時間:2023-07-31 09:21:57
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇茶文化的學習范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
首先,茶是一種文化,更是一種精神。它將中國儒、道、佛諸派思想融為一體,獨成一派,是中國文化中的一朵奇葩。而平利的茶文化,又有其獨到的地域特色,我縣已把茶文化作為女媧文化與旅游開發的重要內容,著力營造全民飲茶、懂茶和愛茶的茶文化氛圍;我縣還把平利茶做為對外開放的名片著力打造,先后參加了中華茶藝之墨競賽、楊凌農高會、北京農高會、西洽會、青島農產品博覽會、廣交會以及在俄羅斯卡羅加州舉行的俄羅斯•中國年活動,目的就是要廣泛宣傳推介平利茶產業。繼2005年以來成功舉辦“中國•平利茶之旅文化節”,把宣傳活動推向,使平利的茶飲產品知名度大增,備受消費者青睞。如今,逛典雅茶樓,觀精美茶藝,聽優美茶歌,品女媧綠茶已成為社會風尚。如今,茶文化已經不只是一種飲食文化,更體現了我國五千年文明的精髓。茶園遍布,陳陳相因。豐富的茶園景觀,厚重的茶文化積淀,淳樸的民風與茶俗,相映成趣。我縣也策劃了以發展茶葉生產帶動當地經濟發展的相關策略。因此,我校引入茶文化,實在是天時地利人和而為之,非常有必要。
二、將茶文化引入中職教育對中職生素質培養的作用
1.茶文化有利于充實學生的學習生活和精神世界
對于茶文化,每個學生都處在同一起點。學習茶文化不僅可以豐富學生的文化知識,還能滿足其好奇心和求知欲,豐富其精神世界。
2.茶文化有利于提高中職生的審美能力
中職生的審美能力較差,主要是因為他們缺乏文化內涵。在一些學生看來,美僅僅是服飾和發型上的另類。而茶的文化內涵和精神可以提高學生的審美能力,幫助他們正確認識美、品味美,最終創造美。
3.茶文化可以促進中職生提升思想道德修養
茶文化的核心是茶道。近年來,很多研究茶的人和文化學者都將茶道的思想內涵總結為“和、靜、怡、真?!敝新毶幱谇啻喊l育期,情緒常常比較浮躁。讓茶文化走進課堂,可以讓他們拋卻浮躁,恢復純凈的心靈。
新時期,英語精讀課作為整個教育體系一門重要的語言學課,已不僅僅是教授學生語言技能,而是掌握語言背后所代表的深層次文化同時傳承我國的優秀文化,茶文化以其豐富的內涵和文化積淀被運用到越來越多的教學領域,并取得了顯著的教學成果。但目前英語精讀課教學中仍存在一系列問題亟待解決,這就要求在整個英語精讀課教學活動開展過程中導入茶文化時注意與時俱進不斷創新,積極探索茶文化導入的構建思路。
1當前英語精讀課教學現狀和存在的問題分析
隨著英語精讀教學理念的不斷進步和發展,英語精讀課教學不再局限于簡單的對學生進行單詞語法和閱讀、翻譯等技能的教授,正逐步摒棄傳統教學方式進而轉移到以學生為主體的交際英語教學模式上來,但必須強調的是當前英語精讀課教學現狀中存在的相關問題需引起重視:首先英語精讀課形式單一,學生學習的積極性和主動性不高,難以達到應有的課堂教學效果。雖然英語精讀教學不斷革新,但很多學校仍在沿用傳統的靠著一本教材老師教授字面意義的語法、句子結構等基礎知識,學生標記好知識點后囫圇吞棗死記硬背,而對于一些專業術語和概念等抽象詞匯,學生根本不理解其真正的意思,甚至完全按照本國的文化和語言習慣去理解,這樣不僅導致理解偏差易出現錯誤,久而久之,也會使學生厭學情緒,學習積極性主動性降低,自然教學效果不盡人如意。其次英語精讀課教學教學觀念落后,缺乏創新。隨著社會的飛速發展和知識結構更新的不斷加快,要求高校英語精讀課教學必須與時俱進,掌握新的教育和教育模式及知識結構等滿足社會發展和英語精讀課教學工作的需要。當前英語精讀課教學存在著知識陳舊,教材教具教學場地單一,教學觀念落后等問題,很多學校的英語精讀課教學依然只過分注重培養學生的英語語音、語法、閱讀理解,翻譯等基本技能,而忽視了學生對英語文章本質和文化內涵的理解,不僅教材多年不變,課堂教學也仍停留在老師口授學生聆聽,幾乎沒有互動性的模式上,導致很多學生學習了多年英語,即使拿到了等級證書,依然是“啞巴英語”。最后應試教育制約了英語精讀課教學的發展。雖然我國現在九年制義務教育中對英語教學無論在教學模式、教材編排、教學方式上等都進行了很多改革和創新,很多孩子在小學甚至幼兒園就接觸并學習掌握了很多英語知識和技能,但進入初中之后,應試教育迫使家長和學校仍以強調學生的英語考試成績為主要目標,“填鴨式”傳統英語教學又死灰復燃一直到學生進入大學。而進入大學后,由于多年的英語學習習慣和思維已根深蒂固,教師和學生都很難從根本上扭轉思想,導致英語精讀課教學革新和發展受到影響很難推進。
2茶文化的內涵和傳承價值分析
中國茶文化博大精深傳承千年,作為中國傳統文化和德行教育的重要組成部分,茶文化以其豐富的內涵和強大的社會功能成為千百年來國人爭相學習和傳承的優秀傳統文化,如今中國茶文化已推廣到世界各地,受到各國人民的青睞,推動了中國傳統文化的傳播和發展,中國茶文化的內涵和傳承價值主要體現在:首先茶文化是物質財富和精神財富的總和。我國是茶葉種植、生產大國,茶作為可再生資源,不僅為從事茶事的人們帶了可觀的經濟收益,也推動了社會的進步和發展,體現了其強大的社會功能。越來越多的人從事茶事活動,很多地方更是形成了龐大的茶文化經濟鏈,涵蓋生活的各個方面,不僅振興了地方經濟,也推動了當地精神文明建設。其次茶文化影響和改變著人們的生活習慣和思維模式。目前茶已經成為世界上最健康、低碳、環保、老少皆宜的飲料,改變著人們的飲食習慣和生活習慣,廣東人吃早茶就是吃早飯,四川人的生活里更是離不開茶。新時期雖然人們的生活水平有了很大提高,但與此同時時代飛速發展引發的激烈競爭也給人們帶來了巨大的壓力,于是在緊張忙碌的工作之余,很多人會尋求輕松愉悅健康的放松方式來舒緩壓力,茶館無疑是釋放壓力消遣娛樂最好的去處,喝茶的環境、茶葉的清香能讓人們消除焦躁、疲憊的情緒,全身心得到放松。最后傳承茶文化對推動我國傳統文化發展和傳播有深遠意義。我國茶文化有悠久的歷史,古代文人墨客把茶和文化相結合,賦予茶文化豐富深厚的文化內涵,很多文學著作里都可見茶的蹤跡。茶文化所蘊含的人生哲理和精神內涵可指導新時期的精神文明建設,如茶文化內涵中關于“禮節”的體現潛移默化影響著人們的思想行為,教導人們寬厚待人、誠信待人,和諧共處。新時期各國間茶文化的交流日益密切,中國的茶文化已逐漸傳播到世界各地,滲透進各國的文化中,這對傳播我國的優秀傳統文化有良好的促進作用。
3英語精讀課教學中茶文化導入的必要性分析
英語精讀課是一門語言學科,而語言是文化的重要外在表現形式。英語精讀課教學想要達到“以學生為本”的教學目的,就要廣泛植入各種文化,茶文化作為中國社會任何時候都不能忽視的優秀傳統文化,融入教育教學中理所當然,英語精讀課教學中茶文化導入的必要性主要表現在以下幾方面:首先,將茶文化融入英語精讀課教學中可以豐富教學模式,活躍課堂氛圍,提高學生積極性和參與性。以往的英語精讀課只關注學生對具體知識和技能的掌握,對學生的文化素養和學習興趣等都缺乏深入細致的考慮,良好的文化修養能幫助學生樹立正確積極的學習觀念,提高學習興趣和效率。其次,在英語精讀課教學中導入茶文化能優化學生知識結構。中國茶文化歷史悠久,每個時期時代背景不同文化特色也不盡相同,而中國地域廣闊民族眾多,各地方各民族都有自己獨特的地方文化滲透入茶文化中,都有鮮明的時代特色和民族特色,同時茶文化在對外傳播過程中又與當地文化相碰撞融合,賦予新的內涵和價值。最后,導入茶文化對英語精讀課教學的引導和啟發。茶文化所蘊含的專注、美學鑒賞、分享等內涵為英語教學提供引導啟發作用。如學習泡茶就要了解各種茶的品性,口感及沖泡方法等,泡茶時要專心致志注意力集中才能將茶葉的功效發揮到極致。通過學習借鑒茶文化,可以提高學生的審美情趣,培養學生自主學習意識,引導學生積極思考,另外茶文化蘊含的謙讓、勤儉、感恩、修心等處世哲學引導學生形成正確的人生觀和價值觀,啟發學生思維。
4英語精讀課教學導入茶文化的構建思路分析
英語精讀課是大學教育體系中一門至關重要的學科,對培養學生全面發展和為社會培養全面人才有著重要意義?,F階段,很多大學已經充分認識到英語精讀課教學導入茶文化的價值和意義,可以說英語精讀課教學已不再是一個簡單的學習語言技能的過程,而是學習了解各國文化,傳播中國優秀文化的過程。英語精讀課教學導入茶文化的構建思路分析:首先,調研學生的英語精讀課學習現狀,查找問題和不足,完善教學體系。想要從根本上改變英語精讀課教學效果差的問題,必須深入細致地調查教學中存在的問題和不足,一切以學生和社會的需求為出發點,對落后的教學理念和現狀必須狠下功夫加以改進。將茶文化選擇性地導入英語精讀課教學中,找出二者的切合點準確導入,形成一套完整的教學體系,并定期檢驗導入茶文化后的教學效果,發現問題及時更正。其次,英語精讀課教學要注重創新。時代飛速發展,英語精讀課教學也要與時俱進緊跟時展步伐,培養適合時展的全面人才。這就要求英語精讀課教學不僅局限于課堂教學,可以靈活多變多種教學方法相結合,如開展茶藝課,讓學生在品茶、聆聽茶文化的輕松愉悅的氛圍中感知東西方文化的差異和文化的魅力。又可以將古代的采茶舞融入到現代舞蹈中,學生在體驗中勢必要先了解茶葉的種植、制作等工藝及各個時代的社會背景和文化特色。這樣的教學重在體驗容易調動學生的主觀能動性,明顯要比教師一言堂抽象的教學方式效果顯著。最后,英語精讀課教學導入茶文化應從學校、教師和學生三方面同時入手。首先學校方面應加強對英語精讀課教學的重視,加大資金和人才的投入,改革教學模式,引進先進的教學經驗;教師方面應努力提高自身素質,刻苦鉆研東西方文化差異,加強對各民族和國家文化知識的學習,豐富自己的專業知識,教學方法上應推出新靈活多變大膽使用多種教學方法;學生方面,學生不能滿足于書本及老師傳授的知識,應發揮現代社會互聯網和信息發達的優勢,積極主動搜集學習更多的文化知識,增強自主學習的意識。
5結語
綜上所述,隨著英語教學理念的不斷完善和進步,英語精讀課教學中導入茶文化已逐漸成為大學普遍采用的教學模式,是目前英語教學的主要內容。但時代在不斷發展變化,茶文化的本質和內涵也在發生著變化,這就要求大學在開展英語精讀課時邊研究邊總結,認真提煉茶文化的內涵選擇性地導入到英語教學活動中,從而實現理想的教學效果。
參考文獻
[1]廖文麗.大學英語精讀課教學中文化因素的導入[J].高等職業教育(天津職業大學學報),2013(2):123-126.
[2]周東華.大學英語精讀教學中的文化因素導入研究[J].上海外國語大學學報(社會科學版),2014(4):116-118.
[3]趙才華.語言與文化關系以及外語基礎階段教學中的文化導入問題[J];外語電化教學,2015(5):171-175.
1 問題的提出
在教育改革深入開展的新形勢下,為更好地充分利用教學資源,貫徹因材施教的原則,發揮學生學習的主觀能動性,上海的一些高中對高二年級學生按照高考所選的“加一”科目進行了行政分班。一般來說,學生選擇文科是由于難以適應理科學習,而在化學學習方面則表現為化學成績差、化學學習興趣低、在化學的學習中成功的體驗少。
眾所周知,高中化學知識涵蓋廣,橫縱向聯系多,也可以說是零碎的東西多。長期以來,化學都是一門學生普遍感到難學,同時教師也感到難教的課程。并且上海市的高中生必須要參加學業水平考試,這就使得文科班的化學教學成為一個新的課題。
在現有的關于學生學習情況的調查研究中,文科班學習情況調查及對策研究較少,多是有關全體學生的學習情況的調查與分析。為了更好地了解學生的學習狀況,從而推動教學工作的順利開展,筆者在本校高二的文科班中進行了問卷調查,探討分析文科班學生在學習化學過程中遇到的主要困難及問題,并對幫助學生克服學習中的困難和做好化學教學工作提出對策與建議。
2 研究方法
2.1調查對象
高二文科班共168名學生。本次調查發出問卷168張,回收有效問卷157張,有效率93.45%。
2.2問卷設計
本次調查為問卷式調查,主要圍繞4個維度,共設計了20道選擇題,其中單選題10題,多選題10題。分別是影響化學成績的主要因素(9、17、18、19題)、學習內容(3、4、5、6、7、8題)、學習習慣(10、11、12、13、14、15、16題)及學習期望值(1、2、20題)。
3 調查結果和分析
3.1影響化學成績的主要因素
調查結果(見表1)表明,影響化學成績的首要因素是學生自己的努力程度(64.33%),其次是自身的學習習慣(62.42%),再次是學習興趣(48.41%),第四是化學學習的難度(30.57%),第五是老師的教學水平(18,47%),最末的因素是學校及家庭的學習環境(5.10%)。排名前3位的影響因素均屬于學生的主觀層面,而后3類因素則屬于客觀性質。筆者認為,主客觀層面其實是不可分的,學生的努力程度、學習習慣與學習興趣與對化學學科的認知有關。一般來說,化學留給學生的印象并不太好,如有太多零碎的東西要記憶以及化學方程式太多,這也使得在很多學生的心目中,化學是理科中的文科,以為很多知識只要死記硬背就可以了,忽略了理解是學習中的重要環節,這也是一些學生化學成績不高的原因。
3.2學習內容難點調查
在學習內容調查(結果見表2)中,學生普遍覺得難以掌握的是化學計算(40.13%),其次為元素化學(33.76%)和有機化學(30.57%)。具體到各知識點時,難點又各有不同?;靖拍詈突纠碚摬糠种械难趸€原反應(42.68%)、化學反應速率和化學平衡(45.22%)以及電解質溶液(49.04%);在元素化合物中的有關計算(42.04%);有機化學中的有機推斷(54.14%)以及化學實驗中的沒有在課本中出現過的實驗(57.96%)。從以上難點調查分析發現,文科生覺得難以掌握的部分都是概念性較強以及綜合性較強的內容,這也說明了文科班學生在學習化學時還是沒有形成理科的思維方法,無法在教材的基礎上得到提升,綜合能力較差。
3.3學習習慣調查
在化學的學習中,教科書的重要性是不言而喻的,但是調查(結果見表3)發現,對于教科書能夠認真閱讀并且領會的同學是非常少的(9.55%),說明教科書的重要性在教師和學生身上都沒有體現出來,這在以后的教學工作中是需要注意的;大部分學生能夠在老師的要求下做到瀏覽一遍(71.34%),還有19.11%的學生從來不讀,說明這部分學生在這方面需要加強。
在聽課方法上有41.10%的學生是把老師講的內容全部都記錄下來,其余學生只是把老師講的內容部分記錄下來,甚至還有5.73%的學生只聽不記筆記。不記筆記或筆記不全的同學上課效率沒有得到保障,聽課效果也就大打折扣。
在碰到學習困難時如何解決的調查中,有62.42%的學生選擇了“與同學討論或查書后,不懂再問老師”,說明學生還是積極動腦思考了。對于訂正作業問題只有45.22%的學生做到“及時認真地訂正”,“很少去想錯誤的原因”與“老師講解的才看”各占31.85%與20.38%,這一現象表明,訂正作業問題在今后教學中還有待加強。
總之,調查表明有良好學習習慣的學生所占比例并不高,這使得課堂聽講、課后練習以及考試的效果都不能很好地體現出來,這也是這部分學生成績不高的原因。
3.4學習期望值調查
調查結果(見表4)顯示,大部分學生在學業水平考試中還是比較有信心通過的(達到83.44%),其中期望得到AB檔的比率達到65.6%,對自己也提出了較高的要求。這一方面說明了大部分學生對于教材知識的掌握以及難度并不太大的試卷,還是有信心的。但還是有16.56%的同學對于通過考試沒有信心,這是以后的教學工作的一個難點,也是教師需要關注的對象。
4 分析與建議
從本次調查來看,盡管很多學生選擇文科的理由是覺得理科學習難度大,但在文科班的教學中,如果明確教學目的,還是可以取得較好的教學效果的。文科班教學是筆者教學生涯中遇到的新問題,目前教學還處于摸索階段,針對問卷調查反映的主要問題,可以從以下4個方面進行改進。
4.1夯實基礎,分散難點,努力提高學生的學習成績
教師在備課過程中,要真正領會《上海市中學化學課程標準》和《上海市高中學業水平考試考試手冊》對于文科班學生在高中階段(十至十一年級)的內容與要求,不拓展加深知識,難點盡量分散。在課堂教學中,要切實做到夯實基礎,要以教材為重,只有教師真正認可教科書的重要性,學生才能認識到這一點。在作業布置和習題選擇上,要根據文科班的實際情況,立足于學業水平考試,摒棄偏題、怪題。在每個章節結束后,對課后習題訓練時,采取熟讀原題一問題分散一交流修正的方式,取得較好效果。
教師在新內容講解之前,可以系統地復習以前學習過的相關知識,以避免學生在學習時“舊的不會,新的不懂”,要循序漸進地教授知識,使文科生在化學學習上體會到成功的喜悅,讓他們重新找到學習化學的自信心。
4.2因材施教,有效解決教學難點
文科班的學生在化學學習上兩極分化明顯,學優生和學困生差距很大,同時,學困生較多,而學困生在化學學習上普遍表現為基礎知識不扎實,學習上缺乏信心,有畏難情緒。這就要求教師在教學過程中注意把握教學尺度,對于學困生要低起點,多鼓勵。對于成績較差的學生,幫助他們樹立學習化學的信心,鼓勵他們努力學習,但要求要嚴格,作業要求獨立完成,不要抄襲,書寫規范,格式嚴謹。在平時的小測驗中,不論進步多少,都給予鼓勵,除課堂教學外,在課余時間也要對他們給予更多的關注,對過去知識上的不足應適當補習,爭取在學業水平考試中取得好成績。還有一部分學優生要參加高校的自主招生考試,他們對化學的要求是高于文科班的平均水平的,教師除了要他們完成平時的作業之外,還可以組織課外興趣小組或者要求他們達到高考選修化學的同學的水平。
4.3講求方法,重視學習習慣的培養
我國大教育家孔子說過:“少成若天性,習慣如自然”。我國現當代教育家葉圣陶說:“教育就是培養習慣”。習慣對于一個人性格的形成、能力的發展等都具有特別的作用。學習習慣受非智力因素制約,學生的性格、意志等因素對學習習慣的形成有著重要影響。這些眾多因素相互制約、交錯融合、有機統一,產生一種聯動的效應。在課堂教學中我們要做到合理分配教學時間、采用多種多樣的教學方法、使用生動形象的語言以及形象化的直觀教學來吸引學生的注意力,注意調動和保持學生學習的積極性,不講打擊學生的語言,教態和藹可親。教師不僅在課堂上要關注學生,在課后也要加強學生學習習慣的培養,作業以及錯題要及時訂正,不會的問題要及時弄懂。這些都需要教師付出更多的精力。
在多元文化深度交流的今天,茶文化這一傳統文化方式,日益被大眾所理解、認可。傳統茶文化是我國整個傳統文化機制中,極為重要的關鍵“基因”,透過茶文化體系,不僅能夠使得我們可以直觀、形象認知傳統文化的內涵和發展歷程,同時也能夠從茶文化中品讀相關精神理念與認知美學。當然,也對我國傳統文化的發展與傳承,形成了清晰而合理的認知。
1戲劇影視文學作品的發展狀況分析
在我國文化市場日益成熟的今天,戲劇影視文學藝術作為重要的文化元素,其在社會大眾生活中的影響力不斷提升。對于戲劇影視文學藝術來說,想要實現最佳創作效果,就需要創作者自身將個人思想理解融入其中,通過創作相關藝術作品來激發大眾的理解與藝術思考。所以,文化傳承與藝術創新,對于當前戲劇影視文學的創作與表達而言,有著無可替代的重要價值。在戲劇影視文學創作過程中,其中主要包含了對原創文學作品進行創新和改編,也包含了獨立化再創作過程。當然,對于戲劇影視文學作品來說,良好的文化素材不僅是其“血肉”,更是人物展示與情感表達的重要載體,良好的素材選擇與搭配,不僅是影視文學作品靈魂的生動展示,也是拉近其與觀眾理解與審美認知的重要渠道。合適的文化素材應用,既是當前戲劇影視文學作品在進行創作過程中的力量來源,同時良好的素材應用與創新融合,更能使整個文學中展示出更靈活、更立體、更豐富的藝術空間。茶文化不僅是人們的飲茶習慣,其同時也可以是一種載體,或者具體而客觀的處事表達方式。通過對當前已經完成的戲劇影視作品文學進行分析,我們看到其中有諸多與茶和茶文化相關的經典作品,無論是動畫作品,還是影視藝術,其中或是以茶文化為創作背景的藝術作品,或者是設及茶文化素材的作品,通過古色古香的茶文化描述,不僅增加了寫作素材,更是讓我們從文化理念與精神感知等多樣角度對該文學作品形成了全面認知。在以往戲劇文學創作過程中,通常呈現出故事情節的沖突性與內容戲劇性等藝術特征,現代影視文學藝術,則呈現出綜合性特征。對于現代戲劇影視文學藝術來說,通過將不同特征的文學形式進行深度融合,不僅詮釋了系統化的文學價值,同時也實現了戲劇藝術和影視文化的全面詮釋。戲劇影視文學作為現階段整個文化市場中,極為重要的代表因素,其在傳承傳統文化與傳播時代精神過程中,發揮了無可替代的價值作用,因此,合理認知戲劇影視文學作品的內涵特征,并且探究合適的文化創作素材,就極具價值和應用意義。
2我國茶文化體系的價值內涵詮釋
對于當前活躍的文化氛圍來說,茶文化也成為了一種具有世界影響的文化機制,尤其是西方茶文化的發展,更是讓茶文化突破了地域屬性,超出了單一文化體系的基本特性。當然,這也是茶文化生命力的重要展示。茶文化成為世界了解我國文化的名片,也成為我們了解傳統文化的重要符號。茶文化是一種包容性極強的文化機制,各種類型的文化元素都能夠被融入其中,呈現出新的價值,比如地域文化、民族文化等等,都成為茶文化體系的重要組成因素。茶文化的包容特性,成就了該文化的重要影響力。茶從一種簡單的物質,逐漸發展成為一種內涵多樣的文化機制,其中不在是單一的生活元素,通過融入大眾理解與生活體驗,從而形成了極具影響力的文化體系。茶文化是一種豐富完善的文化體系,無論是其中所包含的文化元素,還是精神理念,都是值得我們綜合應用的重要文化機制。在當前利用茶文化時,應該對其價值形成全方位認知。茶文化作為一種動態化的文化體系,其中將大眾理解與飲茶實踐活動一系列復雜要素相融合,從而為傳統文化展現與傳播營造了生動的載體。通過立體化表達,引導大眾對茶文化內容形成全面理解。茶文化不僅僅是一種文化,更是植入大眾生活的習慣,因此,在理解茶文化時,其不僅更有親切感,更容易選擇合適的傳承載體。在大眾長期飲茶過程中,茶文化所詮釋的精神理念與人文內涵,逐漸發展成為當前我們了解傳統文化的重要元素。
3戲劇影視文學作品中茶文化的價值應用
對于茶文化來說,其不僅是戲劇影視文學作品創作過程中的內涵,更是彰顯相關文學作品價值和創作意境的關鍵素材。所以,選擇合適的茶文化元素,并且從其中探究到能有效應用于戲劇影視文學作品創作的內涵元素,就發展成為當前該文學作品良性發展的重要支撐。盡管在多元文化交流與碰撞的今天,戲劇影視文學作品在創作時,可以使用的元素更加豐富,但是其仍然是一種基于現實生活的藝術性創造,所以,文化是實現該文學作品持續良性完善發展的本質動力,所以,只有為戲劇影視文學作品的創作,尋找到合適的文化素材,才能為其真正發展奠定良好的基礎與動力。當然,如果我們對茶文化進行內涵性分析,我們看到其中不僅是一種文化素材的詮釋與表達,更是一種理念的詮釋,甚至是一種習慣上的認知。因此,在戲劇影視文學作品創作過程中,如果我們想要更好應用茶文化,不僅需要從創作素材應用的角度來認知茶文化的價值應用,更需要從精神理念這一視角來全面分析茶文化對戲劇影視文學作品創作的具體影響。事實上,我國戲劇影視文學作品創作活動中,其之所以未能形成良性發展體系,主要因素就在于整個文學作品創作時,并未能探究到合適的文化素材。對于戲劇影視文學作品來說,其并非簡單的素材展示,其背后還包括創作理念與意境的全面延伸,只有構建符合大眾閱讀習慣的寫作風格,才能讓大眾讀得懂、愿意讀,從而實現該文學作品的應用影響力和社會價值。戲劇影視文學作品往往較為抽象,其并非紀實性文學,所以,選擇合適的素材來展現作者自身的情感理念與意境,就發展成為該文學作品創作時的重要訴求。這實際上與茶文化的本質特征之間,有著實質性關聯。尤其是茶文化作為一種包含了各個階級飲茶習慣的文化體系,對其進行改造和融合,更符合大眾的閱讀習慣與認知。比如,以茶文化為題材所創作的動畫藝術作品《烏龍小子》,內容風趣幽默,備受大眾青睞。此外,戲劇藝術與影視文學之間的融合,也恰恰說明了茶文化可以作為不同文化體系連接的“紐帶”,尤其是通過合理融合,從而呈現整體性價值。
4茶文化與戲劇影視文學藝術的融合策略
關鍵詞:文化差異;英美文學;文學評論;影響
文化在人類歷史的形成之初就已經產生,并且對社會大眾的生產生活產生著相對廣泛的影響。但是受到不同民族生活環境和地理差異的影響,文化在長時間的發展過程中開始表現出明顯的民族差異,在一定程度上促使世界文化呈現出明顯的多元化發展趨勢。在當前多元文化協同發展的背景下,英美文學評論也受到諸多因素的影響,而文化則是最重要的影響因素之一,因此要想對英美文學評論進行研究,就應該加強對英美文化差異的重視,基于英美文化差異對英美文學評論實施深入的探索,促使英美文學研究工作取得更大的進步。
1英美文學的發展和英美文學評論
英美文學發展與英美文學評論之間存在著重要的聯系,甚至可以說英美文學評論是伴隨著英美文學而出現并得到進一步發展的,因此對英美文學評論進行研究應該借助英美文學對英美地區的社會文化生活進行審視和剖析,基于兩個民族文化的差異增強文學評論研究工作的深入性,保證能夠取得更大的研究成果,為英美文學的世界性傳播和發展提供相應的支持。
1.1英美文學的發展
對于一個民族來說,經典文學作品是民族智慧的反映,因此英美文學作品也可以看做是英美兩國人民智慧的結晶,是英美文化在文學領域的外在表現。從廣義上進行分析,英美文學不僅僅代表了英美兩個國家語言的藝術性集合,同時也是對英美兩國人民現實生活中藝術性的彰顯,在世界中承擔著宣傳和傳承英美文化的重要作用,是世界人民對英美文化進行認識和研究的重要渠道。而英語作為英美兩個國家重要溝通和交流工具,一般應用于文學作品中,能夠傳達出作者甚至英美人的精神思想和情感內涵等。相較于英美文學的發展來說,由于英國建國時間相對較早,文學也經過了長時間的發展,先后經歷了盎格魯•撒克遜階段、文藝復興階段、新古典主義階段以及浪漫主義、現實主義、現代主義、后現代主義階段,并且在每一個不同的文學發展階段中,英國文學都散發著獨特的藝術魅力,對世界文學發展產生了極其重要的影響。特別是隨著第二次世界大戰的結束,英國文學在當前世界元文化的刺激和影響下也向著多元化的發展方向前進,在新時期表現出新的發展特征。美國文學則受到美國移民性質和建國時間的影響,不僅發展時間相對較為短暫,并且在發展過程中受到了多國文化的影響,多元化特征更為明顯。到19世紀后,美國文學逐漸脫離英國文學的束縛開始走向獨立,并且經過長達一個世紀的發展,到20世紀美國文學逐漸呈現出繁榮發展趨勢,能夠與英國文學并駕齊驅,并統稱為英美文學,在世界文學之林中占據著重要的位置。同時,美國文學在發展過程中也受到了第二次世界大戰的影響,在戰后出現了新舊文學之間的碰撞和斗爭,在一定程度上也對美國文學的多元化發展產生了相應的積極影響。
1.2英美文學評論
英美文學評論簡單地說就是運用相關文學理論對英美文學作品進行深入研究的實踐活動,能夠借助研究對英美文學的發展規律加以揭示,并為英美文學創作的未來發展指明方向,為英美文學創作的良好發展提供相應的參照依據。一般來說,英美文學評論將英美文學作品當作主要研究對象,并且可以按照文學作品的呈現方式合理選擇不同的評論形式,如小說評論、戲曲評論、詩歌評論以及散文評論等。在文學研究領域,開展英美文學評論工作主要是通過對相關英美文學作品所能夠表現出來的思想內容、創作風格等進行全方位的研究與評鑒,以此為欣賞者對文學作品的閱讀和欣賞提供一定的參考,也為英美文學的良好傳播提供相應的支持。從一定意義上進行分析,英美文學評論與簡單的英美文學作品分析存在一定的差異性,其雖然建立于基本的文學作品分析基礎上,但是還對文學作品的思想內涵和精神境界等進行了深入的研究,并對文學作品加以評鑒。具體來說,文學作品的分析工作將重點放置到對作品本身屬性的研究方面,而英美文學評論的工作重點則為作品的外在表現、思想內涵以及藝術價值等,通過對這些問題的綜合分析和評價,提出系統的文學評論觀點,為文學研究的深入開展以及英美文學在世界范圍內的廣泛傳播提供特定的支持。
2文化差異對英美文學評論產生的影響
2.1文化內涵方面的差異對英美文學評論產生的影響
英國文學評論在長時間的發展過程中一直存在一定的困惑,是對傳統文化加以傳承還是擺脫傳統文化的束縛探索新的發展路徑,其甚至一度成為英國文學評論爭論的焦點問題。十七到十八世紀,英國文學評論表現出特定的發展趨勢,受到當時文化發展環境的影響開始表現出明顯的荒誕創造特征,宗教色彩也較為明顯,在此階段內,英國文學評論在繼承傳統的基礎上開始探尋擺脫傳統文化束縛的方式,對英國文學評論的發展產生了一定的影響。進入到二十世紀后,英國文學評論在特定的環境中又發生了新的變化,文學評論專家們開始對傳統的文學評論工作進行重新研究和探索,對后世文學評論的發展產生了深遠的影響。到當今社會,英國文學評論的未來發展趨勢愈加明顯,表現出向著后殖民主義、女權主義以及后現代主義的方向發展的傾向,文學評論工作的內容也逐漸轉變為對文學理論成就的研究和審視,進而希望能夠為新文學理論的構建提供相應的支持,促使新文學理論與社會的適應性得到一定的增強。由此可見,英國文學評論的發展與英國特定的文化內涵之間存在著緊密的聯系,甚至可以說英國文化內涵的變化對英國文學評論的變化產生著直接的影響。而對美國文學評論進行研究,也應該重視美國文學以及美國文化內涵。美國建國時間相對較晚,并且具有一定的移民性質,受到移民文化的影響,其文學的發展也在一定程度上表現出相應的美國當地土著文化和歐洲大陸文學特征,其中英國文學和印第安文學對美國文學的影響最為明顯。但是在長時間的發展過程中,美國文學逐漸將歐洲大陸文化、移民文化和印第安文化進行有機結合,開始呈現出個性化的發展趨勢[3]。同樣,基于文學方面的影響,美國文學評論也必然會受到歐洲大陸文學評論,特別是英國文學評論的影響,但是這種影響并不存在絕對性,在不同文化內涵的驅動下,美國文學在發展過程中也形成了特色的文學評論。綜合英國文學評論和美國文學評論進行分析,英國文學評論受到傳統文學內涵的影響較為明顯,因此在發展過程中不斷的猶豫和掙扎,雖然有所創新,但是重點仍然是對傳統文化的傳承。而美國文學發展時間相對較短,其對美國文學評論的影響較小,所以美國文學;評論的創新性更為顯著,表現出一定的開放性和包容性,多元化發展趨勢較為明顯,在世界范圍內得到了世界各國的廣泛認同。
2.2文化語言對英美文學評論產生的影響
語言在文化傳播過程中發揮著重要的載體作用,也是一個民族彰顯本民族文化的主要方式,并且受到民族發展歷程和地域環境的影響,不同的民族所形成的民族文化必然存在著巨大的差異,這種差異表現在語言上就會對民族文化和民族文學評論工作產生一定的影響。以英美文學評論為例進行分析,受到文學創作語言的影響,英美文學評論在英式英語和美式英語的影響下表現出不同的發展傾向,因此要想分析文化差異對英美文學評論的影響,還應該重點把握英美文學語言的差異性。英國文化歷史悠久,民族文化底蘊相對豐厚,并且英語是英國民族文化的重要載體,英語的發展不僅表現出其對傳統英國文化的繼承,也促使英國文學的表現性得到了一定的提升。這一特點造成相關文學評論專家在對英國文學作品進行評論的過程中,出于對英語這一古老語言的由衷憧憬,所使用的評論語言相對嚴謹,一般不會使用張狂性質的語言,因此英國文學評論的個性自由不明顯,表現出一定的文化傳承性。而美式英語作為英式英語的重要衍生語言,必然會受到英式英語的影響,其核心仍然延續著英式英語的思想。但是美國是一個移民國家,在發展過程中堅持獨立、自由、平等的思想,在追求民族和國家獨立的歷程中自身經濟、文化、政治方面的制度和規范都發生了一定的變化,這種變化對民族文化的承載體——美式英語產生了特定的影響,逐步表現出一定的叛逆和創新特征。具體來說,就是在美國民族文化的影響下,文學評論與英國的嚴謹存在一定的差異,其更加注重個性的張揚和思想的創新,一般將民族、自由作為中心思想,甚至表現出一種“一切皆有可能”的積極文化精神。綜合上述分析可以看出文化載體存在的差異也會對英美文學評論產生一定的影響,因此對英美文學評論進行研究還應該重點對語言差異加以關注,保證研究的全面性。
2.3文化歷史方面的差異對英美文學評論產生的影響
對英國文學進行深入的研究和分析可以看出,在文化歷史的發展方面,其文化歷史的傳統可以劃分到人本主義的研究范疇中。但是,受到英國文學發展歷史的影響,英國文化史中所堅持的人本主義是相對于神權主義和禁欲主義而提出的,與現代社會的人本主義思想存在一定的差異性,因此在英國文學評論中,一般表現人本主義思想的觀點都相對保守,甚至從廣義上說是一種對人本主義思想加以傳播的活動。這種觀點對英國文學評價工作產生了廣泛而深刻的影響,促使英國文學評價得到了一定的發展。但是隨著社會的進一步發展,英國文學評論中的人本主義思想受到自身保守性的影響逐漸得到部分研究者的質疑和否定,他們認為社會要想獲得一定的發展,就應該借助革命的力量,只有堅持革命才能夠為社會的變革提供相應的動力支持。這一觀點的影響下,英國文學評論中的人本思想受到嚴重的沖擊,甚至一度造成英國文學評論工作走向誤區。美國文學評論受到美國文化歷史的影響也表現出一定的人本主義觀點,在堅持激進思想的同時還重視文學評論的獨創性,促使美國文學評論得到了一定的進步。這主要是由于美國文學評論受到兩方面因素的影響,一方面,美國歷史文化發展時間較短,沒有形成沉重的文化包袱;另一方面,美國在發展過程中經歷過追求民主和獨立的歷程,因此美國文學評論也受到這一思想的影響,人本主義傾向較為明顯,甚至體現出對人本主義思想的創新。
3結束語
綜上所述,在英美文學和文學評論的發展過程中,對英美文學評論產生影響的因素有很多,其中文化因素是極其重要的組成部分,只有從文化差異入手進行研究才能夠保證研究的全面性,對英美文學評論的持續發展做出正確的指引,促使英美文學評論在新時期取得更大的成果。
參考文獻:
[1]蓋穎穎.文化差異對英美文學評論的影響[J].時代文學,2012(4):183-184.
[2]吳晶.英美文化差異對英美文學評論的影響分析[J].才智,2015(3):282-285.
[3]張薇.關于英美文化差異對英美文學評論的影響探究[J].西江月,2014(12):444.
一、詞匯在不同文化背景下所產生語義差異的幾種情況
(一)文學作品中的某些詞匯在翻譯過程中沒有相應的同義詞與之對應。例如在翻譯許多具有傳統中國特色的小說時,常常會遇到一些非常具有中國本土風味的詞匯,例如“炕”,在進行翻譯時很難找到相近的英語詞匯與之對應,便采取了音譯和意譯的兩種方式將其譯成了“kang”和“a heatable bricked”。同樣地,由于美國人沒有吃過“糖葫蘆”,甚至沒見過這是一種怎樣的食物,因此在翻譯時也只能描述大概的意思翻譯成“candied haws on a stick”。
在另一方面,在美國的許多傳統文學作品中經常會出現一種“revival meeting”的宗教儀式,但具體這是一種什么樣子的活動,如果不是親自參與過這種氣氛濃厚的信仰復興機會,中國人也很難猜測這其中的具體內容。就像是中國古語典籍中常常出現的“陰”“陽”字眼,在英語里同樣沒有相對應的詞匯,《朗曼現代英語詞典》對“陰”和“陽”的解釋是:“按道教的宇宙觀,“陰”和“陽”是兩種力量,這兩種力量的本質產生了宇宙,保持宇宙和諧。‘陰’表示黑暗、雌性、消極的?!枴硎竟饷?、雄性、積極的?!?/p>
(二)不同文化背景下的文學作品中看似相同的詞匯卻蘊含著不一樣的內涵。例如,在中國的傳統文學作品中,對“紅色”詞匯的運用非常廣泛。在中國的傳統文化中,“紅”寓意著是幸福,快樂和喜慶。但是在西方文學的表現手法手法中,“紅”有時候則意味著犧牲,流血和暴力沖突。
因此,在以上的例子里我們可以看出,同一種類型的語言詞匯在不同的文化背景下卻蘊含著截然不同的兩種內涵。在對文學作品的揣摩翻譯時,對詞匯感彩的準確把握是確定整個文學作品感情基調的基礎,這同樣與譯者對不同文化的深刻解析是分不開的。
二、對在文學作品中所產生的文化差異的方面和原因的分析
(一)風俗習慣方面的差異。例如在對于動物詞匯的情感色彩方面,中西方文化的態度也是也是截然不同的。例如漢語中與狗有關的諸多詞匯都帶有多多少少的貶義色彩,如“狗急跳墻”,“狗眼看人低”等等。而在西方文化中,“狗”則代表著忠誠和溫順,是一種褒義的象征,如“love me,love my dog(愛屋及烏)”,“a lucky dog”(幸運兒)”等。
(二)方面的差異。在地球這個國際化,多元化的大村落里,不同的民族有著不同的價值觀,這在很大一個方面體現在民族的信仰上。不同的與各民族的語言相融合,從而潛移默化的展現在不同的文學作品中,也因此形成了不同的文化差異。如中國傳統文化中的主要信仰是佛教,在《紅樓夢》第六回,劉姥姥說道:“謀事在人,成事在天?!逼渲兴w現的便是佛家的思想。David Hawkes 卻將它翻譯成“Man proposes,God disposes”,這正是因為大多數西方民族的信仰為基督教,雖然字面看這樣翻譯不妥,但由于二者間的文化差異,這樣看似錯誤的翻譯是可以被解釋得通的。
(三)地理環境的差異。中華民族所繁衍生息的地理區域多發源于黃河沿岸,氣候則多為溫帶大陸性氣候;而西方民族則多依海而居,氣候則多為溫帶海洋性氣候。地理環境的不同導致氣候的差異也因此使得東西文化出現了一定的差異,如莎士比亞的第十四行詩第十八首中的“Shall Icompare thee to a summer’s day?”,用“夏季”來比喻心上人的美麗。同樣地,而我國的夏天大多都是烈日酷暑,高溫難耐,因此中國的作家恐怕是不會用夏天來比喻自己的心上人的。
三、針對詞匯在不同文化背景下的語義差異所提出的文學翻譯的具體策略
(一)直譯。當某個詞匯是該民族的文化有的,但是被其它民族難以理解和接受,為了防止翻譯過程中出現信息的丟失和不準確,便多采取直譯的方式。如經常把中國古詩詞中的“玉兔”直接直譯為“Rabbit”,因為“玉兔”是我國經典的歷史神話形象,蘊含著豐富的文化信息,如不直譯,則會顯得難以理解,莫名其妙。
(二)音譯。文學作品中所出現的地名,人名一般多采用音譯的手法。如《紅樓夢》中的“賈政”則譯為“Jia Zheng”,“元春”則譯為“Yuan Chun”等。
(三)意譯。文學翻譯的特殊性便在于,除了要傳達出文章本身的意思之外,還要保證文學作品整體語境和思想的完整。這時候就要采取一些意譯的手法。如“五行”對于英美人來說恐怕難以理解,而譯文采取意譯法,對其補充說明,說明“五行”指的是金、木、水、火、土,這樣便簡單明了。
四、結語
文化是一個民族乃至全世界的瑰寶,他是人類發展數千年來的歷史結晶。文化由于受、地理環境、風俗習慣等不同方面的影響從而形成了各民族特有的文化特色,也正因為如此形成了全球化的文化差異。而翻譯者的使命,則是將這些看似千差萬別的民族文化用語言的力量串引聯系起來,從而再現各個民族 原始文化的風采。
參考文獻
英美文學是英美語言被英美民眾藝術化使用的一種體現,同時也是對英美現實生活的一種藝術性的反映,是英美文化被世界人民所認識和了解的一個窗口。英語作為一種具有強烈表達功能的交流工具,在英美文學中,被用來表達英美人民的情感和思想,其風格也具有多元化。但是通過對英美兩國文化載體語言差異、歷史的差異進行比較分析,我們可以發現文化差異對英美文學評論產生了更為重要的影響,甚至可以說起著支配性的作用。
1.英美文學評論概述
文學評論是運用文學理論現象進行研究、探討,揭示文學的發展規律,以指導文學創作的實踐活動。文學作品是文學評論的對象,對某一具體文學作品的分析評價屬于狹義的文學評論,而廣義的文學評論則是對所有和文學有關的思想、人物、現象進行分析和評價。文學評論建立在文學作品分析的基礎之上,文學評論高于文學分析,分析是具體的,而評論則是廣泛而深刻的。英美文學評論屬于文學評論中的一類,它是一種運用文學理論現象對英美文學進行研究、探討的實踐活動,它可以揭示英美文學的發展規律、指導英美文學的創造。英美文學評論其對象是英語文學作品,其目的是通過對文學作品中所體現出來的表現形式、思想內容、創作風格等進行分析、議論,借此來提升英美文學愛好者的欣賞和閱讀的水平,正確接收文學作品所傳遞出的信息。同樣英美文學評論也有別于一般的作品分析。由上文可知,文學作品分析比較重視對文學作品本身的屬性進行分析思考,而英美文學評論則重視對文學作品所呈現出來的文學藝術表現和外在表現進行思考評論。
2.英美文學評論中的文化差異
人類文化的差異主要表現為文學作品的差異,文學作品是一種借助語言表達展現文化內涵的方式,英美文學作品多以詩歌、戲劇的方式出現,它不僅代表了作者的思緒,更體現出了民族的情感,但因不同地域文化之間的區別,以及不同民族之間的生活習慣,導致英美文學之間出現了非常明顯的差異。
2.1歷史傳統的差異。在美國文學評論中對于人本主義的觀點,在激進的同時還表現出了其具有的獨創性。這主要是受以下兩個方面的影響:首先,美國沒有像英國一樣帶有較沉重的文化歷史包袱。其次,美國為了爭取獨立而形成的民主、自由的文化氛圍,這使得美國文學評論在發展上可以沒有任何包袱。所以,在美國的文學評論中,很多作者對于人本主義的觀點,都是保持著一種較激進的態度,有的甚至還表現出了獨具一格的人本主義的創新觀點。然而,英國的人本主義是相對神權主義和禁欲主義的。由于英國資產階級革命文化歷史的妥協性和不徹底性,在英國文學評論之中,對于人本主義的觀點還是傾向于保守的一面。但是隨著社會經濟、文明、文化的發展進步,在英國文學評論中這種人本主義觀點,逐漸地受到了很多人的否定和質疑。
關鍵詞:
文學翻譯;文化差異;處理策略;異化與歸化
伴隨著全球政治、經濟以及科學技術的一體化發展,文化多元化成為必然的發展趨勢,文化交際在各國的互相往來中發揮著愈來愈重要的功能與作用。受這種發展潮流的深刻影響,文化差異也被視為文學翻譯領域中的一個關鍵性因素。在二十一世紀,文學翻譯已經不再被看成簡單的語言符號之間的轉換,而是被視為一種跨文化交流行為,即文學翻譯演變成了文化模式轉換的重要形式之一。所以,現代人常用跨文化交際、跨文化合作以及文化交融等多種術語來代替文學翻譯。這就使得如何更為準確到位地處理文學翻譯中存在的文化差異現象,促使翻譯出的文學作品更為完美成為了文學翻譯領域中的重中之重。
一、文學翻譯與文化差異的聯系
文學翻譯屬于翻譯領域中的一個重要組成部分,是一種獨特的信息傳播形式。文學翻譯就是將特定文化語境下的文學作品精神、風格與內容等再現于另外一種文化語境中的完整過程,即實現文化之間的“傳真”或者“移植”。在多元化文化迅速發展的新時代,文學翻譯不再是簡單的語言藝術之間的轉換,而是一種全新的文化模式之間的轉換與交流。從本質上講,文化屬于涵蓋范圍廣泛、內容體系豐富的系統性概念,甚至囊括了人類社會的方方面面,且因具有顯著的傳承性特點而相對穩定。文化作為產生語言的土壤,使得任何語言的誕生與發展都同文化有著密切的關系,且文化又成為了語言外在形態的具體表現。文學翻譯彰顯出的是跨文化之間的語言轉換藝術,即在翻譯不同國家的文學作品時,文學語言與文化之間有著極為緊密的聯系。文學翻譯屬于語言之間的轉移,更是文化之間的相互交流,這是由于文化與文學翻譯之間有著息息相關的互動關系。簡而言之,文化的需求與特質影響著文學翻譯活動的整個過程,而翻譯活動又反過來深刻影響著不同文化之間的溝通與交流。語言是文化的重要構成部分,同時也是文化的主要載體。翻譯主要是通過語言形式開展的,因而不同文化之間的差異、交流與相互影響也必然會在語言方面得到表現。文學翻譯作為翻譯的一個重要分支,其有著別具一格的特性。文學,既是文化不可分隔的一部分,也是一種文字藝術,而在文學領域中又有著深厚的文化沉淀與積累。因此,從某種層面上講,文學翻譯就是不同語言之間的轉換活動,是藝術的再創造活動,更是一項重要的跨文化交流活動。語言作為一種有生命的文化形式,在將一種語言翻譯成另外一種語言的過程中,必須予以有條件的“移植”,而非機械的“挪動”。所以,文化差異就成為文學翻譯過程中不得不加以考慮的語言背景,否則便會成為毫無生命的“文字符號搬動”。換而言之,文學翻譯不是機械的物理性搬動,而是靈活的文化與思維移植。因此,在進行文學翻譯過程中不但要處理語言之間的矛盾,還要兼顧文化的差異性,而對文化差異問題的處理是否到位,則直接關系著文學翻譯的整體成效。這就要求翻譯者一方面要盡可能的傳達出原文的文化特色與民族形象,另一方面則要認真考慮目的語讀者在不同文化背景下能否接受,以此實現文學翻譯為文化之間溝通與交流的服務目的。從中可以看出,文學翻譯與文化差異有著相輔相成的關系,兩者不可割裂開來,只有處理好文化差異問題,才能更好的進行文學翻譯。
二、文學翻譯中造成文化差異的成因分析
1.地域因素。由于所處地理位置與生存環境不同,使得不同國家與民族的地域文化也不盡相同,其差異性主要體現在不同國家或民族對同一事物或現象采用不同的語言形式進行表達這一方面。比如,因地域因素造成中英文化的差異,其中在方位與相應物方面表現的尤為突出。在中國,常常將“南”放置在各個朝向的前面,但英文中卻常把“北”(north)放在前面;從中國古詩詞中可以看出,中華民族比較偏愛東風,如藍茂的詩句“東風破早梅,向暖一支開”,但由于英國屬于北溫帶海洋性氣候,因而英國人尤其鐘愛西風。另外,因地域因素造成的文化差異還體現在一系列習慣用語方面,如我國自古以來以農業為主,因而諸多習慣用語常常與農業生產活動緊密相關,如“粒粒皆辛苦”、“汗牛充棟”、“揮金如土”等,且直接描述農民勞動與生活的文學作品也相當多。這些作品與詞匯所蘊含的獨特地域文化特質,在我國讀者看來十分自然,但如果將其簡單直接的翻譯成英文,并不加任何備注或注釋,則英國讀者就很難正確理解這些作品或詞匯所傳達的含義或意蘊。
2.思維因素。人類的思維模式往往會受到風俗習慣、知識結構以及個體文化等多方面的影響,其能夠折射出使用特定語言的國家或民族在長期的歷史發展過程中逐漸形成的獨特語言心理狀態,具有深厚的歷史文化與民族文化淵源。其中,思維模式所產生的文化差異在東方國家與西方國家表現的十分明顯,如東方人的思維更為傾向于模糊性與籠統性,西方人的思維則更傾向于精確性與科學性,在西方數字常用于實數,但漢語中所用數字的虛實經常要聯系上下文進行判斷。例如,如果將《紅樓夢》中的“女大十八變”這句話直接翻譯成英文,雖然譯作數字忠實于了原文,但卻會讓西方讀者充滿疑惑與不解,這是因為西方人會直接質疑人類“十八變”的具體階段或科學依據。所以,思維因素是造成文學翻譯中文化差異困境的一個重要因素。
3.歷史因素。每一個國家與民族都有著不同的發展歷史,而任何一個民族語言都承載著該民族歷史背后的文化內涵。從一定角度去分析,語言就是歷史文化的記錄或者活化石。民族歷史發展的差異性造成了民族語言之間的差異,而這些差異性表現在文學作品中,就會出現不同的表達形式。所以,在文學翻譯過程中,考慮不同文化在不同歷史發展中形成的不同情感表達方式、思維方式等民族習慣十分必要。諸如,我國文學作品中的許多典故都來源于《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》等古典名著中,而西方文學作品中的典故則多來源于莎士比亞的戲劇與英美文學中一些著名的作品等。同時,因為歷史因素使得一些國家或者民族的地名、人名或者特定事件等有著比較獨特的含義,如英文中的“一敗涂地(meetone'swaterloo)”,如果翻譯者或者閱讀者不了解詞匯“waterloo”的含義與典故來源,就很難正確理解這句話的真正含義。
4.宗教因素。宗教文化是構成人類文化的一個重要部分,其主要是指由民族的宗教意識、信仰等所形成的獨特文化。中國的宗教主要包括儒、道、佛這三種,其對中華民族文化有著深遠的影響。在中國傳統文化中,有佛教信奉的“如來”、道教信奉的“三清”、儒學信奉的“孔子”、神話信奉的“神仙”等。同時,華夏兒女信仰女媧補天、開天辟地,而西方人多信奉基督教,即認為世界是由上帝創造的,世間的所有安排也都是上帝的旨意?;浇涛幕呀洕B透到了西方社會經濟、文化習俗、思想觀念等各個方面,英語中有諸多涉及到宗教活動的詞匯,也都具有特定的宗教意義。在宗教文化的長期影響下,一些詞語的含義已經發生了巨大的變化,尤其是隨著詞語運用環境的不同,其具體含義也出現了很多改變,如“放下屠刀,立地成佛”、“臨時抱佛腳”等習語,如果將其進行簡單、直接的翻譯,則很難達到傳文達意的效果,甚至會造成元文本信息的丟失或誤解等。所以,在進行文學翻譯過程中,綜合考慮宗教因素對提高翻譯質量具有不可替代的意義與價值。
三、文學翻譯中文化差異的處理策略
1.堅持動態平衡原則。要樹立源語與目的語相互轉換的標準,最大程度減少差異,就必須堅持文學翻譯的動態平衡原則,即功能對等理論。翻譯動態平衡理論是由尤金.A.奈達提出,其指出翻譯就是用最對等、自然與恰當的語言,從語義再到文體將源語信息進行再現的過程。翻譯中的動態平衡原則主要包括詞匯對等、句法對等、篇章對等與文體對等這四個方面,且主張意義翻譯高于形式翻譯。具體而言,文學翻譯者要想從文化差異視角實現動態平衡原則,則需要從三方面著手:一是努力創作出即符合源語語義又能彰顯源語文化特性的優秀譯作。由于世界上不存在完全相同的兩種語言與文化,所以文學翻譯者只能最大程度地再現原本文化,而不能完全將原本文化進行再現;二是當意義與文化無法同時兼顧時,則要求翻譯者適當舍棄形式方面的對等,即通過在目的語中改變源語的形式實現再現源語文學作品語義與文化的根本目的;三是如果改變形式仍無法充分表達出源語的語義與文化,則可以運用“重新創造”的翻譯技法來處理文化差異問題,進而使得源語與目的語意義方面的對等。其中,“重新創造”主要是指將源語的內部深層結構逐步轉換為目的語的外部表層結構,簡而言之就是用目的語中的詞匯對源語文本中的文化內涵進行闡述與說明。
2.正確分析文學體裁。在文學翻譯過程中會遇到各種各樣的文學體裁語內容,對此翻譯者必須首先明確所翻譯文本的文學體裁類別,并能夠區分各種文學體裁的主要特點,然后在翻譯過程中依據不同的文學體裁采用不同的文學翻譯技巧。比如,在英語文學體裁通常包括小說、散文、詩歌與科技應用文這幾種,其中對小說、散文與詩歌而言,由于這一系列英語文學作品所蘊含的文化元素較多,都屬于作者的獨立創作作品,所表現出的文學性與藝術性較為突出。翻譯這一系列英語文學作品時,則必須要對其文化氛圍、文化背景等有全面深入的了解,這是理解文章與確保翻譯質量的必然需求。而對于英語科技應用文類的作品翻譯,由于其涉及到的文化因素比較少、科技性較強,因而需要處理的文化差異問題相對較少,但必須對文中的專用術語與科技詞匯進行準確翻譯。由此可以看出,只有正確分析翻譯作品的文學體裁,才能更有針對性的進行文學翻譯,也才能提高文學作品的翻譯質量。
3.科學應用異化與歸化策略。近年來,隨著文化翻譯或交際翻譯的盛行,為更好處理文化翻譯或交際翻譯中語言之間的文化差異問題,逐漸誕生了異化與歸化這兩種翻譯理論,為解決文化翻譯中的文化差異現象開辟出了一條全新的道路。異化主要是以源語文化作為歸宿的翻譯理論,即翻譯作品的風格與形式應該完全“移植”源語的特色,對于目的語讀者的文化意象則很少予以關注,只需要讓目的語讀者直接接受與理解源語文化即可;歸化翻譯理論與異化翻譯理論恰好相反,其是以目的語文化作為歸宿的一種翻譯理論,即要求在翻譯文學作品時,要盡可能的排除語言與文化之間的障礙,讓目的語讀者認可與接受譯作。雖然異化與歸化理論截然相反,但其并不相互矛盾,而是可以被翻譯者同時使用,即通過對翻譯因素的對比與分析,科學合理選用異化或歸化翻譯策略,這樣反而能夠達到更好的翻譯效果。
四、結語
總而言之,文學翻譯是語言形式之間的轉換,也是一種跨文化溝通行為。文化屬于一個涵蓋范圍十分廣泛的復合型概念,因各國文化存著者多方面的差異,使得文學翻譯過程中處理文化差異問題的策略優劣,直接關系到文學的翻譯質量與翻譯效果。新時代的社會文化不但發展速度快,而且發展方向也更為多元,因而必須從多個角度處理文化差異所面臨的困境,進而創作出更為經典的文學翻譯作品,以此實現不同國家之間的文化溝通、交流與傳播。
參考文獻:
[1]連穎.論大學英語教學中“跨文化交際”意識的培養[J].黑龍江生態工程職業學院學報,2009(03).
[2]楊明星,閆達.“政治等效”理論框架下外交語言的翻譯策略[J].外國語學院學報,2012(03).
[3]李慶明,李元.翻譯適應選擇論視角下科普翻譯過程研究[J].西安外國語大學學報,2012(02).
我們學習一門語言本質上來說就是通過這門語言來了解這種文化, 所以語言學習不僅是對一種語言結構或者語言符號的習得, 而且是對這種語言符號所反映的文化習得。外語教學的最終目的是要使學生掌握這門語言, 能夠使用這門語言進行跨文化交際, 從而深刻理解語言背后的文化。各個民族, 各個地區的文化是不一樣的,在教學中進行文化差異對比, 既有利于培養學生的跨文化交際能力, 也有利于文化教學目標的實現。實際上,文化是一個社會全部物質文明和精神文明的總和,語言是文化的載體和折射鏡,語言可以從社會的自然環境、生產勞動、風俗習慣,、歷史典故、思維方式等方面反映出中西兩種文化的差異。語言文化博大精深,文化差異千姿百態,本文從幾個方面的一些語言現象,談談文化差異對英語教學方面的影響。
一、文化差異的本質分析
為實現以上教學目標,使學生與西方(特別是英語國家的)人交際時達到充分溝通而不產生相反效果,是相當困難的,這需要準確的理解,只是停留在中西兩國文化差異的表面現象上是遠遠不夠的,必須深入學習文化差異的本質,才能達到準確的理解。
1、深層文化底蘊差異:漢英民族分屬東、西兩大文化體系,各自的地理環境、歷史條件、生產方式、社會結構差異極大,因而形成了不同的文化傳統、思維方式和審美習慣。在主觀情理與客觀現象的關系上,漢民族通過物象表現情理,強調客觀融入主觀,喜歡托物寄情、遺形寫神。西方民族則完全不同,幾乎所有批評家都反復強調摹仿和再現。在語言表達上,就有了重形式、重寫實、重理性的特點,形成了其句式構架規整、表達思維縝密、行文注重邏輯理性和用詞、描述強調直觀可感的風格。簡單地說,漢英表達的顯著差異就是,漢語瀟灑隨意、主觀色彩十分強烈,英語則是規范嚴整、客觀具體。例如:Then came the twilight colors of sea and heaven, the wine pink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue.試譯為:隨之而來的是暮靄沉沉,海天一色,紅浪翻涌,碧波橫流,天空紅藍相映、五彩生輝。從英語角度看譯文,會覺得漢譯過于散漫。但是從漢語角度看英語,又會覺得原文過于平白。兩者心理感覺差異巨大。漢語在描寫景物常常有文字重復,而英文卻要簡潔明了,如:兩岸樹木蔥蘢,鮮花繁茂,芳草萋萋。Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks.對英文來說,原文中蔥蘢、繁茂、萋萋的字眼無非就是表達一個觀點:生長茂盛。譯文只要表達出這個意思,再結合樹、花、草等景物,去掉鮮、芳的字眼,就形成上面那種簡潔的表達。
2、思維方式的差異:除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的思維方式有其深厚的文化背景和底蘊。由于思維方式等不同,中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有很大區別。西方人聽此類話語后會毫不猶豫地說:“Thank you!”;中國人以謙遜為美德,中國人在待人接物,舉止言行總考慮溫文爾雅,通常會用“You are overpraising me.”(過獎)來應酬,這往往會讓說話者感到你在懷疑他的判斷力;抑或是用“Where? Where?”來回答,弄得外國人莫名其妙,不知所云。在感謝方面也有很大差異,當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”;若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
3、對隱私的界定差異:中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監視別人的話語而不受歡迎。在教材中“What's your name?”、“How old are you?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am...”對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“Your name, please?”或“May I know your name?”
三、文化差異對英語教學的影響
各民族在漫長歷史進程中出現的文化差異對其語言的形成和發展產生了巨大的影響。文化是一個復雜系統, 語言作為其組成部分, 不能將二者割裂。以前我們的外語教學存在誤區, 認為學習英語只要進行聽、說、讀、寫訓練, 掌握語音,詞匯和語法規則, 就達到了教學目的, 學生就能正確理解并用英語進行交際,但實際上不了解文化背景和中西方文化差異, 我們就無法正確地使用英語進行交流。二十世紀八十年代以來, 我國外語教學界對跨文化交際與英語教學產生了濃厚興趣, 培養學生的跨文化交際能力已經成為了英語教學的首要教學任務和目標。外語教學界也越來越意識到文化差異對英語教學有著巨大的影響。這里我以說為例進行說明:比如, 在中國, 學生稱呼老師往往是某某老師好, 如果不考慮到文化背景的不同, 直接對老師問候用“Good morning , teacher ! ”, 這樣顯然不妥。實際上在西方文化下,稱呼老師是用Mr. 、Miss .或者Ms , 直呼其名也可以。
四、結束語
綜上所述,要了解西方文化,要認識并掌握中國文化和西方文化的差異,首要也是必要的是學好中國的傳統和文化。打好基礎,了解并熟練地掌握了祖國的文化才能更好地理解并掌握中西文化差異,看到文化差異本質,進而歸納總結以培養自身的文化敏感性。此外,學生還要在教師的指導和幫助下,學會自己去發現和總結規律,使客觀指導和主觀努力相結合,才能實現正確理解和靈活運用英語的目標。
參考文獻
[1]Samovar, Letal. Communication Between Cultures. 3rd ed. [M]. Wadsworth, 1998.
目前,茶葉已經成為中國人最重要的飲品,在國外,人們也非常喜歡喝茶,不過其喝茶的方式和中國不太一樣。在英國,茶葉消費衍生出了早茶、下午茶等品類,目前在世界范圍內有很深的影響。在不同的國家,茶文化在眾多的當代文學作品中出現,很多時候作者希望借助茶文化來表達自己想要表達的東西,茶文化的形象成為了作者的精神寄托,讀者也可以借助這些文學作品來更好地理解別人。
1老舍《茶館》中的茶文化形象解讀
作為一個土生土長的北京人,老舍在其文學作品中蘊含著老北京生活的方方面面。高職院校的學生如果想要深入的了解老北京人的生活習俗、價值觀以及社會面貌,需要認真地品讀老舍先生的《茶館》。老北京人茶余飯后最喜歡的去處莫過于茶館,人們去茶館主要目的也不是喝茶,人們去茶館是為了找到同伴,與人溝通聊天,閑話家常,這就和四川、重慶等地的人在茶余飯后喜歡搓麻將一樣,在一定的文化氛圍內,這只是人們的一種生活方式,人們在這種既定的生活方式中找到生活的樂趣。在老北京,茶館一直都扮演中重要的角色,而且茶館的種類也非常多、非常明確,不同的茶館聚集的都是不同的人,例如有專供商人的茶館,專供戲子說書等藝人的茶館,還有文人墨客的茶館,自然也有達官顯貴的茶館。從這些都可以看出來,在老北京,幾乎人人都喜歡喝茶,要不然也不會有這么細分種類的茶館,茶館就像飯館一樣,對這個地區來說,是不能或缺的。不過,不同的人從老舍《茶館》中讀出來的可能不一樣。首先我們從老舍《茶館》中讀出來茶館是普通人閑話家常最常去的場所。特別是其中有很多人們拉家常的場景,人們會在茶館里說東家這里做得不好,說西家準備給兒子娶親,說南家的女兒嫁得不好,說北家夫妻倆整天吵架等等。因此,老舍的《茶館》中的大部分人物都是我們生活周圍人的縮影,我們日常見的大部分人都能在老舍的《茶館》中找到原型。高職院校的學生通過這些人物形象可以更深刻地理解人性,這對于培養學生的溝通技能很重要。其次,老舍的《茶館》還是一個魚龍混雜,三教九流都會去的地方,茶館對于北京人來說似乎是平等的,在同一個茶館中沒有貴賤,比如經常打架的混混,擅長調教糾紛的“閑人”黃胖子,還有非法之徒黃麻子,被拐賣的婦女康順,逍遙法外的龐太監,民間情報“特工”宋恩子和宋祥子等,當然最多的還是普通善良的底層市民,這些人每天都集中到這個小小的地方彼此間產生一些故事,這也正是大部分北京城每天都在發生的故事。小說作品給予我們一面認識社會的鏡子,是一個社會現象的濃縮體,作者將社會上存在的形形的人物塑造成小說中的人物,我們從他們身上能找到我們周圍人的影子,但是絕對找不到相同的人,因為他們都是抽象的產物,是不同人的集合體,是一個民族的共性,就好比魯迅先生筆下的閏土、孔乙己一樣。
2周作人《喝茶》中的茶文化形象解讀
近代著名作家,魯迅先生的弟弟周作人的《喝茶》是其代表作。在一定程度上,《喝茶》算是近代中國茶道精神的集合,周作人先生在《喝茶》一書中花了大部分筆墨談論自己對茶的感情,茶思、茶情,這些情感都是真摯的,但是這很多情感也是別人同樣擁有的,只是周作人用驚人的筆觸表達出來了。周作人先生很喜歡一邊喝茶一邊思考,喝茶對于周作人而言就像是思考的催化劑,或許周作人先生寫作的時候也需要茶水來刺激。這種邊喝茶邊思考的生活是緩慢的生活,其核心思想和道家思想有異曲同工之妙。同時,周作人在《喝茶》中也系統性地介紹了中國茶葉的歷史,還對比了中日之間茶文化的差異性。當然,喝茶對周作人來說最重要的是藝術性,周作人借助《喝茶》表達了這種思想,周作人先生的喝茶其實是一種藝術的表達,是一種行為藝術。茶葉對于他來說主要不是用來解渴,其主要欣賞茶葉的顏色和聞茶的氣味。這有著傳統士大夫情節,帶有儒家的君子之風。因此,我們可以認為,周作人的《喝茶》中所有的藝術形象其實都是作者自己,作者借助自己的文學作品將自己心中所有關于茶的所思所想統統表達出來。我們所認識的《喝茶》的茶文化形象,真是周作人的茶文化形象。
3雷庭招《吃碗茶》中的茶文化形象解讀
華裔人群對中華傳統文化的理解在很大程度上代表著中西方文化的融合體,在高職院校當代文學作品的教學中,如果希望讓學生直觀地了解中西方文化的沖突性,華裔人群的作品值得去讀一讀。知名美籍華裔作家雷庭或許是華人的緣故,所以接觸到了很多中國傳統的茶文化,其在自己的代表作《吃碗茶》中蘊含了豐富的茶文化。當然又因為其在美國生活多年,自然接觸到許多的美國文化,在作品中也直接地體現了很多美國文化,因此,其文學作品《吃碗茶》中有很多中西方文化碰撞、沖突的東西存在,其作品表現的茶文化既不是純粹的西方的茶文化,也不是中國的茶文化,其是中西方文化交融的茶文化?!冻酝氩琛返墓适轮饕l生在美國的唐人街,唐人街中主要住的就是華人,而故事的起源就是唐人街的一個茶館,主人公的婚姻開始也是因為茶。中西方的文化交融通過茶來展開,華人身上最重要的中華文化傳統烙印也是茶。作者通過茶文化表達了生活的美好,人們之間的紐帶也是因為茶葉。此外,作者也用茶文化來刻畫小說中的人物形象,有很多關于茶的暗示,這種暗示的茶文化意境也是來自于中國,茶葉代表的高潔、清醒、典雅都用來襯托人物的情感世界。在《吃碗茶》小說的最后,茶文化成為了解決中西方文化沖突的解藥。因為中國人不理解美國人,美國人也不理解中國人,但是中國人和美國人都理解茶葉,雖然理解的內容不一樣,但是,在茶文化的認知上,中國和美國之間存在諸多的共同點,因此,茶文化也成為了中西方文化的“同”,在文化沖突中扮演者劑的角色。
4艾米莉勃朗特《呼嘯山莊》中的茶文化形象解讀
英國作家艾米莉勃朗特在其代表作《呼嘯山莊》的開篇就用茶來布置場景,呼嘯山莊的壁爐上放著三個俗氣不堪的茶罐……在后續的寫作中,作者不時地都會提到茶罐、茶葉、喝茶等,茶葉是貫穿全文的一大線索。而在《呼嘯山莊》中,作者主要介紹的是英式茶文化,這也讓中國的讀者可以切身地感受到獨立于中國茶文化之外的英國茶文化,普通人的確從中能讀出很多差異。例如,英國人的茶文化禮儀、如何泡茶、如何飲茶、飲茶的時刻等等都和中國人有極大的不同。人們也從中看到一些“怪異”的茶俗,比如,在英國,有人會用盆來喝茶,有人會熱衷喝冷茶,還有人喜歡煮茶并在其中加入牛奶,英國人待客喝茶也會集中在上午10點到下午3點之間,這和中國人一般喜歡在清早及傍晚喝茶的習慣不太一樣。中西方文化的差異性是普遍存在的,當我們看到別人的習俗覺得非常怪異的時候,事實上別人看我們的習俗也會覺得非常怪異,文學作品給了我們一種渠道去了解別樣的生活世界,這樣才能讓我們每個人懂得如何去尊重別人的喜歡以及習俗。
5結束語
通過上文的分析,我們看到,在當代文學作品中,無論是國內的,還是國外的,無論是中國人、歐美人還是華裔,在這些作家的文學作品中,茶文化的表現是非常豐富的。高職院校的當代文學作品教學過程中,這些豐富的文學作品是學生了解外面世界和外國文化的鏡子,同時也是學生了解過去的鑰匙,老舍和周樹人的時代已經和現在有很大的不同,通過他們的作品,通過他們作品中人們飲茶的習俗,我們可以窺探到那個時候國人的心理世界,這也讓學生能夠更深刻的理解自己的文化。
參考文獻
[1]謝瑤.“一帶一路”背景下中國茶文學作品的歸化翻譯與異化翻譯[J].福建茶葉,2017,(02):360-361.
[2]張云崗,陳志新.茶文物語———論華裔美國文學作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(12):386-387.
[3]黃金花.英國文學作品中的茶文化解讀[J].文學教育(下),2016,(12):140-141.
[4]羅麗婭.中國古代文學作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(11):316-317.
[5]季佩璇.由《傲慢與偏見》看英國文學作品中的茶文化[J].福建茶葉,2016,(08):364-365.
[6]卓如,程瑞,趙生飛,董廣鈞.多元文化背景下文學作品中價值導向作用的教學途徑探究[J].宿州教育學院學報,2015,(06):132-133.
[7]羅菁.從文學作品中挖掘歷史教學素材———以魯迅的作品突破教學難點[J].學周刊,2015,(25):138.
[8]油小麗.英美文學教學中文化語用信息的作用———以海明威作品中的女性形象分析為例[J].瘋狂英語(教師版),2015,(02):194-196.
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[2]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯,1999,(1)