容意識,是文化理解能力的一項基本要素。
一、文化交際中的語言能力和文化能力
這里所提的文化交流涵蓋了經濟文化、科學技術的交流。
日益頻繁進行的國際交流活動,使對于文化交流的基本概念也逐漸明確地分離出了文化交際和文化交流的不同層次,各有著不同的側重。
(一)文化交際的含義
從民間的、國與國之間的交際交流層面講,對于來自不同文化背景人們的個人之間,群體之間,組織機構之間交流活動,或是國與國之間的交際。它側重于各種形式的交際往來,其愿望主要是增進彼此間的相互了解和友好往來,和睦彼此間的關系,這種交流側重于是不同的文化交際,發生的層面廣泛多樣,是文化交流的基本形式和基礎。
(二)文化交流的實質目的:信息共享
從國家與國家之間或民族之間的角度講,不同文化背景下的文化傳統的價值觀、思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等的接觸,是在更深層次上的各種文化觀念,習俗、行為模式的對話、溝通、協調。在這個層面上的文化交際實際是各種文化信息的分享、交流。國際事務中不同文化背景下的文化交流的最終目的是:信息共享,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,在各自的態度、意向上進行協調與溝通,表達各自的立場觀點,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發展。
(三)有效的文化交流的能力要素:語言能力和文化能力
要實現有效的文化交流,文化交流者必須具備語言能力和文化能力。語言是人類歷史和文化的結晶。任何一種語言都必然植根于特定文化的環境之中,是某特定文化的有機組成部分,隨該特有文化的變化而發展變化,對自身文化又起著載體的作用:傳承特定文化的內涵,并使之不斷發展。各民族之間文化上的種種差異也必然在各民族的語言中表現出來(汪榕培 ,盧曉娟:《英語詞匯學教程》)。然而在與不同文化背景者交流實際中,人們更多地關注于語言的流暢度。文化的交流、交際能力諸多因素影響,它不僅僅取決于外語語言能力、語言技巧,它還涉及到語言以外諸如政治、社會、文化、心理、習俗等許多因素。常常有這樣的情況,母語不同語言的人在交際時,即使雙方都使用相同的語言交談,并且語言表述都流利到幾乎沒有語言障礙的程度,也同樣會產生語用的不得體或語言遷移的錯誤,究其緣由,是因為雙方母語文化背景的差異,最終導致交際中的文化性失誤,即一方不了解另一方的文化價值觀中的社會、文化、心理、習俗,甚至特有的身體語言所能提示的信息、意圖所至,歸結為交流者的文化能力有所欠缺。
二、實現“有效的溝通和交流”在于語言能力和文化能力同步發展
對于文化能力,H.H.Stern(1992)認為:它不僅包含諳熟社會的規范,約定俗成的行為規則,價值觀念和社會文化結構的構成定位,而且還包含從文化的視角辨認重要事實的能力以及具備區分可接受的文化成分和不可接受的文化成分。
文化能力具體表現為對其他文化的理解力。文化理解能力是文化能力的實質核心,是深層層面不同文化交流得以順利進行的保證。只有具備了文化理解能力,才能在各種不同文化交流中做到得體,減少不必要的曲解和誤會,它有力保障達成交流的愿望,從而提高交流的有效度。文化理解能力除去對其他文化特性特點的敏銳感悟力,而應包含以下方面的內容。
第一,在要樹立文化平等觀,承認各民族文化都具有合理性的。在文化交際交流中,對不同于本族文化的他文化具有包容意識。由此可見,實現有效的文化交流,在必須具備良好的目標語言的聽說能力的同時還要具備對其他文化特點的敏銳感受力、充分尊重同文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式;不排斥與自身文化相異的其他文化意識中或價值觀中的合理成分。交際雙方變換視角,以對方文化的價值觀來看待和評價對方的所作所為,跳出自身文化價值觀的習慣性定勢,容忍、尊重并理解彼此間存在的不同。對其他文化在交流中應持有的態度是:既不妄自菲薄,也不妄自尊大。
由于文化能力所包括的最基本組成有:對其他文化特點的辨識力,即感受力;對不同于自身文化的包容意識,即對其他外來文化的理解和尊重意識,它們是有效地進行跨文化交流的有力保障;認知其他文化的先決條件是對其他文化的敏銳度,表現為在與他文化背景人士的交流過程中對對方的意愿、態度給予及時的反應和反饋;文化包容意識,這個文化能力的基本因素,即對與自身文化不同甚至差異很大的其他文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式的充分理解和包容,影響著在跨文化交流過程中交流各參與方的所持的態度,認同感以及相互間的接納程度,對于跨文化交流的有效度有著重要的影響力。
由此外語教學不僅是要使學習者掌握目標語,而且還要使他們通過學習了解該語言所依附的文化,使語言能力和文化能力得到同步發展,才是避免與不同文化背景人們交流中的誤會、失誤,充分地交換各種交流信息,理解彼此的交流意圖、交流愿望,以達成真正意義上的“有效的溝通”和交流。
三、文化能力的培養:大學英語教學中需要更多的關注
2004年由高等教育司的《大學英語課程教學要求》(試行)明確地提出大學英語教學總體目標是使學生“用英語有效地進行信息交流” 。指出:“大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。
與以往的大學英語教學大綱有明顯的兩大不同點:
其一,特別強調了聽說能力在大學英語教學中應占有的重要地位;
其二,突出強調大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。
外語教學的核心目的在這里清晰地突出強調了大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。外語學習者以按目標語言的思維習慣和交流模式,明確地表明態度、觀點,闡述理由,進行論證說明,采用來自不同文化的交流對方所習慣的思維方式和交流方式,才能循得有效交流的有效達成途徑,保障可能收獲的最大交流成效,才真正地體現了對其他文化的敏銳感受力和包容意識,外語教學決不僅僅是培養聽說讀寫四會能力,同時,讓外語學習者真正理解文化能力內涵,并實踐性地運用文化能力;為學生樹立起這樣的文化意識:既不能盲目模仿其他文化特別是西方文化,也不能看不起自身的母語文化;每個文化都有著其各自的特點上、歷史淵源和地理位置的成因,在跨文化接觸交流中正確地理解來自它文化背景的人們的價值觀念、思維方式和行為模式,從而實現在深層次上進行觀念、意圖上的有效溝通。
因此,我們的大學英語教學應以中、小學階段的英語文化背景知識教學為基礎,對于英語學習者的文化能力的培養和訓練要予以足夠的重視。要在堅持文化交流原則基礎上,采用對比分析形式,增強學生的跨文化意識,注意提高學生的文化感悟力和對文化差異的敏感性,使學生不僅掌握孤立的語法規則、詞匯或句型,而且了解不同語言的文化背景,學會并習慣在實際交流中運用不同文化背景的交際思維方式、行為模式。在課堂教學中,首先應立足于教材,將文化背景知識融入到課堂語言教學中去,讓學生在學習語言知識的同時了解西方文化,切實增強學生跨文化交際的敏感性和適應性,提高跨文化交際的能力。
其次,我們要注意教學內容的實用性,使文化因素的導人在與英語本族語使用者交往時應該非常實用。堅持相關性與實用性原則,著重選擇在跨文化交際中會經常用到,并可以促使這些交流順利而有效地持續進行的文化內容,結合語言的教學和訓練施教,使文化背景知識的介紹卓有成效。(郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》)
四、文化能力培養:大學英語教學中需要更多關注
我國高等院校英語教學所要達到的主要目標是培養英語學生的文化交際能力。應在課堂教學中對學生的文化能力的培養給予足夠的重視。文化知識教學在語言學習中不是可有可無的第五種技能,教師必須使文化教學始終滲透在語言教學過程中。把文化教學融合進大學英語的課堂教學,培養對各種他語文化間的深層差異的敏銳感知和辨認力,對學生進行文化能力訓練,使它不游離于英語語言的聽、說、讀、寫等技能訓練,在學生中樹立起對其它文化的寬厚的包容意識,堅持以文化交流的原則為出發點,發掘教材的內容素材,加強對學生的文化能力的培養,使英語學習者在發展英語的語言技能的同時,樹立起不同文化交流中必需的文化意識尤其是文化包容意識,奠定良好的文化實際交流基礎,在交流過程中能夠以其它文化背景人士的思維方式、行為模式和習慣的從事習慣,進行不同種類信息的充分分享、交流。盡可能地減少因文化背景的不同而導致的交流誤會、溝通障礙,以達成卓有成效地進行溝通和交流。最終實現大學英語教學總體目標:使學生“用英語有效地進行信息交流”。
參考文獻
[1]趙厚憲,趙 霞:《論文化教學原則》(2002年9月, 外語教學第23卷第5期)
[2]吳文虎主編:《傳播學概論》( P3-4.,武漢大學出版社)
[3]郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》
一、語用學理論
關于語用學的定義有多種,索振羽編著的《語用學教程》中指出的定義表達得較為明確?!罢Z用學研究在不同語境中話語意義的恰當的表達和準確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當地表達和準確的理解的基本原則和準則”。語用學可被定義為研究語言應用及語言交流的學問。也就是說,它是不同情況的交流環境中,如何理解和運用語言的學問。因此,無論是英語國家之間的言語交際,還是不同語言國家之間的跨文化交際,都離不開特定的語境。
二、商務英語的語境
商務英語是英語的一種社會功能變體,是英語在商務場合的應用。商務英語源于普通英語,同時商務英語是商務知識和英語的綜合,因而具有獨特性。商務英語語境包括語言語境、人際交流的社會語境和交際雙方各自不同的認知語境。語境中的各個因素都可能影響交流雙方話語的表達和理解,從而關系到交際能否成功。因此,在不同的語境中需要注意不同的語用表達方式。
三、跨文化交流背景下的商務英語的語用現狀
商務英語語用能力的培養,不僅是企業經營的實際需要,還是商務英語語用發展的必經階段。商務英語的語用能力主要表現為能否準確理解跨文化交流中的不同文化背景、風俗習慣、禮貌稱呼等社會語言,并在交流過程中融合自己的思想,自然得體地表達出來。傳統的商務英語教學模式“商務+英語”培養的學生缺乏跨文化交流意識,在具體的商務實踐活動中,很難借助母語中的語言規則、思維表達方式來詮釋自己;甚至經常用語失誤,給對方造成困惑或是引起文化沖突,直接影響國際商務活動和商貿往來。這充分反映了學生在校期間對跨文化交流理論和實踐的理解甚微,商務英語語言運用能力較弱。
四、商務英語語用學能力培養策略
語言是人們進行社會生活的重要手段,當語言用于交際情景中時,語言注定與文化有著紛繁復雜的關系。
1.語言是一系列的符號,常常被認為具有自身的文化底蘊和價值。由于語言是文化的一部分,人們在運用語言進行商貿活動的同時,不僅要掌握語言使用規范,具備良好的語言基礎和應用能力,還要深入了解語言文化內涵和語言所在社會群體的行為準則和風土人情,使對話雙方能夠在貿易往來的協商中盡快達成共識,提高文化交流水平,促進貿易往來。
2.在英語語言多元化的今天,使用英語進行國際貿易往來再不局限于以英語為母語的國家,更多會發生于英語非母語的國家之間。因此,在了解各種語言的發音規則和語言知識的基礎上,應深入了解貿易合作伙伴所在國家的商務用語規范和人文風俗,加快國與國之間、企業與企業之間的跨文化交流活動的步伐。
3.通過對商務英語的課程設置、教學改革和師資培訓進行相應的調整,使培養的學生在工作中做到對文化差異具有敏銳的觀察力和應對復雜文化社會的靈活性,適應日益廣泛的跨文化交流的需要。
(1)關于商務英語課程設置的調整,要充分考慮課程內容的實用性和課程設置的靈活性,可將課程體系劃分為三個模塊,即以基礎語言技能為核心的語言類課程,以商務知識為核心的商務課程和以跨文化交際為核心的文化課程。在模塊構建過程中,逐漸培養學生的語言知識、職業能力和跨文化意識,不斷提高商務英語語言運用的能力。
(2)以商務英語專業應用型人才知識、素質和能力要求為依據,改革傳統的教學方法和人才培養模式,構建以應用為主旨的教學內容體系,突出商務英語與時俱進的教學特色。運用現代課程開發模式,明確專業培養目標,形成以提高學生全面素質為根本,以實踐能力培養為主線,符合全球經濟一體化發展和學生素質全面提高的需要,不斷提高人才的綜合素養和商務英語語言運用能力,以適應跨文化交流的商貿往來活動。
(3)逐漸壯大商務英語教學團隊和擴充師資力量,加強“雙師”“雙語”的師資隊伍建設,使人才既要有扎實的商務英語理論知識,又具備較高的跨文化知識修養和綜合商務語言運用能力。一方面,不斷擴大引進既有專業英語語言知識又有商務實踐能力的高素質專業英語人才充實隊伍,定期請企業優秀人員授課,講解基本的企業文化和必要的商務知識。另一方面,分派教師去企業參觀和實踐,熟悉企業的運作模式,了解國際和國內市場需求,增強商務英語教師的實踐授課能力,進一步提高商務英語語言運用能力。
商務英語的語用能力是跨文化交流成功人士必須具備的主要能力之一,在不斷鞏固商務英語的語言知識和商務專業知識的基礎上,作為教育者,我們更要在跨文化交流理論的指導下,積極開展商務英語語用能力培養策略的研究。隨著全球經濟一體化的加速,在跨文化交流的商貿活動中分析各國語言行為的文化差異,避免因語言規范的差異而在交談中產生誤解,同時研究商務英語的語用學能力的培養,對提高商務活動和商貿往來中話語交際的語用能力起到至關重要的作用。
參考文獻:
2初中英語教學中跨文化交流難點
(1)跨文化交流中的個人隱私
在國外的文化交流過程中,對于個人隱私往往具有較強的隱晦性,尤其是在年齡、收入等涉及個人信息程度較高的話題中,但是在我國,則較為平常和普遍。因此在初中英語教學的過程中,教師應當適當地啟發學生對跨文化交流的話題進行選擇。在我們學校的一次外教來訪中,有一段有趣的對話,一個女同學問一個外國女士,“Areyoumarried?”那位女士則是很調皮地眨了眨眼說,“Itisasecret.”通過這段對話,我不失時機地向學生們灌輸了國外的文化,在同西方許多國家的人進行跨文化交流的過程中,對于個人隱私信息應當進行合理的規避,尤其是對于女士,對于一些隱私性較高的話題應當盡量避免詢問,從而給人留下禮貌的印象。通過這種方式,加強了課堂的趣味性,也加深了學生對于跨文化交流的理解。
(2)英語文化中的禮儀原則在西方國家中,對于“please”、“thankyou”等詞匯的運用達到了一個較為頻繁的程度。在西方國家的人看來,“thankyou”是一種必要的禮節,并不因為關系的親疏而有什么不同,但是在我國人看來,對關系親密的人說“謝謝”,則是一種生疏的表現。在收到禮物的時候,中國人通常都不好意思當著客人的面打開禮物,而西方國家的人則會很理所應當地當面拆開,并對著禮物大加贊揚一番。在收到別人的表揚的時候,中國人通常的做法是對于這種贊揚表示受之有愧,而西方國家人對于這種贊揚則是欣然接受并表示感謝。這種種的不同都體現了文化的差異,也是跨文化交流中的重點和難點。
3英語教學中跨文化交流的具體方法
通過上文的論述我們已經對跨文化交流中的重點和難點進行了分析,由此可見,正確的把握文化差異是跨文化交流中十分重要的一環。在初中英語教學的過程中,對于跨文化交流進行正確合理的引導,是初中生學好英語的有力保障。
(1)在詞匯教學中融入英語文化在不同文化的發展中,對不同的詞匯具有不同的引申含義。要善于對一國文化進行把握和理解,從而全面地了解一個詞匯在一種文化中的含義。就以“DOG”這個詞為例,在西方國家的文化中,狗是人類的伙伴,是一種忠誠的象征,是人類的寵兒,因此出現了許多類似于“LUCKYDOG”這一類的詞匯,而在中國,狗更多的作用是用來看家護院,甚至于食用,因而中國的狗出現在詞匯中的時候通常以貶義居多,例如“狗仗人勢”等。對這些差異的把握,對初中英語教學中的跨文化交流來說較為重要。
(2)在句型教學中滲透英語文化接電話雖然是一件小事,但是在中西方文化體系來看,卻具有較大的差異。在中國,通常接電話的過程中同日常的交流和對話并不存在任何的差異,諸如“喂,你好,我是李明,請問您是哪位?!倍谖鞣絿?,在電話剛打通的時候則不會用“I”、“You”等詞匯,而采用“This”、“That”等詞匯,例如,“ThisisLiMing”。這種差異導致許多學生在跨文化交流伊始鬧出了許多笑話,但是通過反復的練習和交流,學生都紛紛糾正了錯誤,采用了正確的方式。
(3)初中英語課堂中跨文化教育的滲透隨著通訊技術和交通技術的進步,語言的交流是當今這個時代最為主流的交流方式,由于不同的語言交流方式,在不同的地區形成了自身獨具特色的文化類型。在初中英語教學的過程中,由于學生尚處于起步階段,其語言水平和語言能力都有一定的限制,因而在教學中主要以激發學生興趣和熱情為主??缥幕Z言能力的培養,應當建立在教材的基礎上,進行升華和歸納,設定出同課堂內容相對應的跨文化學習步驟,從而對于學生英語水平的提高做出促進和幫助。諸如可以采用輪流的方式,使學生在課堂上做出簡短的跨文化學習認識,通過這種方式,對匯報本人在查詢資料的過程中能夠獲得提高,對其他的學生而言,在傾聽的過程中獲得提高。在對于跨文化學習的介紹過程中,學生可以介紹自己感興趣的國外明星,也可以介紹自己感興趣的國外電影,介紹的類型也可以是演講、唱歌等多種不同的方式。通過這樣的環節,可以加強學生對跨文化學習的理解和喜愛,從而使老師的授課過程起到事半功倍的效果。
(4)初中英語課外活動的跨文化教育的滲透在跨文化學習的過程中,除了要加強學生自己對于跨文化學習的學習能力。教師對此也應當予以一定的引導和激發。由于初中生學習資源和知識面的相對狹窄,對于跨文化學習資源并不能獲得良好的接觸和獲取,因而需要教師對于這些資源進行歸整,從而使得學生可以便捷地取得這些資源,從而提高其自身的跨文化學習能力和水平。舉例來說,教師可以在班級和學校內開展英語競賽,以演講、辯論等形式讓學生在開口說英語的過程中加強自身的英語能力和水平。同時,還應當積極地將英文刊物引入到學生的視野中,加強學生對于跨文化學習的熱情額興趣。同時還可以定期的給學生播放一些熱門或者經典的英語電影,讓同學感受純正的英語口語氛圍。