時間:2023-07-18 09:36:17
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇語言表達方式范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
時下我們所生活的社會發展迅速科學技術不斷取得驚人發現西方藝術也進入所謂后現代主義時期。中國繪畫、設計等在近二十年間發展也不謂不快,一茬茬出了不少作品和人物。除了現在流行的“新生代”、“后生代”據說已經出現了初露鋒芒的“70一代”。樣式各異、形色咄咄逼人的作品隨著新人也大批涌來。盡管如此,東西方的思維與表達方式還是有很大的出入的,本文從幾個實例中來闡述東西方形態語言表達方式的差異性。
1.思維方式的差異
文藝復興時期,透視法的發現使繪畫具備了真實“復制”自然的條件。達·芬奇根據“我們的一切知識都來源于知覺”這一基本觀點分析了繪畫與自然的關系,認為自然是繪畫的源泉,繪畫是自然的模仿者。他還以著名的“鏡子說”比喻繪畫如何反映自然:“畫家的心應當象一面鏡子,將自己轉化為對象的顏色,并如實攝進擺在面前所有物體的形象。應該曉得,假設你不是一個能夠用藝術再現自然一切形態的多才多藝的能手,也就不是一位高明的畫家。”即認為繪畫使反映畫家心里的自然,使借助藝術手段再現的自然。達·芬奇對畫畫做了非常詳盡的觀察,比如他曾經這樣描繪日落和日出時有風有水的景色:由于樹枝翻倒、枝丫彎曲而垂向地面的葉子在風的地方攤平了,這時它們的透視就顛倒過來,因為,假使樹處在你和風的地方之間,那指向你的葉梢將采取它們自然的位置,而對面的葉子的葉梢原應指著反方向,卻因為葉子顛倒的緣故,葉梢葉指向你了。
19世紀末的新藝術運動強調對自然物象的裝飾化再現,20世紀初的印象派運動以及后來的后印象派運動又將對自然物象的表現分為兩派,一類借助對自然的空間、形、光影分析為表現依據,以莫奈、塞尚及點彩派為代表;另一類使更忠實于自我的只覺表現,代表人物使梵·高、高更、盧梭等。對自然物象的意象再現是對自然一種主觀的再現,它不同于復制再現的是:在收集客觀物象的信息時,藝術家加上了自己的主觀感受,有了藝術家自己的主觀感受,藝術家眼中的自然就由我們所看到的轉變為他個人心中的意象了。同時,客觀物體在主體腦海里所產生的意象也給自然物象的表現帶來了新的生命契機,在這里,藝術家的眼睛不再是反映自然的一面平鏡,而是變成了多棱鏡、哈哈鏡甚至是透視鏡。
圖1銅版畫《露珠》圖2中國畫《駿馬圖》
發現新形態的過程就像發現新大陸的探險過程一樣,越敢于挑戰自我的某種極限,就越容易發現更多的內容,而一旦形成了這樣的視覺習慣,就總是能從不同的角度去切入設計主題,作出與眾不同的設計來。荷蘭圖形大師埃舍爾在凝視著球面鏡子上自己的臉映出來的變形的樣子后,創作了一副名為《反射球體與手》作品,模仿了這種鏡面反射對客觀形態產生的扭曲。他的另一幅作品《露珠》可以讓我們看到他是如何在二維平面空間中模仿借助這種變形所帶來的形態扭曲的。
相對國外繪畫來說,中國繪畫作品有著自己明顯的特征。傳統的中國畫不講焦點透視,不強調自然界對于物體的光色變化,不拘泥于物體外表的肖似,而多強調抒發作者的主觀情趣。中國畫講求“以形寫神”,追求一種“妙在似與不似之間”的感覺。而國外繪畫則講求“以形寫形”,當然,創作的過程中,也注重“神”的表現,但它非常講究畫面的整體、概括。有人說,國外繪畫是“再現”的藝術,中國畫是“表現”的藝術,這是不無道理的。
2.視覺基點的差異
中國畫在構圖、用筆、用墨、敷色等方面,也都有自己的特點。中國畫的構圖一般不遵循國外繪畫的黃金律,而是或作長卷,或作立軸,長寬比例是“失調”的。但它能夠很好表現特殊的意境和畫者的主觀情趣。同時,在透視的方法上,中國畫與國外繪畫也是不一樣的。透視是繪畫的術語,就是在作畫的時候,把一切物體正確地在平面上表現出來,使之有遠近高低的空間感和立體感,這種方法就叫透視。因透視的現象是近大遠小,所以也常常稱作“遠近法”。國外繪畫一般是用焦點透視,這就像照相一樣,固定在一個立腳點,受到空間的局限,攝入鏡頭的就如實照下來,否則就照不下來。中國畫就不一定固定在一個立腳點作畫,也不受固定視域的局限,它可以根據畫者的感受和需要,使立腳點移動作畫,把見得到的和見不到的景物統統攝入自己的畫面。這種透視的方法,叫做散點透視或多點透視。如我們所熟知的北宋名畫家張擇端的《清明上河圖》,用的就是散點透視法。
圖3清明上河圖
《清明上河圖》反映的是北宋都城汴梁內外豐富復雜、氣象萬千的景象。它以汴河為中心,從遠處的郊野畫到熱鬧的“虹橋”;觀者既能看到城內,又可看到郊野;既看得到橋上的行人,又看得到橋下的船;既看得到近處的樓臺樹木,又看得到遠處縱深的街道與河港。而且無論站在哪一端看,景物的比例都是相近的,如果按照西洋畫焦點透視的方法去畫,許多地方是根本無法畫出來的。這是中國的古代畫家們根據內容和藝術表現的需要而創造出來的獨特的透視方法。
專注于研究美感的古希臘人,發現美的物體在形式上都具備了一定的內在比例關系,他們探究出的數字比例來源于畢達哥拉斯的觀念,世界上的一切都是數字,即這樣一種信條:某些數字關系表明了宇宙結構的和諧。他們認為自然界中的許多動物、植物之所以和諧而有美感,就是因為他們各個部分之間、部分與整體之間存在這各種特殊的關系比例。黃金分割的比例便是數字關系之一。古希臘人發現,在人體比例中,黃金分割起著支配性作用,并存在于許多自然物象與形態中,通常被看作美的自然標準。
圖4鸚鵡螺生長方式剖面圖圖5鸚鵡螺的黃金分割矩形結構示意
及其形成的螺旋線
以中國為代表的東方人和以歐洲為代表的西方人,在思維方式上存在著不同,東方人的思維方式是模糊式、籠統式,而西方人的思維方式是邏輯式、分解式。不同的思維方式創造了不同的科學體系、文化體系和歷史形態。換言之,我們是綜合,他們是分析。
參考文獻
1 不同病人的語言表達方式
1.1 掌握病人心理狀態,以親切、關懷的語言疏導病人的心理郁結。
病例介紹:患者,女,43歲,診斷為神經性頭痛,該病人患病4年,在其他醫院治療效果不佳,來我院治療,通過交談發現病人的疾病與她的思想負擔過重有很大的關系。經我們的護理人員多次關心的詢問她才說出其中的原委。自己在工作中出現差錯而待崗,家庭生活不和諧,心理上壓力很大,心情郁悶,有時有輕生的念頭及其他不理智的想法,以至于抵消了治療效果。針對病人的心理狀態,護理人員多次主動與她接觸,交朋友,并以親切、友愛的語言同她交談、疏導、勸慰。并向她列舉了許多生活中的實例,并啟發她要發揮自身的特長和有利因素,去改變自已的困境。同時又教她治愈頭痛的自身調理方法。增強信心,通過一段時間心理上的幫助與疏導病人覺得醫護人員如自己的親人一樣,值得信任。很快恢復了身心健康。
1.2 對于某些病運用尊重性的語言,讓病人感到被尊重,就會有一個良好的心理環境。
護理人員同病人的交談是一種心理治療與心理護理的手段。因此,要體現護患雙方在人格上的平等。對貧困、離異婦女及無人陪護探視的孤寡老人,尢應以更加熱情服務態度,在語言上應注意病人的忌諱。尊重病人的人格,尤其是患了“難言之隱”的病人,語言應持無貶低之意。因為你對待的是一位病人,從語言的表達方式上,讓病人覺得被理解,不被歧視,使病人有一個輕松愉快的心情接受治療。
網絡語言中,存在著大量諧音、替代的表達方式,例如:哭哭惹(了),童鞋(同學),去哪呂(里),咖熏(開心),講接(這)個,獨特的港(感)覺。這種表達方式傳播速度快,應用領域較廣,使用群體主要為青少年及年輕人。因此,這種諧音替代表達方式的使用涉及到語言規范的問題。
語言的使用既要符合語法規則,即音和義的結合要有理據;同時也要滿足語用的要求,在具體的語境中,語言可以做出必要的省略,擴充,改變。語法創新是有必要存在的,當語法創新由個體推廣到廣泛的群體并被絕大多數人所接收,語言演變就形成了。所以語言的使用過程既要結合理據,又要懂得創新,要把握理據和創新之間的平衡。鄒韶華(2004)曾提出語言規范的幾點理性原則。首先,語言表達要符合簡明性原則。簡,是要以最簡短方式表達,符合經濟原則。明,是表達最準確的語義。其次,語言的演變有其理據性,因此要符合類推性原則,漢語里大部分的語言現象可以用類推機制解釋,但是并非所有的語言現象都是對稱和系統的,有一小部分語言現象用類推機制無法解釋。第三是語言的保守性原則,語言不能永遠處于大的變動之中,否則語言將喪失其交際功能。
與理性原則相對的是習性原則,語言是約定俗成的符號系統,使用特定表達方式的人多了,就會形成固定的形式。例①“失火”。原本“失火”的“失”為“失誤、意外”,該詞原本的意思是意外著火,但是在人們逐漸的使用過程中,“失火”的意思也已經等同于著火,發生火災。所以失火一詞即使被用在著火的語境中,也不能算是偏誤。再如:②他差點兒沒摔倒。這句話本身是一個偏誤的表達,句義想表達的是“沒摔倒”,所以既可從正面出發說“差點兒摔倒”,也可從反面出發說“沒摔倒”,這樣正反結合的表達之所以得以固定,就是因為用的時間長,說的人多。類似的情況還有:③我店里沒人。有的情況下說話人自己一個人在店內,并非無人,這時候“我店里沒人”實際是“我店里沒有第二個人”的意思。以上這些偏誤得到認可并繼續使用,都是習性原則的影響。網絡及口語交際中流行的諧音、替代表達,多是為了表達說話人的身份、地位、心情和訴求。例如:④咖熏(開心),該詞的使用群體一般為年齡較小的女性,在交談雙方的地位中,通常處于“弱勢”的一方,說話人抱著賣萌的心情,想表達出自身青春、可愛的特質。再如:⑤講接個(講這個),⑥去哪呂(去哪里)的使用群體多為女性。說話人的故意說成錯的發音方式能吸引聽話人注意,博得聽話人的喜愛,進而完成訴求。這種表達也符合現代人審丑、審怪的心理。
許多不規范的語言現象,在群體學習使用過程中形成的語言模式,有些地區的普通話受到本地方言影響,語音、詞匯、語法上都有自身的特點。同時語言是自由的,語言使用者有理由“創造”新的表達方式,但是新表達方式的生命力是無法預料的,“流行”的難以成為“經典”的。其中諧音造詞,往往只是選取相近語音,很少衍生新的意義,只是為了表達的獨特,并且應用群體較窄。這類諧音替代詞是暫時性的,正規的用法和表達并未被取代,因此生命力不強。漢語中有一類諧音造詞,具有很強的生命力,使用時間久遠,已經被字典收錄成為正規詞語。例如:⑦馬虎。馬虎本來是麻糊一詞,清清楚楚對應麻麻糊糊,雖然麻麻糊糊見字明義,但是語言使用者還是難以因噎廢食。再如:⑧秋老虎,秋老虎指立秋后仍然炎熱的天氣,造詞之初本想表達,立秋了應該天氣涼爽,但反而十分炎熱,秋天老糊涂了的意義,秋老糊就被說成了秋老虎。秋老虎的表達較有新意,“虎”與“熱乎乎”的“乎”也諧音,就此取代了秋老糊。
總結起來,諧音替代表達難以用語言規范去規約,在定性上仍屬于偏誤的語言現象,使用頻率不高,使用群體不廣泛,但是其表達情緒的方式新穎特殊。因此,這樣的語言創新較難發展成為語言演變。
參考文獻:
[1]鄒韶華.《論語言規范的理性原則和習性原則》,語言文字應用,2004年01期
[2]耿紅巖.《零度、偏離與語言規范》,河南社會科學,2008年06期
[3]周一農.《語言規范與言語規范》,語言文字應用,1996年03期
[4]于根元.《新詞新語和語言規范》,語文建設,1995年09期
對稱,指直面對話時對聽話方的指稱。表達對稱的復數形式,指直面對話時對兩個或者兩個以上聽話人的指稱。古代漢語、近代漢語、現代漢語都有各自表達對稱的復數形式,特點鮮明。本文以古代漢語、近代漢語和現代漢語三個時期的著作《世說新語》《水滸傳》《茶館》等為主要語言材料,對漢語表達對稱的復數形式進行歷時研究。本文還在一定程度上選取古代、近代和現代的其他作品作為輔助語料,以期完備。
一、古代漢語中表達對稱的復數形式
(一) 用單復數同形表達對稱復數
一般,研究者認為古代人稱代詞單復數采用同一形式來表達,沒有明確的界限。郭錫良先生(1996)認為:古代漢語人稱代詞沒有單復數的區別,人稱代詞代表單數還是復數要根據上下文才能決定。如“爾”“汝”都可以兼用于表示單數和復數。如:
(1)以吾一日長乎爾,無吾以也?!缁蛑獱?,則何以哉?(《論語·先進》)
(2)汝無侮老成人。(《書·盤庚》)
唐麗珍(2001)認為這種單復數同形的現象其實質是有區別的。她設想:上古漢語人稱代詞單復數雖然在書面語中采用同一字形,但有可能在口語中存在語音的差別,通過內部屈折來表示。唐麗珍的設想有一定合理性。屈折語如英語、俄語、德語等常常利用語音的內部屈折來表示詞義、詞性、語法功能的不同。雖然漢語是一種孤立語,但從理論上說,世界上沒有純粹的孤立語,也沒有純粹的屈折語。所以古代漢語中存在用語音屈折來區分單復數的現象是有可能的。
也有研究者認為古代漢語人稱代詞某些形式存在數的區別。如周生亞先生認為殷方言第一人稱代詞“余”表單數,“我”表復數,有明確的分工。但到了西周,由于雅言的興起,殷方言人稱代詞數的特征遭到破壞,與書面上看不出有數的限制的雅言的人稱代詞合流了。
總的來說,從現存文獻資料看,漢語歷史上確實存在單復數同形的現象。
(二)用“儕、等、曹、屬、輩”等詞表達對稱復數
王力先生《漢語史稿》認為,在先秦時代,只在《左傳》里有用“儕”表示復數的兩個例子,并且說這種“儕”是“儕輩”的意思,“儕”字并非詞尾。漢代以后,有“屬”“曹”“等”“輩”,并且漸漸多見。這些字都是同義詞,它們還保有一定的實義。
1.第二人稱代詞+儕(等、曹、屬、輩等)。如:
(3)不者,若屬皆且為所虜。(《史記·項羽本紀》)
(4)不愿汝曹效之也。(馬援《戒兄子書》)
(5)天子使我來,正欲除爾輩。(《隋書》)
2.其他稱謂+儕(等、曹、屬、輩等)。如:
(6)使君輩存,令此人死。(《世說新語·傷逝》)
(7)謝問曰:“卿等盡不?”皆曰:“今日之言,少不自竭?!?(《世說新語·文學》)
(8)王丞相枕周伯仁膝,指其腹曰:“卿此中何所有?”答曰:“此中空洞無物,然容卿輩數百人。”(《世說新語·排調》)
(三)“諸X”類對稱復數形式
(9)閬曰:“方問國士,而及諸兄,是以尤之耳?!保ā妒勒f新語·言語》)
此例中的“諸兄”我們將其稱為“諸+親屬稱謂”類。
(10)(孫興公)曰:“下官才能所經,悉不如諸賢?!保ā妒勒f新語·言語》)
此例中的“諸賢”,我們將其稱為“諸+美稱”類。
(11)王大將軍于眾坐中曰:“諸周由來未有作三公者?!保ā妒勒f新語·言語》)
此例中的“諸周”,我們將其稱為“諸+姓氏”類。
(四)用“二三子”表達對稱復數
(12)子曰:“二三子!偃之言是也。前言戲之耳。”(《論語·陽貨》)
例(12)中,孔子用“二三子”稱呼他的學生們。
二、近代漢語中表達對稱的復數形式
近代漢語中表達對稱的復數形式在繼承古代漢語中表達對稱的復數形式的基礎上又出現了新的形式。
(一)用單復數同形表達對稱復數
古代漢語里存在“爾”“汝”既表單數又表復數的情況,近代漢語里也有類似的情形:所指不止一人,卻不加“們”。如:
(13)委屈你們幾個,算填了餡了,只是饒你不得。(《兒女英雄傳》)
(二)近代漢語中產生了表示復數的固定詞尾“們”
呂叔湘,江藍生(1985)認為,“在宋代的文獻里,們字有懣(滿)、瞞、門(們)等寫法(出現的先后大略依這里的次序)”“元代文獻里雖然也有們,只是少數例外,大多數作每”“到明朝中葉以后們字才又多起來”。
(14)問桃杏:賢瞞怎生向前爭得?(《樂府雅詞》)
(15)不因你瞞番人在此,如何我瞞四千里路來?(《齊東野語》)
(16)你懣只恃著大江,我朝馬蹄所至,天上天上去,海里海里去。(《黑韃事略》)
“們”表示復數的意義有兩種:一種是對許多人說“你們”,另一種是對一個人說“你們”。如:
(17)你們姐兒倆里頭,我總覺得你比他合我遠一層兒似的。(《兒女英雄傳》)
在例(16)中,“你們”就是對一個人說的,它所表達的意思仍是復數的“你們”。
對于復數形尾“們”的來源,語言學界還沒有定論。呂叔湘(1999)通過將“輩”字的使用特點及語音方面的特點與“們”作比較,認為:現在固然不能肯定地說“們”是輩的化身,但是也不能忽視這兩者之間可能有關系。
李艷蕙、石毓智(2000)認為“們”來自于原來表示“家庭”“一組”“學派”的“門”。因為在中古漢語中,“門”具有與“們”相似的分布,即常用于代詞和表人名詞之后。這種分析有一定的合理性和說服力。
再舉幾個其它用“們”類稱呼表達對稱復數的例子:
(18)宋江道:“你弟兄們若是可憐見宋江時,容我去江州牢城聽候限滿回來,那時卻待與你們相會。”(《水滸傳》第三十五回)
(19)宋江方敢挺身上來說道:“感謝眾兄弟們又來救我性命!將何以報大恩!” (《水滸傳》第四十一回)
這里“眾”和“們”都表示復數。
近代雖已經產生了固定的表達復數的詞尾,但“等”“輩”等表示對稱復數的形式也還在使用。如:
(20)楊志道:“你等小本經紀人,偏俺有大本錢?”(《水滸傳》第十五回)
(三)用“您”表達對稱的復數形式
近代漢語中還出現了主要用于表達第二人稱復數的“您”。呂叔湘先生在《近代漢語指代詞》中對“您”有研究。他認為,“您”初見于金人的諸宮調?!澳笔莻€地道的俗字,不見于元代以前的文獻,金、元文獻中常借用“恁”字。但“恁”又作“那么”講,在當時口語里是個常用的字,不能盡著借用,因而又在“你”字底下加個“心”,就有了“您”,用來表示“你們”的合音。如:
(21)問眾官,“您怎生料敵?”(《三國志平話》)
(22)您兩個恰便似一個印盒里脫將下來。(《元曲選》)
值得注意的是,近代漢語里,“您”也可以用來指稱單個的對方,但與現代漢語“您”不同,它還不含有恭敬的意味。如:
(23)于時,呂女閑步至于后園,見一小孩兒耍。呂女問曰:“您是誰家小的?”(《續前漢書》)
(24) 我打您個弟子孩兒?。ā对x》)
(四)用“數詞+位”表示對稱復數
“位”是帶有表敬意味的量詞,“位”前面的數詞一般是“二、三、四”等較小的數目詞,人數較多的情況下可以用“諸位”來表示復數?!皵翟~+位”還可以和其它稱謂形式組合表達對稱的復數。例如:
(25)吳用道:“請三位即便去來。明日起個五更,一齊都到晁天王莊上去。” (《水滸傳》第十四回)
(26)史進大驚,跳起身來道:“三位賢友且坐,待我去看!” (《水滸傳·第五回》)
例(26)中,“三位賢友”就是用“三+位”和“賢友”這一美稱組合表達對稱的復數。
(五)用“眾X”類稱呼表示對稱復數
“眾”指“人多”,通常放在其它成分前表示對稱復數。如:
(27)武松笑道:“不成意思,眾高鄰休得笑話則個?!?(《水滸傳》第二十六回)
(28)兩個上岸來說道:“你們眾位將軍都跟我來?!?(《水滸傳》第三十五回)
(六)用“你兩個”表示對稱復數
“你兩個”表達對稱復數限定指稱對象的人數為兩人。如:
(29)陳達叫將起來,說道:“你兩個閉了烏嘴?!?(《水滸傳》第一回)
(30)史進下馬來喝道:“你兩個跪下如何說?” (《水滸傳》第一回)
(七)用“伙”類稱呼表示對稱復數
關于用“伙”表示復數的問題,趙世舉先生(2005)已有論述。他認為,“伙”本作“火”,由古代軍事單位引申為由若干人組成的群體。“‘伙’明顯具有表復數的功用”。下面兩例轉引自趙世舉先生:
(31)哎,你伙看的每休將咱來指點。(元佚名《劉千病打獨角牛》)
(32)你這伙是什么人,攔我去路?(元施惠《幽閨記》)
“伙”類稱呼表示復數,有輕視、蔑視對方的意味。如:
(33)史進道:“胡說!俺家現當里正,正要拿你這伙賊;今日倒來經由我村中過卻不拿你,倒放你過去,本縣知道,須連累于我?!?(《水滸傳》第一回)
三、現代漢語中表達對稱的復數形式
(一)用“你們”表達對稱復數
現代漢語中用來表達對稱的第二人稱代詞“你”的復數形式是“你們”“你們”的使用不受使用對象及態度情感的限制。直接用“你們”表達對稱的復數形式。如:
(34)常四爺:告訴你們,我可是旗人?。ɡ仙帷恫桊^》)
(35)小唐鐵嘴:你們先去吧,我還在這兒等個人。(老舍《茶館》)
用“你們+其他成分”的組合形式表示對稱復數。如:
(36)宋恩子:別動!君子一言,把現大洋分給我們一半,保你們倆沒事!咱們是自己人?。ɡ仙帷恫桊^》)
(37) 大:放開我,你們這一群強盜?。ā独子辍罚?/p>
(二) 用“其他稱謂+們”表達對稱復數
(38)巡警:老總們,我這兒正查戶口呢,這兒還沒開張。(老舍《茶館》)
(39)王大栓:老師們,快走!他們埋伏下了打手。(老舍《茶館》)
值得注意的是,有時“們”的組合稱呼并不表示復數。如:
(40)松二爺:哥兒們,我們天天在這兒喝茶。王掌柜知道,我們都是地道老好人?。ɡ仙帷恫桊^》)
這里的“哥兒們”不表示復數,松二爺用“哥兒們”稱呼特務吳祥子套近乎,以達到緩和氣氛的目的。
(41)“哦,哦,老哥們,別開玩笑了!我本人可并無一點野心?!保钅肚啻褐琛罚?/p>
這里余敬唐稱一個牌友為“老哥們”。
(42)大:你們這些不要臉的董事長,你們的錢這次又靈了。(《雷雨》)
這里的“你們”是單數,指周樸園。
(三)用“位”類稱呼表達對稱復數
現代漢語中這種對稱表達方式沿用了近代的“位”類稱呼的用法。
1.用“諸位”“二位”表達對稱復數
直接用“諸位”“二位”表達對稱復數。如:
(43)王利發:(在門口)諸位,大令過來了?。ɡ仙帷恫桊^》)
(44)松二爺:那,有話好說,二位請坐?。ɡ仙帷恫桊^》)
用“諸位”“二位”與其他成分組合表達對稱復數。如:
(45)松二爺:(看清楚是他們,不由地上前請安)原來是你們二位爺?。ɡ仙帷恫桊^》)
(46)王利發:諸位主顧,咱們還是莫談國事吧?。ɡ仙帷恫桊^》)
2.用“您二位”“您幾位”等表達對稱復數
“您”和其他表敬稱呼組合表達敬稱,敬意更深。
(47)松二爺:我看見您二位的灰大褂呀,就想起了前清的事兒!不能不請安?。ɡ仙帷恫桊^》)
(48)劉麻子:您二位真早班兒?。ㄌ统霰菬焿?,倒煙)您試試這個!(老舍《茶館》)
總之,漢語雖然沒有豐富的形態變化,但用來表達對稱的復數形式很豐富。從上文的對古代漢語、近代漢語、現代漢語中表達對稱的復數形式的梳理,可以看出漢語對稱表達方式復數形式的發展有這樣一個特點:由單復數同形到在稱謂詞后加表示數量多的“等、曹、屬、輩”等,最后形成固定的復數詞尾“們”。伴隨著這一發展主線,同時還有其他輔助方式出現,如“數詞+量詞(位、群、伙、幫等)”。
(本文為湖北省教育廳人文社會科學研究項目“漢語對稱表達方式研究”,項目批準號[2012G39];湖北省重點學科建設立項學科成果。)
參考文獻:
[1]周生亞.論上古漢語人稱代詞繁復的原因[J].中國語文,1980,(2).
一、引言
省略表達方式是指說話者為了表達簡潔或其他需求,在一定條件下省去一個或多個句子成分,不影響句義的表達。中日兩國語言中使用省略表達方式的目的大體是一致的,但是受本國社會文化的影響,具體的省略方法各有不同。通過對省略表達方式的比較分析,可以窺見兩國社會文化的特征。日語同漢語相比,經常使用省略表達方式,從日本人的思維來考慮,用盡可能少的語言來使說話雙方心靈相通,從而促進人與人之間的交流溝通,即“言不盡而意無窮”,這種“以心伝心”的溝通方法頗受日本人的青睞,被他們視為最高的交流境界。因此,省略表達方式在日語中扮演著相當重要的角色。另一方面,漢語中也存在著省略表達方式,在漢語中經常省略前文所說過的內容,避免談話的重復冗長。相對于日語注重形式的協調,漢語不拘泥于語言的形式,只要意思傳達出來即可。本文旨在對漢日語言的省略表達方式進行比較研究,并進而嘗試對省略表達方式中潛在的社會文化進行分析。
二、省略表達方式內容的比較
(一)主語或人稱代詞的省略
很多語言學者對日語中主語的省略抱有濃厚的興趣,因為這一現象無論是在書面文字中還是日常會話中,出現頻率極高。另外,日語中動詞主觀性很強,即使省略主語,句子的意思也是可以理解的。
(1)A:あのさ、先週沖縄へいってみた。 B:あ、そう。で、どうだったの。
(2)鈴木と申します。よろしくお願します。
(3)雨が降りそうだから、傘を持ってあげましょう。
(4)この夏は海岸へ行こうと考えます。
這四個例句在漢語中應該如下表達:
(5)A:那個,我上個星期去沖繩了。
B:哦,這樣啊,怎么啦?
(6)我叫鈴木,請多多指教。
(7)好像要下雨了,我把傘借給你吧。
(8)今年夏天我想去海邊。
從以上例句的對比可以看出,這四句在日語中全部省略了主語,但是漢語中是無法省略的。例(1)省略了主語“わたし”,如果直譯成漢語就變成“那個,上個星期去沖繩了”,會使得聽話者感到莫名其妙,所以需要加上主語“我”。例(2)是日語敬語的一種,自謙語的表達,“と申します”是自謙的說法,所以即使不加主語,聽話者也能明白。例(3)是日語中某人給某人某物這種授受關系的表達,對人稱代詞有固定的規定,也就是“「第一人稱が第二、第三人稱にしてやる(あげる、さしあげる)「第二、第三人稱が第一人稱にしてくれる(くださる)「第一人稱が第二、第三人稱にしてもらう(いただく)”,所以只要有授受助動詞出現,主語的人稱代詞即使不出現也可以理解。例(4)是表達主觀思想的句子,主語是“わたし”,根據日本人的說話習慣,在表述自己的事情時,一般可以省略主語。
當然,漢語當中也有省略主語和人稱代詞的情況。
(9)真沒想到苦雨孤燈之后,會有這么一副清美的圖畫!
(10)給孩子找個老婆,能報上小孫子,就好得沒底啦!
例(9)和(10)是表達自己所想的事情,主語即第一人稱“我”,因而主語即便被省略也不影響意思的表達,這個省略方式和日語是基本一致的。
(11)幾時到的?好久不見?。?/p>
(12)吃了嗎?最近生活怎么樣?
例(11)和(12)都省略了主語,也就是第二人稱代詞“你”。由于發生在兩個人的會話當中,即使省略了主語,聽話者也能知道指代的是自己。
(13)孔子下,欲與之言。趨而避之,不得與之言。
在古代,秦朝之前沒有出現第三人稱代詞“他、她”,在這種情況下,遇到第三人稱代詞要充當主語的時候,往往采取兩種處理方法,或者用名詞充當主語,或者直接省略主語。
從以上分析來看,漢日兩種語言都有省略主語的表達方式,但是相較于漢語,日語的主語省略使用頻度高,且范圍廣泛。一般來說,主語是構成句子不可缺少的要素之一,但日語中頻繁省略主語,不得不說這與日本人的思想中主體意識薄弱,甚至主體性的薄弱有關。
(二)謂語的省略
所謂謂語,是對于主語進行解釋說明的部分。世界上無論何種語言,謂語的重要性是無須贅言的。日語雖然被稱作是“以謂語為中心的語言”,但從實踐調查來看,在影視劇的臺詞、小說中的會話、諺語、新聞標題或日常談話中,謂語是經常被省略的對象。
(14)お客様、どうぞこちらへ。
(15)スポーツで國民の心を一つに。(朝日新聞 2010年)
(16)星に願いを。(電視劇名)
(17)健康は足の裏から。
上面的四個例句都是以格助詞①結句,省略了之后的謂語內容。這是因為只要文中出現了格助詞,后面跟隨的是哪個動詞也就可以被理解,即使不說完整也無妨。日語中的格助詞有著特殊的語言機能,它附在名詞之后,可以表示詞與詞的關系,指示詞語在文中的作用。一般情況下,格助詞之后接的是動詞,這些動詞大多數擔當起文章的謂語部分,因此可以被省略。漢語與日語分屬不同的語系,日語屬黏著語,助詞起著至關重要的作用,但漢語起作用的是詞語的語序,所以在漢語中沒有類似的省略表達。
(18)古池や蛙飛び込む水の音
例(18)是日本有名的俳人松尾芭蕉的千古絕句,這個俳句是由“水の音”這一名詞詞組結句。整句表達出一個幽靜的池塘,青蛙跳入水中,這一瞬打破了周遭的寂靜的主題,其中省略了一部分內容,給讀者以無限的想象空間。
(一)注意語言的準確性和規范性
傳授學生科學文化知識毫無疑問是課堂教學的首要任務,客觀、準確是科學文化知識的屬性特點,作為教師就必須要在教學過程中使用準確的教學語言。首先,概念的表述要準確。在課堂教學中,教師應盡量避免使用模糊的概念、術語,必須使用準確的語言描述概念。敘述事實時盡量使用明晰、確定的表述,不要使用籠統、含糊的語言。學生聽完教師的語言表達后,能夠在內心深處產生科學真實的感受。其次,教師在課堂上的教學語言還必須規范,避免出現隨心所欲、語病頻出、肆意發揮、詞不達意的現象??傮w而言,需要克服以下三個缺點:一是語言不完整。課堂教學中,有的教師語言表達不準確、不嚴密,表述混亂無序,而且有的還發生語句過繁復冗長的問題。二是偏離課堂教學主題。有的教師為了讓學生對其有好感,就投部分學生所好,在課堂上打諢逗趣,或者極力渲染夸張,東拼西湊,分散學生的注意力。三是語言習慣錯誤。有很多教師因為平時不太注意用語規范,在課堂上不經意間就將平時的俚語、口頭禪等釋放出來。這極大地損傷教師的威信,嚴重影響教學效果。
(二)注意表達的邏輯性和真實性
在教學和演講過程中,語言的邏輯性顯得尤為重要,邏輯性強的語言能夠扣人心弦。首尾呼應作為一種成功的教學方式,已經為大量的教學實踐所證明。講課時宜直奔主題,做到一開始就能吸引學生的注意力,然后再從不同側面和角度對教學大綱要求的教學重點和難點進行遞進式的闡釋和論證,最后教師根據學生的知識接受情況進行及時的小結和鞏固練習,讓整個授課過程成為聽、思、練的有機結合,實現對新知識的理解認同、深入領會和提煉升華,讓教師的每一節課都能成為精品課,給學生留下深刻的印象。[3]對于教師語言表達的真實性,就像做人的誠實與誠信一樣重要。在傳授真知的過程中,作為教師更不能弄虛作假,絕不能與其昏昏使人昭昭,更不能不懂裝懂,妄自宣講?!爸疄橹恢獮椴恢?,只有誠實的教師才能教出誠實的學生,我們在教學實踐中應胸懷坦蕩、以實為實,不能為了掩飾自己的短板和不足而去對此知識點做出胡亂講解和答復,用不正確的觀點去應付和蒙騙學生。在課堂教學中對于學生提出的一些疑問,教師應從實際和事實出發做出正確的回答,如果不能正確給出答案就需要課后查資料再給答案,千萬不能為了教師的面子而自欺欺人,誤人子弟。
二、在日常工作生活中注重語言的積累
語言是博大精深的,作為一名教師要不斷豐富自己的語言。在日常生活中要時刻注重積累,才能厚積薄發,才能提高教學效果。同樣的事情,采用不同的說法,就會產生截然不同的效果。所以說,教師語言的豐富、準確是在學習、工作、生活中日積月累的結果。
(一)注重對多彩詞匯的收集積累
漢語詞匯的廣博和多彩舉世公認,不論是對人、對景、對物、對事的描寫詞匯都是不勝枚舉,應有盡有,諸如“千姿百態”、“鬼斧神工”、“忐忑不安”等不計其數。課堂教學使用豐富、優美的詞匯會使教學富有吸引力、感染力。如能掌握這些詞匯,就會表達出形象、生動、具體的事物意象。積累詞匯的主要方法有三點:一是來源于生活當下;二是來自古代經典;三是舶來外國精華。教師要做學習、工作、生活中的有心之人,對于平日里觸動自我內心的文章、話語、事件和情節等,要多聽、多看、多思、多記,形成積累素材和感悟體驗的良好習慣,這樣才能高效地積累豐富的詞匯。通過日積月累,積少成多,詞匯量自然而然就增加了,為課堂上豐富教師語言的自然流露奠定基礎。
(二)注重對名言警句的收集積累
名言警句大家自然不會感到陌生,就是那些說起來朗朗上口,聽起來簡約有力的話語。我國歷史文化悠久,在長期的生產生活實踐中,人們歸納總結出了數不勝數的名言警句,世代相傳,成為我國歷史文化中亮麗多彩的藝術瑰寶。這些名言警句在教學活動中的恰當運用,可以收到畫龍點睛、事半功倍的良好教學效果,尤其是對學生的教育和警示作用更為便捷、實用和有效。在新的社會背景和課改要求下,在教育界相傳已久的“要給學生一杯水,教師要有一桶水”的警語,現在早已演變為“要給學生一滴水,教師要有長流水”。[5]因此,教師的一節課應該是用幾十倍于一節課時間去準備,平日里我們既要注重對各種名言警語的積累,也要對每一個名言警句透徹研究,更要做到在教學過程中恰當運用,切忌出現張冠李戴、詞不達意,甚至是曲解歧義的問題。要保證每一個運用到課堂上的名言警句都能恰如其分,為提高教學語言的藝術性和教學效果而服務。因此,教師要把善于制造和形成良好的課堂教學氛圍作為完成教學任務和提高教學實踐能力的重要落腳點,不斷完善自己,提高自己,讓學生在不知不覺中自然地融入教師的教學之中,與教師感同身受地去探索和求知。
三、在教學實踐中注重語言技巧的運用
教師要注重語言藝術技巧在教學實踐中的運用。理論聯系實際,在實踐中摸索方法,總結經驗,進而把教師語言藝術技巧轉變為一種教師自身所特有的能力和潛質。在教學實踐中教師可以從以下幾個方面去實踐語言藝術技巧的運用。
(一)讓教師情感的釋放恰如其分
情感就是人們通過對各種客觀事物和客觀想象的感知,而在內心深處產生的一種態度體驗。這是一種因人而異、復雜多樣的心理活動,也是一個人內心感受和觀點態度的外在體現。教師在課堂教學過程中合理恰當地釋放自己的內心情感,可以引起學生的心理共鳴,為順利開展教學活動鋪平道路,烘托氛圍。因此,教師作為教學活動的組織者和主導者,要通過恰當合理的表達個人內心情感去感染和吸引學生。前蘇聯著名文學家高爾基曾經說過:“要感動人,先要自己燃燒。”前蘇聯教育家蘇霍姆林斯基也曾說道:“學校里的學習不是毫無熱情地把知識從一個頭腦裝進另一個頭腦里,而是師生之間每時每刻都在進行心理接觸?!保?]作為一名優秀的教師必須在教學實踐中通過豐富多彩的語言和恰當的肢體語言去控制和表達個人的情感,以此去激發學生的真實情感,造就學生健康的靈魂,陶冶學生健全的品格。
(二)讓教師語言的應變靈活多樣
課堂教學活動是一個靈活而又相對開放的互動過程,教師可以通過事先備教材、備教法、備學生等途徑對課堂教學提前預判和分析,但是在實踐中也會出現一些偶發和突況。諸如,教師的筆誤、口誤和個別學生的失控、過激行為等,對于這些偶然性、突發性事件的出現,教師需要通過熟練掌握和運用課堂語言應變的技巧去妥善處理和解決,這些課堂教學應變語言技巧需要平時的積累,更需要教師的實踐鍛煉。
中圖分類號:E130 文獻標識碼:B文章編號:1009-8747(2012)01-0016-02
一 開場白
一般用于某一科目或某一專題的開始,它在授課過程中具有十分重要的作用,而且比較難駕馭。常言道:“萬事開頭難”,好的開頭是成功的一半。 針對教授專業的特點,其開場白表述方法應做到:要從該學科的起源、用途、發展三方面給予介紹;講清楚學好該學科的一些方法,怎樣學好該學科;說明該學科的重要性,指出學好該學科對自己今后學習、工作的作用,使士官學員產生基本興趣;對學員提出一些要求等。 開場白在實際應用中要注意幾點:(l)知識點要準確。特別是起源的有關時間、地點、人物一定要準確,要齊資料核實;(2)語氣要精辟。不要廢話太多,一開始就“又臭又長”,收不住話題;(3)主題要明確。不能走題,所有話題都要貫徹始終。
二 重點、難點強調性語言
教學實踐中,對于教學重點、難點的講授,是課堂教學的重中之重。怎樣才能讓士官學員知道和掌握哪些是重點、難點,除了直接指明外,教員在教學語言中要加以突出,這就是所謂的強調性語言。具體方法有:講到重點、難點時,語速要慢,語調要重;要適當重復強調,要一字一句講明白,特別是一些基本概念、定理、公式要仔細講解,有些還可以用直觀、通俗的比喻來說明或舉例論證。 應用中要注意:語速適中。所謂“慢”只是相對而言,不能太慢,只要讓學員聽清楚并知道在強調就行了,其“火候”的掌握要多實踐; 語調要重,同樣適中就即可,不能有做作之勢,讓人反感;重復要有度,不能一味重復。
三 過渡性語言
所謂過渡性語言,就是課堂環節間,不同主題間或同一主題的各個階段間的相互聯系,逐步遞進和自然過渡所需要的教學語言。也就是在講解一個內容完結后,要開始新的內容不能太突然,需要過渡。如果突然冒出一句讓人聽后感覺與先前話題無關的語言,難以讓人接受。這時,教員應用一些關聯的語言進行自然過渡,并在此基礎上講清楚上、下知識點之間的聯系,即反映不同教學主題之間的聯系,這就讓學員知道哪些內容結束了,哪些內容被強調了,哪些又是新的內容開始。 具體應用中,主要多用自問自答的語言形式,做到簡潔、流暢、自然,充分體現教員的思路和教學過程的走向,不能生硬。這種語言在教學實踐中起著“橋梁”作用,有承上啟下之功。
四 提問交流互動語言
現在“互動”這一形式應用比較多,如演員與觀眾,主持人與聽眾,為了氣氛熱烈,都要有機互動,即調動觀眾的參與熱情。同樣,在教學過程中,教員就是演員、主持人,學員就是觀眾。為了讓學員學習熱情得到極大發揮,教員同樣采用一些互動環節、互動語言,使學習氣氛達到極致,這對教學效果的提高有極大好處。 實踐中,教員普遍采用“提問、問答”的方式與學員進行交流互動,從中獲取學員學習信息,修正自己的教學思路;某些情況教員“無疑而問”,即采用設問或反問的形式,如“是嗎”,“這是為什么”,“那又是為什么呢”,“如果這樣.那又會怎樣”等語言形式,有的是自問自答,有的是學員自然集體回答,有的是教員點名回答。這樣有三點好處:從學員回答中獲取學員對知識掌握程度的信息,有利于教員教學方法和手段的更新;活躍課堂氣氛,使學員學習興趣更濃;因為要提問,使學員有一些緊張感,學習精力更集中。雖然這種語言有如此多的好處,但一定要應用得當,具體應用中要注意:提問交流性語言應精煉、簡短,不適合使用繁雜的復句;語言的節奏即語速要適中,要給學員留有思考的余地;要特別注意對學員給予適當的表揚。對一些不值得表揚的回答,教員應作出機智得體的評價,不能低毀、打擊,要建立學員的學習自信心。
五 歸納總結性語言
為了鞏固和深化課堂教學內容,教員應抓住適當機會對所授內容進行歸納總結。讓學員能在濃縮的幾句話中牢記所學知識,這是非常重要的。 歸納總結性語言一般用于結尾,教員要精心設計。設計歸納總結性語言要注意:(l)語言要簡明扼要,能起到“畫龍點睛”的作用; (2)語言設計上要注意既需要復述所教內容,更需要升華提高;(3)要有歸納之感,又有總結之意,還要有懸念之態。就是說,要告訴學員什么內容要掌握,什么內容要了解;結尾時要給學員留懸念,讓學員有急于知道下文之感,使其自覺預習。就像聽評書,看連續劇一樣,完了一節還急于想知道下一節。
六 教學組織性語言
教學組織貫穿在整個課堂教學中。這類語言,首先要求教員必須針對課堂教學不同環節的需要與教學目標、任務以及完成這些任務所開展的各項活動緊密相連,如實習課與理論課不一樣,應充分發揮和突出教學目標的激勵、導向作用;其次,對學員提出課堂常規要求,要具體、明確、點面結合、操作性強、前后一致、一以貫之,避免原則性、倡導性語言;再次,對非認識性偶發事件的處理,要從學員心理狀態出發,機智地加以化解和處理;另外,教學管理組織性語言中,切忌出現教員“忌語”。
七 肢體表達語言
肢體表達性語言包括肢體語言和“眼神”語言.它貫穿于整個教學過程。所謂肢體語言,就是人的手、頭等肢體動作的表達;“眼神” 語言,就是人的喜、怒、哀、樂的表現,相當與演員的動作和情緒變化。教員在給學員上課時,適當地應用一些肢體語言,如手勢、動作等,能使講解形式更加生動,吸引學員的注意力。在適當應用肢體語言的同時,有機結合眼神即教員的表情,這就會更生動,直接影響學員的情緒。如教員的講授興高采烈,那學員的學習情緒肯定高漲,但教員板著臉,講得沒精打采,那學員的學習熱情肯定不高。再如,如果教員用贊許的眼神看某一學員時,學員的感受肯定很好,學習勁頭肯定很足。肢體語言和“眼神”語言是教員與學員之間的無聲交流,心靈感應,有言道:“此時無聲勝有聲”。
總之,教學語言是一種專門語言,它是教員在課堂上根據教學任務的要求,針對特定的學生對象,使用規定的教材,采用一定的方法,在有限的時間內,為達到某一預想的效果而使用的語言。它是教員進行教育、教學活動不可缺少的手段。沒有教學語言,教學活動就難以進行,即便在現代技術大量應用于教學領域的時候,也不能忽視和削弱教學語言的作用。
參考文獻
小學課文大多文質兼美,具有典范性和時代氣息。文本精妙的語言形式是作者準確地表情達意的載體。所以,語文教學的立足點應為語言形式。教師應帶領學生破譯語言文字的密碼,體會作者表達方法,最終打破學生在語言發展方面的瓶頸。
1.體味意味深長的標點
標點不是無情物,它也是一種語言,一種情感載體,參與情感表達。但是,我們在教學中往往容易忽視這一言語形式的作用。有時我們只要抓住小小的標點符號,就能咬進文字的深層,嚼出其中的真味。
《窮人》中有這樣一段話:“他會說什么呢?這是鬧著玩的嗎?自己的五個孩子已經夠他受的了……是他來啦?……不,還沒來!……為什么把他們抱過來???……他會揍我的!那也活該,我自作自受……恩,揍我一頓也好!”
師:請默讀這段話,你有什么發現?
生:文中使用了許多的“?”、“!”和“……”。
師:請再仔細讀讀這段話,你能從這些標點符號中讀出桑娜哪些心理活動?
生:緊張、激動、擔憂、害怕、堅定……
師:同學們,如果你是桑娜,當你把西蒙的兩個孩子抱回家,你會擔憂什么?試著把第一個省略號補充完整。
……
師:原來桑娜擔憂的是孩子和丈夫。那她又害怕什么?又是什么讓她如此堅定呢?這兩個問題你們小組自己討論解決,試著把后面的幾個省略號加以補充。
(學生小組討論、交流)
師:請你們抓住標點符號,讀出桑娜復雜的內心。
(學生試讀——指名讀,評價——齊讀)
師:作者只用幾個特殊的標點符號,寥寥幾筆,就把桑娜忐忑不安的心理活動寫出來了,不愧是擅長描寫心理活動的大師。
師:請你也試著描寫一段心理活動,適當運用各種標點符號。
……
本環節教學聚焦于桑娜抱回孩子“忐忑不安”的心理描寫,關注問號、感嘆號和省略號,尤其深入叩擊省略號的內涵,分層輻射課文內容,讓學生走進桑娜矛盾的內心世界,體會她的善良,學習作家描寫人物的方法,提高學生運用語言的能力,真是簡約而不簡單。
2.關注點睛傳神的字詞
把字詞孤立地看,大多平淡無奇,但放在具體的語言環境中,卻能靈動起來。
如,《與象共舞》中有這樣一句話:“有一次,我看到一頭象用鼻子把一位女士的皮鞋脫下來,然后卷著皮鞋悠然而去……”“悠然而去”一般用于人的身上。此處,用于描寫笨拙的大象,便使讀者產生了一種新鮮感,讓人眼前出現一幅幅畫面,產生豐富的遐想:大象會是怎樣搖頭晃腦,怎樣甩著它的大鼻子,怎樣隨心所欲地卷著皮鞋……于是,讀者在不經意間也會撲哧一笑:原來笨重的家伙也會這樣“調皮”。教學時,我們可以緊緊抓住“悠然而去”,感受詞語的畫面,體會作者用詞的新鮮感,理解詞語在語言環境中的恰當意義,并讓學生領悟詞語的感彩,可謂“一詞入手,百味皆生”,讓人回味無窮。
3.發掘精彩典范的句段
文本中蘊藏著許多精彩典范的句段。為此,教師在教學中,應盡量讓學生積極主動地參與語言實踐活動。在閱讀教學中,要給足學生時間,實現學生與文本的零距離接觸,讓他們在最真實的狀態下閱讀,從而學習教材的表達方法,提升學生言語能力。
例如,《觸摸春天》第三、四自然段描寫了盲童安靜攏住一只蝴蝶,創造了一個奇跡。為了幫助學生領會作者寫奇跡的表達方法,掌握這一言語形式,提升他們的語言能力,在詞句中感悟奇跡后,展開這樣的教學——
師:作者是如何把安靜攏住蝴蝶這一奇跡寫具體的?(課件出示)
(學生交流)
師:是的,作者運用了一系列表示連貫動作的詞語,還在這些詞語前加上修飾詞,把安靜攏住蝴蝶這一奇跡寫具體的。
師:讓我們學習作者的寫法,運用一系列表示動作的詞語,并在動詞前加適當的修飾詞,寫寫安靜創造的更多的奇跡??梢詫懶崧劵ㄏ?,也可以是撫摸枝條,還可以寫聆聽蟲鳴……
4.抓住獨具匠心的布局
文章的布局是為了表達文章中心的需要進行的合理安排,充分體現作者的寫作意圖。揣摩這些獨具匠心的文章布局,不僅能幫助學生把握作者的寫作意圖,領會文章的主旨,更能為學生在今后習作中布局謀篇提供多種藍本。比如,《橋》這篇課文情節跌宕起伏、扣人心弦,布局獨具匠心、新穎獨到。老漢和小伙子之間的關系在文章的前半部分一直沒有捅破,直到結尾處才交代:“她來祭奠兩個人,她的丈夫和她的兒子。”原來,老太太不僅失去了丈夫,還失去了兒子。讀者為這悲烈的結局而痛心的同時,更為老支書的崇高品質深深震撼:原來老支書從隊伍中揪出的竟是自己的兒子!他為了保護村民,不惜犧牲自己的親生兒子;他為了保護兒子,又不惜犧牲自己的生命。這種把生的希望留給別人,把死的危險留給自己,舍小家顧大家的高大的形象赫然屹立于學生面前。教學時,先讓學生改變文章原來的敘述順序來進行理解;然后再加以比較,感受文章的獨特布局所帶來的懸念和感染效果;最后模仿小說布局,在習作中加以運用。
二、比較品評語言文字,促使語言表達內化
比較品評語言文字,是讓學生關注語言形式,學習表達方法的有效措施。這一方法能讓學生感悟語言之精妙,體會語言文字背后所蘊含的意義,提高語言的鑒賞能力,并產生這樣的想法:在習作中我也要寫出這樣的詞語。教師可以通過增減文字、變換語序、替換文字等方法讓學生比較品評語言,促使學生語言表達的內化。比如,《貓》中有這樣一段話:“說它貪玩吧,的確是呀,要不怎么會一天一夜不回家呢?”教學這一句時,我出示以下句子:說它貪玩,的確是,要不不會一天一夜不回家。學生通過反復朗讀和比較,感悟到同是寫貓的貪玩,寫法稍有不同,但表達的情感卻截然不同:加上語氣詞寫出了老舍對貓的喜愛之情,后者卻寫出對貓的責備。
又如,《慈母情深》中有這樣一段話:“背直起來了,我的母親;轉過身來了,我的母親;褐色的口罩上方,一對眼神疲憊的眼睛吃驚地望著我,我的母親。”教學時,我設計了以下幾個環節:先將“我的母親” 拿到整個句子的前面,讓學生比較閱讀;然后,在句子中只用一個“我的母親”,再進行比較閱讀。這樣,讓學生明白作者反復強調有什么目的。學生通過反復朗讀和比較,從中感悟到母親的辛勞與疲憊,感受到作者對母親深深的愛。教學到這一段:“母親說完,立刻又坐了下去,立刻又彎曲了背,立刻又將頭俯在縫紉機板上了,立刻又陷入了忙碌?!蔽乙龑W生思考:“立刻”的近義詞有哪些,這里可以換成這些近義詞嗎,為何連用四個“立刻”, 這種重復的用詞有什么作用。學生通過獨立思考,小組討論后,明白了“立刻”一詞不但沒有重復之感,而且將母親爭分奪秒工作淋漓盡致地表現出來。
三、想象語言豐厚的內涵 ,習得語言表達技巧
教師應引領學生運用自己的直覺、情感、想象等因素,觸摸詞句的溫度,豐厚語言內涵 ,讓言語形式的習得過程有如大雪無痕般的自然、順暢。例如,《一個小村莊的故事》中有這樣一句話:“在一個雨水奇多的八月,大雨沒喘氣,一連下了五天五夜?!苯虒W時,我抓住“大雨沒喘氣”展開教學:
師:你仿佛看到了怎么樣的景象?
生1:大雨面目猙獰,沖毀了房屋,淹沒了田地,使村民家毀人亡。
生2:大雨顧不上喘氣,一心只想著報復那些亂砍濫伐的村民們。
師:作者是怎么做到把大雨寫得那么可怕的呢?
生:作者把大雨當成一個魔鬼來寫。
這一環節,我讓學生想象說話,豐厚 “沒喘氣”一詞的內涵,不僅領悟到“沒喘氣”之意,更是體會到了擬人手法表達之生動,在不著痕跡中自然習得表達的技巧。
四、由課內向課外拓展,遷移文本表達方法
閱讀教學追求的理想境界就是學生能運用課內習得的文本言語形式,在生活中進行交流和溝通,在習作中靈活運用,實現語言的意義和價值,讓語言煥發出生命的光彩。
遷移訓練可分以下幾個環節:首先,關注文本的言語形式,在感悟的過程中探究言語的表達方法。其次,教師擬定文本句型,讓學生運用這一句式仿說仿寫,初步掌握這一言語表達形式。最后,讓學生展開想象思維,自由創作,追求新的突破。為了更好地幫助學生習得文本的表達方法,訓練時可以先仿說仿寫,再自主表達。
例如,《貓》第一課時的教學,我分以下三步進行:一是學習第一節,感悟貓性格的古怪。小組合作,探究出作者最突出的寫作方法是采用這樣的句式寫貓性格的古怪。出示:
二是運用以上的句式說說第二、三自然段的內容,目的是讓學生初步習得這樣的言語表達形式,進一步感受貓的古怪性格。三是學會自由表達。課后運用這一言語形式寫一寫其他小動物的古怪性格。
又如,教學《落花生》一文,在學生明白作者借落花生的可貴特點,比喻人要做有用的人,這種“借物喻人”的寫法后,我先出示以下練習讓學生進行口頭表達:
傳統的體育教學教師是主體,學生是教師的傳授知識的宣傳品,學生的所有活動都是在教師的指導下完成,教師教什么,學生就學什么,教師怎么教,學生就怎么學,學生不用用腦去思考問題,如果有問題只能按教師的要求去做,沒有提問的權力,這樣,學生的學習是被動的,而不是主動的,學生的主性得不到發揮,學習沒有動力可言,更談不上對體育產生興趣。致使體育課堂上沒有活力。
而自主學習則可以改變這一現狀,運用這種學習方式,能在教師的指導下,能自己根據課程標準的精神,結合自己的條件與學習興趣,能制定出自己的學習目標,并在課堂或者課下付諸于實施,這種學習的方式把自己成為學習的主人。學生能在教師的激勵下能進行自我監督,自我評價學習情況,自主的進行體育鍛煉。教師則要對學生進行不斷的鼓勵,讓他們形成一個自我學習的好習慣,提高學生的學習,讓學生能從“要我學”變成“我要學”,提高學生的主體意識,在這樣前提下,學生掌握技術提高體育能力才有可能,才能形成終身體育意識。比如,在這習排球墊球時,發給每個學生一個球,可以允許他們用上肢的任何部分玩球,也可以是單手的,也可以是雙手的,也可以運用原地的或者行進間的,可以是連續的,也可是間斷的,也可以兩個人合作,這樣,學生有了體驗,他們感覺學習排球具有很大的吸引力,從而提高了他們自主學習的欲望。
二、運用體育合作學習的策略
我們所理解的合作學習并不是簡單的把學生分成幾組,幾個同伴在一起活動就是合作學習了,這種簡單的分組如果沒有有效的指導,他們在小組內沒有合作,還是單個的學習,那么,同樣起不到合作學習的教育。所以,在新課程標準下,我們要重新對合作學習進行認識,只有這樣,才能在體育教學中讓學生做到真正的合作學習。合作學習的對象是全體學生,在這種學習方式下,他們能共同學習、共同提高,通過合作,加強了學生之間的交流,使人際關系也越來越密切。
合作學習細化可以分為互助學習與互動學習,這兩種不同的學習方式以有不同的學習功能?;ブ鷮W習也叫做互補學習,就是幾個合作的伙伴在學習中能夠取長補短,發揮自己的優勢,學習別人的優勢之處,以達到共同提高的目的?;パa一般是指技術差的與技術好的同學合作,比如排球的墊球技術學習,不會墊球的可以跟會墊的學習。當然也可以體能好的與技術好的同學互補學習,則前者可以提高墊球技術,后者提高體能。還可以墊球技術好的與意志品質好的合作學習,前者提高自己的意志力,后者則可以提高墊球技術。而互動學習就是指在學習中學生可以互相討論、互相鼓勵,達到雙方均衡得益的目的,再如,排球墊球中,學生可以討論為什么他能墊得好,我需要怎么做才能跟你一樣好等等。
三、學生探究學習能力的培養
探究學習也叫做嘗試性學習,就是在學習新的內容時,都事先不教給學生技術,而是讓學生先進行嘗試,然后發現問題,通過自己的努力思考得到問題的答案。這種學習方式讓學生的被動學習成為主動學習。我們體育教師要在教學中創設探究學習的情境,引導學生大膽的去探究,這樣,學生的學習興趣才能被調動起來,從而提高他們的探究學習的能力。那么探究學習可以分為遷移學習、歸納學習與建構學習三種。第一,遷移學習,是指讓學生的思維在嘗試中轉換,從多個角度去分析問題、觀察問題,把以前學過的知識運用在新的技術之上,以掌握新的知識。比如說,我們以前學習了鞭打的動作,當我們學習投擲時,就可以運用鞭打動作來形成投擲的抖腕動作,類似這個動作的還有排球的扣球、羽毛球殺球等,再比如,籃球上籃動作與排球上步扣動作也可以相互遷移。所以,在學習時,可以把幾個類似的動作相互比較學習。第二,歸納學習,通過探究得到了一些經驗,那么,就得對這些經驗進行分析、歸類,這就是歸納總結,我們對這些進行總結就會得出一些規律,從而讓我們對新的知識有了更深刻的理解。比如籃球的傳球、組織進功等要進行歸納總結,比如,田徑運動提高學生的體能,并可以把田徑運動與其他基礎上結合學習。第三,建構學習,是學生通過自主的活動、感受、體驗知識產生和發展的過程,從而形成一個總體的感受,建立起了一個技術的認知結構。通過對知識的構建學習,學生能不斷的完善和改進學習方法,提高自己的體育能力,有利于形成學習的積極態度,達到自主學習的目的。
總之,“自主、合作、探究”這三大學習方式是新課程標準倡導的嶄新理念。我們在體育教學中,要對學生進行長期的教育,在體育學習中逐步培養形成三大學習方式,這樣,他們才能在學習中取得更好的成績,也為以后的終身體育打下堅實的基礎。
【參考文獻】
[1]楊旭.關于體育學習方式的思考[J].衛生職業教育. 2008(19)
[2]馮海成,商洪林.實施體育學習方式的教學策略研究[J].教學與管理.2007(21)
中圖分類號:H059
在英語和漢語兩種語言中有關顏色的表達詞語有很多且蘊含著豐富的文化內涵,由于英語和漢語分屬兩個截然不同的文化語系,兩個民族對同一顏色所產生的聯想有共性,也有差異性。在將漢語顏色詞英譯時,需要我們認真理解,謹慎處理,正確翻譯。本文通過漢英語言顏色詞在互譯上的比較,找出其異同點,對促進中西文化交流十分重要。
1. 漢語原文用顏色詞,英語譯文照譯為顏色詞。
① 照譯。
白宮 White House 紅場 the Red Square
他原以為自己的前途黑暗。
He had thought his future would be black .
她頭發上扎著一根紅帶子。...更使她在容貌和顏色上添了一種動人之處。
She wore a red ribbon in her hair . ...added eloquence to color and shape .
她的態度那么安靜,她的神氣那么含有情意,她穿著薄薄的白衣服,又那么溫軟輕柔。
She was so modest, so expensive ; she had looked so soft in her then white gown .
(Thomas Hardy : Tess of the D’ubervilles )
②加注釋。
紅包 red paper envelope containing money as gift or bonus
在他們分別的前一天,他送給她一顆紅豆。
On the day before their departure , he gave her a red bean , which is a token of their love and remembrance .
黃粱美夢 Golden Millet Dream from the story of a poor scholar who dreamt he had become an official but awoke to find the pot of millet still cooking on the fire- pipe dream .
2.漢語原文用顏色詞,英語譯文不譯為顏色詞。
① 原文顏色詞與顏色無關。
百年好合,白頭偕老。
May you remain happily married to a ripe old age.
(“白頭偕老”表示一輩子。)
紅白喜事 weddings and funerals
(“紅白”表示 結婚和喪事。)
看著他們成功了,他真眼紅。
He is really jealous of their success .
(“眼紅”表示忌妒。)
寶釵忙勸道:“媽媽和哥哥且別叫喊,消消停停的.就有個青紅皂白了?!?/p>
“Do keep your voices down !” put in Bao Chai quickly.“It will all be cleared up by and by right and wrong.”
(”青紅皂白”比喻是非、情由等。)
②加注釋。
又紅又專
both socialist minded and professionally qualified
一顆紅心
a hear loyal to the Party ( the people , the motherland , the Communism , Socialism )
打白條
issue IOU ( I owe you .)
3.漢語原文用顏色詞,英語譯文改換另一顏色詞。
紅茶 black tea 黃色影片 blue films
紅糖 brown sugar 眼紅 green with envy
他的頭發略帶蒼白。
His hair is touched with grey .
封面和封底是重磅的米色道林紙,邊上打了兩個眼。
The covers were of heavyweight , buff- colored calendered
paper with two holes punched in the edges .
我的手指夾在門縫里,壓得又青又紫。
My finger was caught in crack of the door and got pinched black and blue .
她將披著的頭發向后一抖,人這才看清了臉孔:石灰一樣白的圓臉,漆黑的濃眉,烏黑的眼眶,猩紅的嘴唇。(魯迅《女吊》)
Only when she shook back her disheveled hair could people see her face clearly,a round,chalk―white,face,thick,pitch―black eyebrows,lark eyelids,crimson lips.
4.漢語原文用非顏色詞,英語譯文譯為顏色詞。
① 引申:
他醋意大發。
He is green with jealousy .
在英語教學中,他還是個新手。
She is a green hand in teaching English .
今天看起來悶悶不樂,出了什么事?
You look blue today .What’s wrong with you ?
因為經營這家公司幾年來一直虧損,所以他們只好把它賣掉。
They had to sell the firm because for years they had operated it in the red .
我們的企業不可能雇傭在考驗關頭畏縮不前的人。
We can’t afford to have anyone in this enterprise who is likely to turn yellow when the testing- time comes .
布朗先生是一位忠實可靠的人。那天他臉色不好,近來感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點振作起來。
Mr.Brown is a very white man .He was looking rather blue the other day .He has been feeling blue lately . When I saw him , he was in a brown study . I hope he’ll soon be in the pink again .
② 歷史典故
害群之馬 black sheep
我姐姐獲得劍橋大學學位后,我們都稱她為女才子。
My sister took her degree at Cambridge, since then we call her a blue stocking .
總之,漢英顏色詞在語言的應用中非常廣泛,豐富多彩,在英譯漢語顏色詞時,需要我們透徹理解漢語顏色詞的文化內涵,并結合語用語境,仔細推敲,謹慎處理,切忌望文生義,死譯或硬譯,導致文化傳輸的失真。
參考文獻:
[1] 曹雪芹, 高 鶚.紅樓夢(上、下)[Z].北京:人民文學出版社,1982.
(Weinan Teacher College,Weinan 714000,China)
摘要: 本研究基于中美英語報紙社論體裁語料庫,對比分析中國英語使用者與英語本族語者的立場表達方式。研究發現,中國英語使用者與英語本族語者在使用英語表達作者立場時在人稱代詞、情態動詞和半情態動詞和立場副詞三個方面存在顯著差異。
Abstract: This paper is a corpus-based contrastive study of the characteristics of authorial stance between Chinese user English and native speaker English in the genre of editorials. The results show that differences exist in the frequencies of the subcategories of authorial stance in terms of pronouns, modal and quasi-modal and stance adverb.
關鍵詞: 英語社論 立場 人稱代詞 情態動詞和半情態動詞 立場副詞
Key words: English editorials;stance;pronouns;modal and quasi-modal;stance adverb
中圖分類號:G214 文獻標識碼:A文章編號:1006-4311(2011)14-0317-02
0引言
近年來,語言學界開始日益關注說話者和作者傳達個人情感和評價的語言手段的研究。此類研究的術語不盡相同,其中包括“評價(evaluation)”(Hunston & Thompson,2000)、“可證性(evidentiality)”(Chafe & Nichols,1986)、“遁言(hedging)”(Hyland,1996)、“情態(modality)” (Stubbs,1986;Halliday & Matthiessen,2004)以及“立場(stance)”(Barton,1993;Beach & Anson,1992;Biber & Finegan,1988,1989;Biber,2006),等等。其中,Biber等人提出的“立場(stance)”概念及其研究成果最受關注。
立場是作者或說話者對于信息或命題內容公開傳達的態度、情感、判斷或承諾(Biber & Finnegan,1988)。研究表明,表達立場的手段主要是詞匯語法手段。Biber(2006)指出這些手段包括:情態和半情態動詞(modal and semi-modal verbs)、立場副詞(stance adverbs)、that補語從句、to引導的補語從句以及立場形容詞/名詞補語從句。國內外已有針對立場的研究(Biber,2006;趙曉臨,2009等),但是英語新聞語篇中立場表達的研究以及新聞語篇立場的對比修辭研究似乎沒有受到足夠的重視。本文就中美兩份英語報紙China Daily和New York Times中的社論體裁進行立場表達的對比研究,目的在于揭示中國英語與美國英語在立場表達方式上是否存在差異性,為中國英語教學提供啟示,以及以期加深對中國英語變體的理解。
1研究回顧
立場研究的熱點之一是立場副詞的研究,如Biber (2006)和 Conrad & Biber (2000)將立場副詞分為“認識(Epistemic)”、“情態(Attitudinal)”和“方式(Style)”三個子類。趙曉臨(2009)對比了中國英語學習者語料庫 (CLEC)與英、美英語語料庫 FLOB和 Frown中的立場副詞使用。其結果表明立場副詞子類的頻數與英美語言母語使用者存在較大差異,并且中國學習者英語所用立場副詞在小句中的位置分布及其搭配序列更顯示出其作為中介語的獨特特征。國內立場研究的最新成果任關于及英語學習者立場表達,如劉小燕(2007)對比研究了中國大學生英語議論文中作者立場表達方式,其研究結果發現中、 美大學生在議論文中使用構建作者立場的主觀和客觀表達方式上,并不存在顯著的數量差異,但是表達方式在中、 美大學生的議論文中的功能有不同之處;陳建生和張燕(2010)將英語專業本科生的專業四、八級考試試卷中寫作部分與英美報刊評論性文章中的立場副詞進行對比研究。其研究結果表明,中國英語專業學習者與英語本族語者相比在使用立場副詞的總頻數差別不大。但是,認知立場副詞過多使用;態度立場副詞、言語風格立場副詞以及副詞的使用種類與英語本族語者相比過少使用且還存在一定的差距;并且,立場副詞在句中的位置存在差異。
2研究方法及語料
本研究基于自建語料庫,采取中介語對比分析的方法,描述社論體裁中國英語的立場表達特點。立場表達實現的手段和方式不盡相同,其中主要手段是詞匯手段。我們根據前人的研究選取立場表達的常用詞匯進行詞頻統計,其中包括人稱代詞、情態動詞和立場副詞(Biber,2006;趙曉臨,2009;陳建生和張燕,2010)。
本研究的語料來自于China Daily(CD)和New York Times(NYT)的網站社論體裁,時間為2010年10月至2010年12月共4個月的社論??傋謹禐?46,771個單詞,其中China Daily為84,190詞,New York Times為162,581詞。
3結果與討論
立場表達方式的重要手段之一的人稱代詞的頻度統計見下表(表1)。
從上表可以看出,除了人稱代詞we的使用情況外,人稱立場的頻數在NYT語料庫中皆多于CD語料庫。其中代詞it在兩個語料庫中的頻數最高,分別達到874個(NYT)和848個(CD)。值得一提的是,人稱代詞I和she在CD語料庫中幾乎沒有出現,you的使用也相對稀少。此情況在NYT語料庫中也是如此。但是,形成極大反差的是人稱代詞he的使用。代詞he在CD語料庫中僅出現53次,而與此相比,he在NYT中則有高達403詞的標準頻數。從結果可以看出,兩類英語變體中的人稱代詞使用體現了社論作為評論性文體的客觀性,其表現在大量使用第三人稱代詞,尤其是第三人稱代詞指事指物的it的大量使用;以及較高頻度的we的使用。但是,相對而言,中國英語使用者在社論體裁中表達立場的人稱代詞使用較為單一。
表達立場的情態和半情態動詞的選擇是基于Biber(2006)的選取和分類,其頻數統計見表3。Biber(2006)將立場表達的情態動詞和半情態動詞分為三類并分別列舉:
①可能性/允許/能力:can,could,may,might
②必要性/義務:must,should,(had) better,have to,got to,ought to
③預測/意志:will,would,shall,be going to
從上表可以看出,CD語料和NYT語料關于表達立場的情態動詞的使用偏好存在顯著差異(表4):CD社論較多的使用可能性的情態動詞表達立場,其次為預測性的情態動詞,最后是必要性的情態動詞;而NYT社論則較多的使用預測性的情態動詞表達立場,其次是可能性的情態動詞,最后是必要性的情態動詞。出現此種情況可能與中國英語使用者的母語有關,漢語傾向更多的使用不確定性的詞匯表達。過多的使用可能性的情態動詞表達立場同樣也反映出中國英語變體在使用情態動詞和半情態動詞表達立場時的手段不豐富性。
立場副詞是立場表達方式的較為常見和豐富的手段之一。不同的體裁,學者對于立場副詞的界定和使用不盡相同。本研究所選取的立場副詞參照陳建生和張燕(2010)的研究,其分類如下:
立場副詞:
(1)認知立場副詞(Epistemic stance adverbs)
a. 顯然性副詞(Evidentiality adverbs):apparently,evidently,plainly
b. 確定性副詞(Certainty adverbs):absolutely,actually,admittedly,basically certainly,clearly,definitely,fundamentally,genuinely,indeed,inherently,naturally,obviously,ostensibly,positively,really,surely,truly unambiguously,undoubtedly,unquestionably
c. 回避式立場副詞(Hedging stance adverbs)
①可能性副詞(Probability adverbs):arguably,perhaps,presumably,likely,possibly,probably maybe,potentially,supposedly,tentatively,
seemingly
②不定期頻度副詞(Adverbs of indefinite frequency):commonly,frequently,generally,infrequently,normally,occasionally,often,rarely,seldom,sometimes, typically,usually,
③不定期程度副詞(Adverbs of indefinite degree):considerably,dramatically,fairly,greatly highly,largely,mainly,markedly,moderately,
mostly,primarily,partially,partly,predominantly,principally,quite,rather,reasonably,relatively,significantly,slightly,somewhat,strongly,substantially,widely
④近似性副詞(Approximative adverbs):about,almost,approximately,around,closely,essentially,justly,nearly,virtually
(2)態度立場副詞(Attitudinal stance adverbs)
a.情感性副詞(Affect adverbs):favorably,fortunately,frankly,interestingly,ironically,quietly,surprisingly,unfortunately,uninterestingly
b.評價副詞(Evaluation adverbs):adequately,appropriately,correctly,crucially,importantly,inadequately,inappropriately,inevitably,logically,necessarily,objectively,overly,properly,remarkably,severely,significantly,successfully,sufficiently,typically,understandably,unexp
-ectedly,unnecessarily,wrongly
(3)言語風格立場副詞(Style-of-speaking stance adverbs):briefly,broadly,generally,hopefully,ideally,metaphorically,seriously,simply,specifically,strictly,technically
從表5可以看出NYT和CD語料庫中的認知立場副詞使用頻數最多,這也吻合Biber等 (1999)和 Biber(2006)對英語母語者語料的調查結果。在兩個語料庫中,認知立場副詞、態度立場副詞和言語風格立場副詞的使用頻數皆呈遞減趨勢。并且,相比NYT語料,CD語料中的三類立場副詞的使用頻數都相對較多。但是,從立場副詞的子類來看,兩個語料的使用偏好不盡相同(表6)。雖然兩個語料中顯然性副詞和情感性副詞都過少使用,不存在明顯差異,但是在表達可能性態度立場時NYT則較CD語料顯著增多。然而,相反的是,評價性副詞在CD語料中出現的頻數竟是NYT語料的近1.5倍。我們認為,造成我國英語使用者者和本族語者立場副詞的使用存在差異的主要原因在于中西方文化和思維差異。
4結論
本研究通過對比分析中美報紙英語社論體裁的立場表達使用頻數,發現中國英語使用者與英語母語者在人稱代詞、情態動詞和半情態動詞和立場副詞三類立場表達方式上都存在顯著差異性。這些差異性表現為:一、中國英語使用者的立場表達詞匯-語法形式單一;二、中國英語使用者的立場表達詞匯-語法手段相比英語母語使用者過度集中某類詞匯。
參考文獻:
[1]Barton, E. Evidentials, argumentation and epistemological stance [J].College English, 1993, 55: 745-769.
[2]Beach, R. & C. M. Anson. Stance and intertextuality in written discourse. Linguistics and Education, 1992, 4: 335-357.
[3]Biber, D. University Language: A Corpus-based Study of Spoken and Written Registers [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006: 87-131.
[4]Biber, D. & E. Finegan. Adverbial stance types in English [J]. Discourse Processes, 1988, 11(1): 1-34.
[5]Biber, D. & E. Finegan. Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of Evidentiality and affect. Text, 1989, 9: 93-124.
[6]Biber, D., S. Johansson, G. Leech, S. Conrad & E. Finegan. Longman Grammar of Spoken and Written English [M ]. Harlow: Longman, 1999.
[7]Chafe, W. L. & J. Nichols. Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology [M]. Norwood, N. J.: Ablex, 1986.
[8]Conrad, S. & D. Biber. Adverbial marking of stance in speech and writing [C]//S. Hunston & G. Thompson. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford: Oxford University Press, 2000: 56-73.
[9]Halliday, M. A. K. & M. I. M. Matthiessen. An Introduction to Functional Grammar ( 3rd Ed.) [M]. London: Hodder Arnold, 2004.
[10]Hunston, S. & G. Thompson. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse [M]. Oxford: Oxford University Press , 2000.
[11]Hyland, K. Writing without conviction? Hedging in science research articles [J]. Applied Linguistics, 1996, 17( 4): 433-454.
[12]Stubbs, M. A matter of prolonged fieldwork: Towards a modal grammar of English [J]. Applied Linguistics, 1986, 7(1): 1-25.