時間:2023-03-21 17:16:41
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中醫預防論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
2教學模式不同
中國長期以來的應試教育模式、“填鴨式”教學方法,與各國留學生其所接受教育模式不同?,F在國內本科教學中在逐步開展案例教學法、PBL教學法、討論式教學等教學方法,因為語言障礙的存在,并未在留學生中開展或開展較少。在漢語水平較高的班級授課,很多學生喜歡提出問題,與老師討論。但在漢語水平較差的班級,提出問題和討論較少。
3留學生預防醫學教學的改進辦法
教師在第一次課,預防醫學緒論的講解中,通過案例討論等,使學生認識到這門課程的重要性與特點,與其他課程的不同。非預防醫學專業學習預防醫學這門課程是實現醫學教育目的的需要,醫學模式轉變的需要,也是疾病譜和死亡譜改變的需要[5];還是醫學生向WHO五星級醫生[6]標準培養的需要,即未來醫生應具備五個方面的能力:衛生保健提供者、決策者、健康教育者、社區健康的倡導者、衛生服務管理者。在剛剛接觸這門學科時,使留學生充分認識到預防醫學的重要性,充分調動其學習積極性,老師的教學和學生的學習相互結合,共同促進中醫藥留學生預防醫學的教學工作。
3.2加強留學生的漢語教學水平
留學生在還未通過HSK5水平考試的情況下,就學習專業課程,有很大的難度。故應在留學生來華前期,先過語言關,再學習專業課程,否則嚴重影響教學效果。留學生來自各個國家,其英語水平也各異,采用英語授課更加增加語言障礙?;蛘甙凑樟魧W生的漢語水平、英語水平等分班,來最大限度減少語言障礙在教學過程中帶來的不便。若進行英語授課,對教師提出了很高的要求,不僅要有過硬的專業知識和教學技能,還要有較高的英語表達能力和聽力水平。學校需要加強中青年教師的培養,為中青年教師提供更多出國交流,參加國外知名高校語言、教學培訓或者訪問學者的機會,鼓勵有留學經歷及國外生活經驗的教師多承擔留學生教學任務。
3.3改進教學方法,激發留學生學習的積極性
將在本科教學中應用成熟的新的教學方法,應用于留學生教學中。在教師備課時,充分利用網絡和多媒體教學資源進行課前準備。通過靈活多變的教學方法,豐富的教學內容,調動留學生學習的積極性,提高課堂教學效果。加強與留學生的交流,課堂中教師要多借助手勢、表情以加強溝通,課間及課余可以多了解他們在學習中遇到的問題,并重視學生的反饋意見,促進教學工作的順利開展。課后可以采用QQ、電子郵件等方式進一步與留學生進行交流,搭建師生互動平臺[7]。
3.4積極發揮青年教師的優勢
青年教師剛剛畢業不久,在校學習的知識和工作后所涉獵的知識與學生相近,思維方式與學生相近,英語水平和計算機水平較好。盡管在社會和文化背景等多方面存在著差異,但相對溝通起來要容易,通過接觸了解他們的思維方式和習慣,我們能得到授課質量的反饋,及時調整授課方法,使課堂講授更具有針對性,起到事半功倍的效果[8]。
現職中醫工作者的康復教育
由于現在許多醫院的康復科是在現有中醫科人員基礎上組建而成,因此對現職中醫師、針灸師、按摩師的培訓和教育大多采用送到康復醫療發展較全面的醫院進修學習,因此對進修生的培訓在重視中醫康復療法的同時應該進行現代康復療法及評定內容的補充,在培訓方式上采用理論授課及實際操作相結合,使進修人員在進修后能將中西醫康復知識運用于臨床。
1培訓計劃:將康復評定及中西醫康復療法設置為培訓內容,與中醫針灸、按摩、中藥的使用與具體問題相結合。以腦血管病及脊髓損傷的評定、康復為切入點,將現代康復理念融入中醫康復療法。針對具體的康復問題,如假性球麻痹、痙攣、肩手綜合癥、偏癱平衡障礙、認知障礙、失語及脊髓損傷并發癥等,設置相關課程,使進修醫生對中醫康復有全面認識。通過以上培訓,使中西康復融合貫通。
我校將預防醫學課程列為中專護理專業的必修課程,共42學時,其中理論課30學時,實驗課12學時,所使用的教材為沈志謙主編的《預防醫學》(第三版),人民衛生出版社出版。理論課的章節主要包括:緒論、環境衛生與健康、飲食與健康、食物中毒預防與控制、社會環境與健康、生產環境與健康、醫學統計學介紹、疾病的發生要素、傳染病的預防與控制、營養性疾病的預防與控制、慢性非傳染性疾病的預防與控制等;實驗內容有:正常成人的食譜編制、食物中毒的案例討論、兒童鉛中毒的案例討論和計數資料的統計描述等。
1.2研究對象
以我校護理中專二年級學生為研究對象,共兩個合班,每個合班含4個小班,一合班人數為128人,二合班人數為103人。
1.3教學改革方法
依據近年的教學經驗和中專學生的考試成績,結合中專學生的自身特點和學習規律進行預防醫學課程教學改革,以一合班為教改組,進行如下幾個方面的教學方法改革和探索;二合班為對照組,采用以教師為主導的傳統教學方法。
1.3.1采用案例教學和啟發式教學法
根據章節內容,采用案例式教學方法和啟發式教學方法進行講解。
1.3.2采用多媒體教學法
授課過程中運用多媒體課件進行教學,在課件中穿插大量圖片和視頻。
1.3.3在講課中加強教學互動和課堂提問
講課中列舉一些生活中的例子,采用提問以及互動式的教學方法,一方面,了解學生對于公共衛生領域相關知識的認識和理解;另一方面,對于一些學生容易理解錯誤的知識點進行深入講解。遇到重要的知識點進行課堂提問,以加強學生對知識點的記憶和理解。
1.3.4改革實驗課教學內容
在預防醫學實驗課程教學中采用小班教學,大約30人一個班,請長期從事預防醫學教學的教師進行實驗課小班教學輔導,同時改革實驗教學內容。
1.4課程考核方法
預防醫學課程考核包含兩個方面:理論課考核:在教學結束后兩周進行閉卷考試,總分100分,復習時不劃重點,加大理論考試監考力度,杜絕考試作弊;實驗課考核:以平時實驗課的學生作業為主,教師根據學生的實驗報告按照評分規則進行評分,共4次實驗課,以每次實驗10分計,總分40分。最后的總成績=(理論課成績×70%)+(實驗課成績×75%)。
1.5資料的統計分析
所有資料使用Excel錄入,以SPSS17.0軟件進行統計分析,對照組和教改組比較指標均采用兩獨立樣本t檢驗進行分析。
2結果
2.1中專護理學生預防醫學實驗課成績
食譜編制和兒童鉛中毒案例討論兩次實驗課成績,教改組學生平均得分均明顯高于對照組學生(P<0.01);食物中毒案例討論和計量資料描述兩次實驗課成績,兩組學生的平均得分無顯著性差異(P>0.05)。實驗課總分教改組學生明顯高于對照組(P<0.01)。
2.2中專護理學生預防醫學理論考試成績
在預防醫學理論考試中,名詞解釋和問答題教改組學生得分明顯高于對照組(P<0.01或P<0.05);填空題、選擇題和判斷題兩組學生得分比較,無顯著性差異(P>0.05)。理論考試總分教改組學生高于對照組(P<0.05)。
2.3中專護理學生預防醫學成績總評
通過本次針對我校護理中專學生的預防醫學教學方面的改革探索,結合期末理論考試成績和實驗課成績進行綜合考評,教改組學生總成績高于對照組(P<0.05),不及格率教改組低于對照組(P<0.05)。
3討論
在教育部《中等職業教育改革創新行動計劃(2010—2012年)》的通知中,對于中等職業教育改革中提出要改革教學模式,積極采取項目教學、案例教學、場景教學和模擬教學等多種教學方式,增強教育教學的針對性和實效性。在中等職業護理教學中,我們要根據學生的特點結合預防醫學的學科要求,積極采取一系列教學改革方法,以提高本門課程的教學實效。在本次中專護理學生的預防醫學實驗課教學中,食譜編制實驗課內容較難,在本次實驗中,學生需要學習查閱食物營養成分表,同時還要學會計算三餐能量以及優質蛋白占蛋白攝入的百分比等,且本實驗設置內容較多,計算繁瑣,注重培養學生對營養知識的運用能力,因此本次實驗的得分在4次實驗中較低;食物中毒和兒童鉛中毒實驗是以案例討論為主,只要理論課相關知識掌握較好,再結合實驗課教師的輔導就容易操作,兩次實驗課內容均較簡單;在計量資料統計描述實驗中,由于需要計算頻數分布以及標準差和變異系數等,學生在計算時認真細致,相互核對計算結果,因此本次實驗課的出錯率較低,在4次實驗課中得分最高。從實驗課教學中體現出一些預防醫學知識在實際工作和生活中的運用,有助于學生對相關知識的理解和掌握,但是,不排除有些學生不認真對待實驗報告、相互抄襲的現象。因此,應該加強預防醫學實驗課的教學改革和管理,一方面,對以往以醫學統計學為主的實驗課進行改革,增加一些預防醫學和公共衛生知識的實際運用,提高中專學生對預防醫學的學習興趣,同時加強其對理論課相關內容的理解與掌握;另一方面,要加強對中專學生實驗報告的監督和管理,盡量避免學生相互抄襲,同時帶教教師應該堅守崗位,積極為學生輔導,使更多的學生能夠真正在預防醫學實驗課中學到有用的技能和知識。在理論課考試中,教改組學生名詞解釋得分、問答題得分以及總分均較對照組高(P<0.05或P<0.01),說明此次教學改革有一定的效果,但是,從選擇題和判斷題這些客觀題來看,此次教學改革的成效還不明顯,例如,判斷題的得分甚至出現了對照組較教改組高的現象。通過查閱試卷我們發現,一些中專護理學生由于沒有掌握相關的理論知識,在進行客觀題考試時,胡亂答題,存在僥幸心理。同樣屬于客觀題的填空題,教改組學生得分與對照組比較,無顯著性差異(P>0.05),可能因為有些學生答題不認真以及有些學生對題干的把握不準確,以致有些填空題的回答完全偏離題干。從總評成績來看,教改組學生的總成績和及格率均較對照組高(P<0.05),說明本次改革是有一定成效的。中專學生處在相當于高中教育的階段,此年齡段的學生有以下共同特點:(1)可塑性強;(2)自我控制能力差,易受到誘惑;(3)有獨立自主的強烈愿望,但又樂意成群結隊[3]。因此,在教學時,應該充分考慮到他們的這些特點,進行符合他們心理特點的教學方法改革,以此來提高教學質量。
現就本次預防醫學教學改革進行以下思考。
(1)在教學過程中采用多樣的教學模式。①案例式教學:在講課過程中對于一些難以理解或者枯燥的知識點采用案例式教學,將生活中學生常遇到的一些事情作為例子,或者請一些學生發表意見與大家討論,也可以將PBL教學法融入部分章節的教學中[4-5]。例如,在講到涉及補鈣的知識時,請學生發表自己的看法,亦可以提出一些補鈣的誤區請學生討論,最后給學生正確的答案,這樣可以提高學生聽課的積極性。當然,也要結合教學中的實際,對難以采用案例講解的知識也可采用傳統教學與案例教學相結合的方式[6]。②創設情境的啟發式教學:要實施啟發式教學,關鍵在于創設教學情境,教師需要非常熟悉教材,還要充分了解教學對象的特點和認知結構,這樣才可以創設情境[7]。例如在講基礎營養學中脂類的生理作用時,可以舉生活中脂類飲食的例子來啟發學生學習該內容。
二、中西方文化差異對電影字幕翻譯的影響
在電影《阿甘正傳》中很明顯就能感受到宗教對于美國人民的影響力,在影片中有一個小片段,珍妮拉著阿甘一起向上帝禱告,希望上帝可以解決她的困境,在她心目中上帝是無所不能的。在中國,佛教是很多人的精神支柱,由此可見,西方與東方的不同,并導致他們遇事情時處理的方式也不同。
(一)生活習慣差異造成的影響
以《阿甘正傳》為例,阿甘在形容他與珍妮兒時友誼的時候說了這么一句:“From that day on,we were always togeth-er.jenny and me was like peas and carrots.”使用詞組直接翻譯的話,它表達的是“從那天起我們總是在一起,珍妮和我就像是豌豆和胡蘿卜一樣”[4]。這樣翻譯會使觀影的中國人丈二和尚摸不著頭腦,造成這個問題的原因是雙方存在著文化上的差異。在美國,豌豆與胡蘿卜就像我們中國的秤與砣一樣,代表著兩人的親密無間。因此,我們在進行翻譯的時候可以使用中國人比較容易理解的話來表述,比如“從那天起,我跟珍妮形影不離”。
(二)種族傾向差異給翻譯帶來的影響
例如《阿甘正傳》:“Federal troops,enforcing a court or-der,integrated the University of Alabama today”。聯邦軍隊要求強制執行法院命令,令阿拉巴馬大學黑白同校,該句臺詞的文化背景是六十年代,黑人掀起了民權運動,黑人也有同白人一起上大學的權利。句子中“integrated”字面翻譯為“整合”的意思,但直接翻譯觀眾會因不清楚這個時代背景而產生理解上的空缺,所以字幕翻譯為“黑白同校”,彌補了觀眾的文化缺失。
二、提高高校英語翻譯質量的策略
(一)導入異國文化
中西翻譯的差異性。因此,為了提高學生對于英語翻譯的認識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學的過程中為學生們導入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學者進行有機地結合來提高學生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點就是,教師在導入異國文化的過程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學生們普及一些西方文化知識外,還需要為學生們普及一些西方文化習俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習語,這句話用漢語可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習語主要來源于北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對于風和雨等天氣具有很強的預測能力。又如“asstrongasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學生對于這個文化背景不了解,則會出現上述可笑的誤譯現象。
(二)介紹英漢語言結構上的差異性
英語結構區別于漢語結構,其重視主題句和主體結構的構成以及句子結構連接過渡詞的作用,并且側重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關系,這種現象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述別忌諱重復,如果出現重復的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重復來表示強調。
隨著時代的飛速發展和網絡等媒體的快速傳播,新詞新語如雨后春筍般涌現,流行語的出現和推廣主要來源于社會生活和網絡文化的特殊性,以及得益于網絡的快速傳播。網絡流行語的出現往往源于某種社會新事物或社會生活,比如2010年網絡流行語“算你狠”是對物價上漲現象的形象描述。而2011年的“傷不起”則來自于流行歌曲和娛樂節目對大眾情緒的感染。另外,網絡流行語還具有強烈的社會現實批判性,如“絲”一詞。在中國社會轉型時期,“絲”們面臨的社會生活問題日趨凸顯,比如住房、工作、婚姻等現實生活壓力。之所以“絲”這一類詞一夜爆紅,主要是因為它與“當代的現實特征實現了完美的合拍”。
一、語用順應論與語境順應
語用順應論是由比利時語用學家維索爾倫(Verschueren)于1999年在其出版的《語用學新解》(Understanding Pragmatics)中首次提出的。維索爾倫認為語言的使用“是一個連續不斷的選擇過程,它可以是有意識的或無意識的,也可以是出于語言內部或語言外部的原因”。一個人使用語言的過程就是對語言進行選擇的過程。而其中順應性是指語言能夠使其使用者從其所提供的可選項目的范圍之內作出協商性的語言的選擇和靈活的變通,從而滿際的需要的特性。
順應性概念還為語言現象的語用描述和語用解釋提供了四個研究角度,即語境關系順應、語言結構順應、動態順應和順應過程中的意識凸顯程度。另外,維索爾倫還將語境分為了語言語境和交際語境。交際語境是由物理世界、社交世界和心理世界組成。三者融為一體并動態發展著。維索爾倫所提出的語境關系的最明顯的特征就是其動態性,它會順應著交際過程而不斷發展和不斷更新,并在話語理解過程中不斷選擇結果。
翻譯的過程實際上是譯者對原文和譯文不斷進行動態順應的過程。由于通常情況下目的語與源語在語言和文化上必然存在著差異,因此譯者在翻譯時還要考慮到語言語境順應、交際環境順應和文化順應。語言語境是指語言符號與符號之間的關系,以及所有符號對參與者所產生的影響。即選擇合適得體的詞,符合語言語境在語音、語義、語法上的要求,準確傳達講話人的意圖和話語信息。交際語境指的是語言交流的外部語境,包括所處社交場合、社會環境和交際規范、交際者的認知因素、情感因素和心理因素等。文化語境指一個社會所累積的所有知識。因此譯者在掌握一門外語的同時,還必須掌握與這門語言相關的文化背景知識。只有靈活運用已有的語言和文化背景知識,才能正確了解詞語的含義。對于中文流行語的翻譯同樣也是如此,譯者只有了解中文流行語背后的文化語境,以及目的語表達習慣、翻譯目的等進行動態順應后,才能使中文流行語的文化內涵以及表達效果在目的語中重現。
二、流行語的定義及其特點
流行語作為一種詞匯現象,反映了一個國家、一個地區在一個時期人們普遍關注的問題和事物。流行語的本質特征就是“流行”。除此之外,流行語還具有時間性、階段性、高頻性、新型性等特點。時間性說明了流行語都有一個從流行到不流行的過程。流行語就是一種動態現象:要么今后消失;要么是被接納,被收錄到各大權威字典里。階段性則表明流行語的“流行”過程是比較短暫的。之前很流行的“給力”、“算你狠”等已經慢慢淡出了人們的使用范圍。流行語的高頻性指的是它的使用頻率要比一般詞語高,在一段時間內是人們所喜歡用的。當然,高頻性還具有一定的相對性,不同文化程度、不同修養、不同語言習慣的人對使用流行語的態度也不相同。新型性指的是流行語必然都是新詞新語。
另外,如今流行語的使用也呈現出年輕化的趨勢。比如現今耳熟能詳的流行語如“累覺不愛”、“說多了都是淚”、“十動然拒”等都是源于年輕人的口頭禪,特別是大學生一族。加之借助網絡的快速傳播性的特點,流行語一夜爆紅的現象也就不足為奇了。目前流行語大致可以分為以下幾類:一是心理情緒詞語,如“累覺不愛”;二是網絡詞語,如“給力”;三是來自影視作品中的臺詞,如“元芳你怎么看”;四是來源于年輕人生活,如“點名”、“特困生”;五是人際交往詞,如“白富美”、“土豪”。
三、流行語的翻譯方法
中文流行語翻譯的困難之處在于一些流行語是中國特有的,難以找到與之相對應的德語表達。目前流行語德譯方面的研究并不多,主要集中在英語的翻譯。北京外經濟貿易大學商務英語系教授丁衡祁教授就總結了一條十分重要的A-B-C模式(Adopt-Borrow-Create),即模仿―借用―創新。其實這與美國著名語言學家奈達提出的“動態對等”理論如出一轍。奈達指出,為了準確地再現源語文化和消除文化差異,翻譯有三個步驟:第一, 努力創造出既符合原文語義又體現原文文化特色的譯作。第二,如果意義和文化不能同時兼顧,譯者只有舍棄形式對等, 通過在譯文中改變原文的形式達到再現原文語義和文化的目的。第三,如果形式的改變仍然不足以表達原文的語義和文化信息,可以采用“重創”這一翻譯技巧來解決文化差異,使源語和目的語達到意義上的對等。中文流行語的德語翻譯可以基本依據此模式來進行,即如果德語中有現成對等表達的話,就可以直接采用對等詞,即對應翻譯;沒有直接對等表達的,參考德語中的相似表達,改造性地進行翻譯,即意譯和釋譯;如果德語中完全沒有對等表達的,可創造性地進行翻譯,如音譯和構詞譯。但是,單單考慮翻譯形式是不夠的,還需要順應論的支持??偠灾g語應該既能夠準確表達中文流行語的確切含義,又能被目標語讀者所接受。
(一)對等譯
對任何題材作品翻譯的首選之法是找到目的語種語義對等、內涵相當的詞,這樣就能使譯文更傳神和地道,并能為目的語讀者所理解和接受。在翻譯中文流行詞匯時,就要求譯者不僅要準確把握中文流行詞匯的背景知識和內涵,而且還要精通目的語的文化背景,并且找到對等的譯詞。比如說前一階段經常提到的流行語“富二代”,在翻譯成德語時可以直接翻譯成 “Der/Die Reiche der zweiten Generation”,這樣的翻譯是完全可以被德語國家讀者所接受的,因為在德國也同樣有“拼爹”的現象,所以這個翻譯無論在語意上,還是在語言的順應上都對等。這種根據字面意思直譯的方法,譯者必須做到順應目的語的語序和語法表達習慣。
(二)改造性翻譯
中文流行詞匯產生于中國獨特的語言、文化環境中,具有鮮明的民族和地方特色,有時很難從德語中找到直接對等的德語詞,這時就需要譯者參考德語中的表達習慣,在結合中文流行語的內涵和產生的背景后進行翻譯。改造性翻譯包括意譯和釋譯。意譯主要針對的是不能直接在德語中找到對等意思的中文流行語,但可以在德語中找到類似的對等文化及其表達方式,再根據中文流行語的確切含義進行相應的德語翻譯。如“驢友”是對戶外運動、自助自主旅行愛好者的稱呼,他們通常帶著帳篷和睡袋宿營戶外,倡導低成本旅行,所以“驢友”應該翻譯成 “?konomische und abenteuerlustige Reisende”,而不是 “Eselfreund”。釋譯主要針對的是帶有民族文化色彩的流行語,通過解釋性的語言將中文流行語的內涵及背景翻譯出來,讓目的語讀者理解新詞的確切含義。比如“偷菜”的翻譯是“Vegestehlen”,單單這樣翻譯德語讀者可能還是無法理解該詞的含義,這時就應該進行如下補充:“ein Internetspiel, dass man gegenseitig die Gemüsenimanderen Feld stehlen kann.”
(三)創造性翻譯
中文流行語是中國社會生活變遷的產物,有時很難從德語中找到直接或間接的對等表達,所以翻譯時要有所創新,根據德語語言的特點創造新詞,充實德語詞匯。常用的創造性翻譯的方法主要有音譯。音譯是指直接用漢語拼音來表達中文流行詞,如Kongfu(中國功夫)、Tai Chi(太極)。
四、中文流行語實例分析
(一)絲
“絲”一詞源于網絡,一般用于自稱,充滿著自嘲的意味,指出生卑微、生活平庸、又窮又矮又多挫折、非??释玫缴鐣恼J可但又不知道該如何去生活、沒有目標、缺乏生活熱情的一個群體。針對“絲”這個詞,目前市面上的翻譯有這么幾種:Plebs,Knaller,diors和diaosi。
“Plebs”來自于英語,由于德語同樣受到英語的影響,所以德語已經接受了這個英語詞?!癙lebs”在《朗文當代高級英語辭典》里的釋義是:“ an insulting word meaning someone who is from a low social class―― often used humorously.”“Plebs”源于古羅馬時期,那時指的是羅馬時期的普通民眾。如今,“Plebs”多指處于社會底層的人,他們大都出身低下、平凡無奇,且被輕視的社會階層,此處的意思與“絲”的中文意思不謀而合,基本可以采用對等譯的方法。但是由于“絲”一詞使用范圍不斷擴大化,在很多場合下,其意思已經不單單指其表面的意思,還含有進一步的隱含意思。因此,在翻譯時要特別注意視具體情況而定,在必要時可以加上釋譯。
“Knaller”則是一個純地道的德語詞匯?!癒naller”之所以被視作為“絲”德語翻譯的另外一種方法是因為德國喜劇“Knallerfrauen”在中國的一夜爆紅。在喜劇中女主演Martina Hill各種無厘頭的行為,為她贏得了“絲女”的稱號。但是,就其詞本身來說,中文“絲”并不符合“Knaller”的德語語境?!癒naller”的原意是爆竹聲或瘋狂的意思,而且在德語語境下形容的是一群堅強、挺胸抬頭闖世界的人。雖然他們有時候會有一些無厘頭,做出一些夸張搞笑的事,但是他們擁有強大的個性,且并不軟弱,他們并不是社會上的弱者。由此看來,“Knaller”與“絲”的意思相去甚遠,所以“Knaller”并不是“絲”的正確德語翻譯。
至于之后的“diorsi”和“diaosi”這兩個音譯翻譯,作者更偏向于后者。因為前者很容易會與法國著名奢侈品品牌“Dior”混為一談。而后者可以視作目前對“絲”最好的翻譯方法。雖然“Plebs”作為一個蠻恰當的對應譯,但是隨著“絲”語意的擴大,單單一個詞已經不能滿足其在語言語境上順應,因此不如視具體情況對音譯進行釋譯,即音譯和釋譯兩種方法結合起來翻譯。
(二)女漢子
流行語“女漢子”是指一般行為和性格向男性靠攏的女性,形容女性個性豪放、獨立、有男子氣概等大眾不認為女性不應該擁有的特質。針對這個流行語,目前市面上的翻譯有這么幾種:der Frau,der Fraumann,die M?nnin和das Mannweib。
首先,“der Frau”這個翻譯非常形象和傳神,只要學過德語的人都非常清楚,德語詞分為陰、陽、中三性,詞本身的詞性并沒有什么特殊的規則和意思。“Frau”這個詞的詞性原本是陰性,即“die Frau”。雖然詞性冠詞本身并沒有任何意思,但是作為德語學習者,特別是德語初學者來說,將詞性冠詞變為“der ”意味著本義上的變化。從原本的“女人”變為“具有男人特性的女人”。這種不變化單詞結構的以流行語式的翻譯堪稱杰作。與此相類似的翻譯還有“der Fraumann”。和“der Frau”相比,單詞的結構發生了變化,雖然表達意思相同,但是前者更為生動活潑。這兩種翻譯整體都符合了語意上和結構上的順應,但是還欠缺交際語境。
最后兩個翻譯“die M?nnin”和“das Mannweib”則是正統的德語翻譯,“die M?nnin”指的是有男子氣概的女人,而“das Mannweib”卻帶有一絲貶義,指(外貌、行為舉止、性格)像男人的女人。在文學作品或者是正式書面翻譯時,“der Frau”雖然滿足了語言的語境,但是卻不滿際語境,所以這時還是推薦使用“die M?nnin”或“das Mannweib”這兩種翻譯。
五、總結
從以上所舉的例子就不難看出,由于中德文化的差異巨大,要找到完全一一對應的翻譯非常困難。當無法進行對應譯時,最好的辦法就是音譯與釋譯的結合。通過直接用拼音翻譯中文流行語的這種做法是中國流行文化,甚至是中國文化走向世界的一個好辦法。流行語作為一種主要流行于年輕人之間地特殊用語,雖然有時過多地使用會影響人際間的正常交流,但是它卻豐富了中文的表達方式,所以我們不應該排斥它。除此之外,要做好中文流行語的翻譯就要不斷了解流行前線的信息,包括其背后的流行文化。地道的翻譯來源于對詞匯語義及語境的正確理解,只有透徹理解流行詞語的內涵及詞語產生的背景才能選用適當的方法譯成德語讀者能接受的德語詞語,這才算是成功的翻譯。
參考文獻
[1] 畢加偉.對網絡熱詞“絲”所做的一般性分析[J].學術探
討,2012(3):367.
醫院感染的重點部門有手術室、門診注射室、口腔科、內鏡檢查室、門診換藥室、急診搶救室、觀察室等。手術室、門診注射室、口腔科患者多以治療為主,在這些地方停留的病員數量較多,流動性大,獲得醫院感染的概率較高。注射室一旦消毒液體、注射器具等出現問題,就會引起較多人數的感染,因其感染的群體性,波及面廣,對病員造成危害也較大??谇豢频幕颊咴谥委熯^程中,醫護人員常接觸到患者的血液、唾液,自身的感染風險較高;手術室、口腔科的各種器械較多,容易通過多種途徑造成感染,也會給消毒滅菌帶來困難。
1.2內鏡室感染預防問題
內鏡室有關幽門螺桿菌、肝炎病毒(HBV和HCV)、人類免疫缺陷病毒(HIV)等都有可能經內鏡傳播,其中胃腸鏡以幽門螺桿菌、沙門菌、假單胞菌;氣管鏡以結核桿菌、非典型分枝桿菌、假單胞菌感染為主[2]。對內鏡進行徹底清洗和消毒滅菌,是預防和控制疾病傳播、醫院感染的重要問題。
1.3門診手術室和換藥室感染管理問題
近年來,門診手術數量增加,控制門診手術室、換藥室感染也成了門診醫療質量提高的重要環節。手術切口感染,但多數感染是因術中細菌進入傷口所致,所以醫護人員應該高度重視,嚴格保持門診手術室的無菌環境,換藥室也要盡量保持相對無菌。
2醫院重點部位感染分布
2.1人群分布
①年齡分布:何多多等報道[3],感染與患者年齡呈“V”形分布。嬰幼兒及老年患者感染病種廣,感染率高,是院內感染的易感人群。嬰幼兒免疫系統尚未發育成熟老年患者病情危重,免疫功能相對低下,侵入性操作較多,且多伴基礎疾病,是構成醫院感染的高危人群。②性別分布:牛鳳梅調查發現[4],醫院感染與性別無關,但某些部位感染有性別差異,如泌尿系感染女性較男性高。③患不同基礎疾病患者醫院感染發生率不同,根據全國醫院感染監測系統1996年監測報告,以惡性腫瘤患者發病率最高,達9.5%,其次為內分泌、營養代謝、免疫疾病患者,發病率為7.1%,而良性腫瘤及未定型腫瘤、妊娠及產褥期并發癥及精神病患者發病率較低,均在3.0%以下。④有危險因素的患者醫院感染發生率較無危險因素者高[5],如心臟外科術后行氣管插管患者,插管時間4d以上者為4d以下者的20.1倍,手術時間5h以上者為5h以下者的3.7倍。
2.2醫院感染部位分布
美國醫院感染的發病率為5.7%其感染部位依次為泌尿系感染、外科切口部位感染、肺炎菌血癥和其他部位感染,其中泌尿系感染、外科切口部位感染占整個感染部位的42.0%和24.0%。我國醫院感染的發病率為8.0%,以下呼吸道感染、外科切口部位感染、消化道感染和泌尿系感染為主,這4個感染部位占整個感染部位的70.0%,其中下呼吸道感染和外科切口部位感染分別占33.0%和21.0%。醫院感染的發病率隨手術切口的不同而異,手術切口污染程度愈重,醫院感染的發病率愈高。
3醫院感染的危險因素
3.1自身因素
高??剖一颊邚哪挲g上看,老年科、兒科由于老幼體弱者較多,機體抵抗力弱;從住院時間上看,神經內科患者病程及治療周期長;從接受藥物治療看,腫瘤患者使用細胞毒性藥物和免疫抑制劑治療,易發生感染性疾病。
3.2醫源性感染因素
醫護人員無菌操作不嚴謹可成為感染源,如侵入性操作、各種插管(導尿管、吸氧管、氣管插管等)不及時清潔更換,將致病菌帶入體內增加感染的機會;抗生素的廣泛應用導致許多耐藥菌株的產生;激素用量過大、過濫使機體免疫力有下降趨勢[6]。
3.3環境因素
病室是病員密集的地方,由于通風不夠造成交叉感染機率大,加上陪護人員的增加,致使環境中微生物含量升高;護理人員進行護理操作,如對出院患者的床單元終末處理及晨晚間護理不符合濕式打掃要求,也使環境中致病微生物增多。
4醫院感染產生的原因和問題
4.1醫院感染產生的原因
新的致病微生物不斷出現,舊的病原微生物抬頭;各種先進的醫療技術的使用,特別是介入性治療;抗生素的廣泛使用,細菌耐藥性的增加。廣泛使用靜脈置管,導管菌血癥占全部醫源性菌血癥的75%,菌血癥發生率達4.2%[7];機械通氣設備也會增加感染的機會。再加之患者抵抗力的下降,衛生資源的限制等諸多因素是構成醫院感染的原因。
4.2存在的問題
各醫療機構的情況不盡相同,但其主要的問題是對于預防和控制醫院感染的重視程度有待進一步提高,規章制度有待進一步完善,規章制度執行力度不夠,醫院中心供應室存在問題是規章制度不健全,或有章不循。清潔區、半污染區、污染區不分。預防和控制醫院感染、清洗消毒的意識不強,醫院的醫療器械和設備陳舊,醫院感染管理日常工作管理不嚴。
5、醫院感染重點部門與重點部位控制的管理思路
筆者認為,單純依靠醫院自身已很難有效控制醫院感染,必須通過衛生系統各部門、單位的通力合作方能取得較好的預防控制效果。以筆者多年來從事傳染病預防控制工作的實踐經驗來看,必須確保以下各項管理及技術措施的實施方能確保醫院重點部門與重點部位感染的預防控制。
5.1加強科室感染管理組織建設和制度建設
在醫院感染的管理中,組織制度建設應擺在首位。醫院感染管理組織協調各科室組建醫院感染管理小組,負責科室內日常工作的監督及消毒滅菌管理,分工明確,實現目標管理。院感科對各部門的環境監測結果,定期進行綜合分析,制定整改措施并限期整改。建立各科室的質量控制體系,嚴格執行各項工作制度,消毒隔離制度,消毒管理制度,清潔衛生制度等。
5.2加強院內預防隔離措施,深化“標準預防”理念
將有傳染性或疑似傳染性患者按有重要流行病學意義病原菌傳播途徑(接觸傳播、飛沫傳播、空氣傳播)進行保護性隔離,其有效性已得到歐美國家一些醫院的認可實施[8],但我國尚缺乏系統、明確、嚴格的執行措施。目前,各種相關的隔離措施已被廣泛探討,正在逐步將“標準預防”的概念和基本規范轉化為嚴格的規章制度。
5.3嚴格無菌質量的監控
各科室的無菌質量是控制醫院感染的首要條件,為了提高無菌效果,主要對各種器械、物品、布類的消毒與無菌進行質控管理。壓力蒸汽滅菌效果進行常規監測,包括工藝監測、化學監測和生物監測。使用中消毒液的無菌質控,對內鏡室、口腔科、婦產科、手術室根據消毒液作用時間的長短每月定期做細菌培養,保證消毒液無菌合格率達100%。搞好環境衛生學監測,包括所有可能與醫護人員及患者接觸的物體表面,各個診療室空氣、各類器械、醫護人員的手等。
5.4重視重點部門與重點部位感染護理
5.4.1重視護理單元管理
對供應室、手術室、產房等重點護理單元,嚴格規范無菌區、清潔區、污染區及半污染區范圍,操作流程合理,醫院感染管理科人員按《規范》要求認真做好監測工作,對監測結果及時反饋。
5.4.2病區環境管理
如果從中西方的文化起源開始追溯,通過宏觀而理性的比較會看到,中西方在各種文化現象、形態和成果上也存在著明顯的不同,中國一直是以大的群體文化作為依托,強調人在社會上的人際交往關系,也就是中庸之道所主張的“他律性人格”,對待重大事情都不做出明確選擇,在與他人的交往中既明哲保身也不對他人造成傷害;而西方人則注重自我的內心感受,對新鮮的事物都會充滿好奇,是典型的行動派。
一、文化與人格的辯證關系
1.中西主體內涵不同。一直以來,自我都是人格主體的主要部分,而對自我的闡述也存在區分,即:內在自我、人際自我、社會自我。中國長期以來都受到儒家文化的影響,甚至到現在還有許多倫理道德觀依舊被人們保留和接受。中國人在集體社會中都會將人際自我放在首位,在對自我人格塑造時,注重考慮別人對自己的設計,看重共性多于對個性的發展。因此,價值觀中的“仁”要遠遠大于“私”。而西方社會則恰恰與之相反,內在自我是每個人人格的核心部分,尊重個人的個性發展,很少受到外界因素干擾,內在的自我成為支配人際自我和社會自我的關鍵因素。2.形成性格特征的動力不同?!耙环剿琉B一方人”。中西方之所以會存在性格特征上的差異,就在于其文化起源的發展動力上的區別。也就土地和海洋文化的區別。中國是在陸地上發展壯大起來,一切文化都深深植根在大地之中。在傳統的社會中,中國人民就存在著自給自足的生產方式,因為肥沃的土地為人民滿足了人們一切的需求,農業尤為發達。但正是由于這種農業經濟的制約,在天災往往無能為力,只能任其發展。這也就是中國人身上所普遍存在“宿命思想”和巨大的堅韌性的來源。如果說,中國是“大地寵兒”,那么,西方國家則是海洋“驕子”。在海洋中求得生存,就必須要與海洋進行“搏斗”,要具備強健的體魄、敢于冒險探索的精神和強大的意志力。于是,在西方人的多次探索之中,證明了地球是園的,并不是中國人口中的“方”的。3.人格差異的外化。人格對于每個人的外在行為都存在驅動性,它決定了著人所追求的事物,也影響著人的價值體系的建立。以“仁義”為主導的和諧中庸社會價值觀,在中國已經存在數千年了,所以中國人對事情的判斷并不全在于對事實陳述,情理道德也對人存在著影響,處處充滿“人情味”是中國人在遇事處理上最明顯的一個特征。法律就是中國人格最明顯的外化,在利用法律處理事情時,證據不一定能決定案件的走向,人心的價值判斷才是最重要的依據。而西方則是“冷血”的,西方人關注事實,注重真理。其行為準則不受他人影響,充分表達自己的期望,具有一定的獨立性。但這樣以“內在自我”為中心的價值觀也存在很大的弊端,西方許多的校園流血案件的起因正是因為犯罪者標新立異,好走極端的人格。此外,在發明創造中也能充分體現中西方人的差異。中國人注重發明創造在生活中的使用價值,如中國古代的四大發明等,表現出中國人保守的人格特征;而西方的發明創造在于追求獨特,這樣的行為則說明了西方人對個性上的追求。
二、文化融合下的中西方人格整合
1.正確看待中西方文化的共性和差異性。隨著世界對孔子文化的推崇,中國的儒家文化在世界各地都產生了巨大的影響,西方許多國家和地區的價值觀念也或多或少地發生了改變。這樣的一種文化整合現象,讓一些學者開始意識到中西方文化差異性的整合在世界文化中的重要作用。正因為存在中西方文化的差異性,所以才能在全球化的背景之下進行有效的整合,取長補短,從而更好地對中西方人格的差異進行整合。人格本土化的提出主要是鑒于西方人格研究理論的術語中,存在與中國人民的觀念的明顯的不相容的結論。所以人格研究本土化要求中國對人格的研究要基于中國的實際,針對中國人所特有的心理和行為進行探究。也就是說在人類所具有的人格共性中,根據中國的傳統、歷史等因素發現中國人自身人格中所具有的個性,并以中國人的習慣對這些人格進行分析解釋。對中西方人格的整合,是基于對中西方文化整合的基礎之上的,是對“土地”和“海洋”人格中的優點的整合,為健康健全的人格樹立更好的標準模板。由此可以看出,中西方人格上的差異是蘊含在中西方兩種不同的文化體系中的。但也正因為這樣差異性的存在,才形成了兩者文化和精神上的互補。中國文化強調整體性,所以中國人格注重“人際自我”,西方文化強調個人價值觀,所以西方人格注重“內心自我”;中國人求實用,西方人重創新……兩者之間都存在著優缺點,所以對中西方文化差異性的整合就顯得十分的有意義,不僅會對世界文化的交流融合有促進功用,還有利于加快對中西方人格上的整合。
參考文獻:
2藝術設計教育在轉型發展中的目標清晰化
明確高校轉型發展,一是要從觀念上能理解應用型本科高校的價值所在,使師生的主導思想和實際行動同步,以新理念為指導,探求改革方案。二是要根據地方高校自身制定具有特色的人才培養方案和教學模式,而并非一味追尋其他高校。三是建立起地方高校的校企合作制,鼓勵雙師型的教師隊伍,真正解決地方經濟發展的平衡和人才培養等社會實際問題。
(1)地方高校是轉型發展的主體。
自1999年我國高等教育大擴招以來,截至2013年,新設置本科院校358所,獨立學院292所,占全部本科院校的55.6%。這批學校的在校本科生已占全國在校本科生總量的50%以上。隨著不斷增設新的本科院校,其所占比例還會快速上升,新建本科院校已經是我國本科人才培養的主力軍。這一現狀表明,現階段轉型發展的主體是地方高校,針對各地方高校的區域特色優勢和學院目標規劃,更應該清晰、快速、穩健地走好這一步。
(2)地方高校是轉型發展的關鍵。
自2010年教育規劃綱要頒布以來,教育部就籌劃高等教育體制和結構改革,核心是改變以往單一的學術型或研究型辦學模式,引導高校走多樣化發展道路,尤其是走面向地方經濟社會和生產建設需要,培養應用技術型專門人才的道路,將高等職業學校、新建地方本科院校、獨立學院納入現代職業教育體系,打破以往封閉式、終結性的職業教育結構,建立健全集中等職業教育、高等職業教育、專業研究生教育于一身的開放貫通的職業教育體系。教學改革就是按照一定的目的和要求,把落后的教學思想、教學觀念,以及教學活動中陳舊的不合理的部分改成新的,能適應一定社會政治、經濟需要的一種實踐活動。”
3藝術設計教育在轉型發展中的設置優勢化
目前的高校藝術設計教育,藝術教育理論方面滯后于社會實踐,設計與市場脫節,與實際需求相差甚遠,不能適應經濟市場的需求,特別是在地方高校藝術設計教育中尤為突出。地方高校設計教育不能滿足區域經濟社會的發展,作為地方高校的藝術設計教育,在這一轉變中要把握機遇迎接挑戰,發揮應有的優勢性。
(1)專業導向與設置的優勢化。
地方高校的優勢性在于它是高等藝術教育學術性與職業性的結合。從專業設置上,它能夠更廣泛地與實際工作緊密結合,并使藝術性更接近生活、服務生活;從課程教學上,要構建新的教學模式和采用多樣化的教學方法去服務地方發展。抓住地方本科院校的地方文化特色,實現藝術教育與實踐的緊密結合,拓寬藝術教育實踐的就業領域,促地方發展,做地方特色,為地方服務。為有效解決地方高校藝術專業的社會需求,加快地方高校的轉型發展,適應區域經濟“轉方式、調結構”的發展需要,地方本科院校的藝術類專業設置應與就業市場掛鉤,與當地環境、需求、發展趨勢接軌。根據本地方民族藝術特色,合理設置專業課程結構,看到地方的優勢特點,根據當地的發展需求來引導藝術畢業生的就業,使地方本科院校的藝術教育與就業對接,有效地緩解地方本科院校藝術生就業難的問題。
(2)人才培養模式設置的優勢化。
從人才培養上,本地方高校自身人才培養方案的制定,課程、課題、項目和工作實際等緊密相連。轉型發展是對應了社會化市場的需求和發展,是職業性發展的對應,更加注重全方位的社會需求。充分發揮輻射帶動作用,努力做到“全方位、多元化”的產學合作。從根源上轉變職能和擴大地方高校的自,培養與社會發展經濟需求相適應的優勢化人才。
4藝術設計教育在轉型發展中的體系創新化
地方高校轉型發展的特殊性決定了其藝術教育的個性化發展特征,應將地方文化融入地方院校藝術教育中,使地方高校的藝術教育與地方文化和市場經濟相結合。加快地方高校的轉型。正確引導師生為企業和社會服務,有效解決高校藝術設計教育中教育模式與社會需求間的矛盾,促進校企的良好合作和發展,以達到教學科技成果的轉化,實現實踐教育機制體系的創新化。
(1)課程教學內容體系的創新。
藝術設計教育要根據社會實際需要,制定實用性技術能力的培養課程,通過實踐提高動手能力,提高學生適應社會的能力,優化課程體系,構建以創新實踐能力培養為主的課程體系,進一步提高學生的市場意識。在廣西本地方高校的藝術教育中,應當結合地域性民族等相關藝術內容的課程開設,結合地方政策,引領學生學習并了解廣西本地方民族民間藝術概況、風格特征、人文知識等內容,轉變以往的藝術教育課程體系,增強實踐教學,注重課程間的系統性與銜接性,重視市場的需求,進一步明確課程教學的最終目的和目標,確立地方高校藝術設計教育的性質,進行深入教學和研究。
(2)社會服務體系的創新。
藝術教育具有很強的實踐性和特殊性。在整個藝術教育過程中,對教師和學生的教學實踐和學習參與性有著較高的要求。實踐教學要突出企業的作用,促進校企深度合作,鼓勵教師與企業互補互助的合作機制,促進區域經濟社會的平衡發展,提高和拓寬社會服務體系的質量和范圍,增強技術性社會服務要求,加強學術科技的成果轉換,為當地經濟發展服務,使具有地方高校的藝術設計特色適應區域經濟發展的需要。
中圖分類號:J05 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2014)08-0073-01
藝術和文學的關系一直是西方文論史上的一個主題。在西方文論中“詩”的含義近似于中國文論中“狹義”的文學的涵義,而“詩”或“文學”又是藝術的一個門類。在神話的源頭,“藝術”和“文學”是同一的。本文將通過對西方文論中藝術的形態分類進行梳理,來理清藝術和文學的關系。
一、“藝術”概念的歷史變遷
“藝術”這個概念原來在古希臘是非常寬泛的,最初藝術和文學是同一的。在早期的神話中只講到詩人們通常乞援的唯一一位繆斯:《伊利亞特》的起首“歌唱吧,女神!歌唱裴琉斯之子阿基琉斯的憤怒”。這位女神在古代地府神教中不僅是藝術創作的化身,而且體現著所有一般深入到存在的深邃奧秘之中的認識活動。亞里士多德見解的涵義就在于:“因此,如前所述,藝術是遵從真正理性的創作習慣?!?/p>
在希臘時代,“繆斯”藝術遠未包括藝術的所有樣式,其中既沒有繪畫也沒有雕刻和建筑的席位。在那個時代已經是科學知識形式、而不是藝術創作形式的歷史和天文學也包括在這類藝術中。人的活動形式的分類由腦力勞動和體力勞動、精神活動和物質實踐之間開始出現的差別而產生。但這種分工沒有硬性規定。以前的手工藝、技術都被稱為藝術,如雕塑、耕地、炒菜。但人們對藝術世界的疆界,繆斯藝術和應用藝術的同源關系認識愈來愈明確,對繆斯藝術同科學的區別和應用藝術同手工技藝的區別的認識也愈益清楚。藝術的結合和它們同手工技藝的分離更加顯著。柏拉圖將它們對立起來,因為手工技藝是對理式的和物體的神的原型的“模仿”而摹仿性的藝術則是對摹仿的摹仿。亞里士多德那里“藝術”這個術語本身具有極其寬泛的涵義,但他使用較狹窄的涵義,即審美涵義,他在藝術的范圍內使諸如音樂和雕刻或者是建筑師和音樂家的活動接近起來。亞里士多德系統對比了各種繆斯藝術,如詩和音樂。
到中世紀的時候。藝術被分為兩類,一類是手工勞動的藝術即機械化藝術,藝人地位低。一類是動心智的藝術即自由的藝術。文藝復興時期,社會風氣出現了變更,開始把人世的快樂當做最重要的事。尤其是宗教改革后,發家致富不再是罪惡而成為侍奉上帝的表現。經濟上富足的畫家、雕塑家們不再甘心他們低下的社會地位認為他們從事的不是機械藝術也是自由藝術。為了擠進自由藝術的范圍,他們重新想辦法給建筑、雕塑等命名,最初被稱為“七種藝術”。最后人們接受十八世紀巴多提出的“美的藝術”這個概念。由此我們可以看出,“藝術”這個概念最初是由建筑、雕刻、繪畫等湊合在一起的。起源是這些藝術家們為了把自己的社會地位提升到和其他知識分子平等的地位才把這些藝術放在一起的,而不是發現這些藝術有共同的特征,但這并不意味著藝術一定是美的。
二、“藝術”與“文學”的關系
文學是一門語言藝術,但“語言藝術”是比文學術語包含更廣泛的一組藝術現象的概念。它表示通過語言實現的一切藝術創作形式。它分為口頭文學和書面文學。在口頭文學的范圍內,藝術作品不脫離于藝術演誦,而書面文學則分解了“第一性”創作和“第二性”創作的這種歷史上原初的統一,導致了兩類新型的語言藝術家的出現:一種獲得作家的稱號,另一種獲得朗誦演員的稱號。這兩種語言藝術樣式之間的區別,歸根到它們作為社會交際工具的作用中。口頭的文學是以情緒、精神狀態、感情趨向和思想趨向的一致性聯合人們團結人們。但有聲語言只能作用于給定時間和給定地位能夠集合在一起的有限聽眾。書面文學較之口頭文學在無可比擬地大的程度上訴諸作為個性的人,要求他的所有的個性性質,而不僅僅是他的意識中把他變成某種社會集體的一部分的那些方面參與到知覺中來。書面文學的發展和它對口頭文學的排斥,不僅僅是與這些外在的狀況相聯系:如文字的發明,書籍的出版,文化的傳播,而且與這些深刻的社會過程相聯系,在越來越廣泛的文學藝術價值消費者的范圍內個性性質的形成和發展。
三、藝術品和非藝術品德界限
進入20世紀以來,由于科學技術給世界帶來的巨大變化,人們傾向于以自然科學技術的方法來進行科學研究,教育研究自然也受到影響?!爱斀駠烂C對待教育理論學者的主要職責是養成歸納研究的習慣和學習統計學的邏輯”。但同時,許多思想家看到自然科學方法阻礙了教育研究的發展,因為這種方法:只處理與教育有關的技術性問題,聽命于現實或經驗的統計趨勢而無法在符合價值與理想的方向上提出真知灼見,觸及不到教育活動的本質性問題及教育中的靈魂和實質。而教育中的智慧、人格、情感、精神這些才是研究的焦點。
對此,我們提出在教育研究中堅持人文主義研究方法論的主張。
首先,人文主義方法論是與人文科學或精神科學的發展聯系在一起的。
自然科學與人文科學的差別在于前者試圖解釋,后者試圖理解。伽達默爾的哲學解釋學是當代西方人文科學方法論中最具人文精神,最有影響的派別。社會現象研究和純科學的區別在于社會現象涉及有意識的行為主體,他們自己賦予行為以意義,所以社會科學家為了描述和說明社會現象就要有理解的概念與實踐,即理解、移情作用和直覺,所以人文主義傳統堅決反對要求社會科學把人的行為客觀化,把行為主體物質化的觀點。
其次,人文主義方法論關注的焦點為三方面:
1.關于經驗的客觀性問題。人文主義者強調社會事實中人的主觀性方面,如人的信念、動機、需要和希望等并不完全表達于客觀的外表行為中。單純的外表行為研究,不足以深透主觀動機和意向領域,因此,人的行為僅僅部分的由它同外界對象或未來結果的關系構成,它的意義相當大部分在于它表達了某種主觀的心理狀態。沒有同生活于一定社會中的具體個人的直接接觸,是不可能完整理解有關的事實的。選擇哪些資料作為有意義的事實,在何種深度或層次上挖掘事實本身的意義都與理論的解釋有關。
2.關于因果律的有效性。在社會研究中人們往往把各種社會現象的產生歸結為原因——結果模式,而人文主義者卻不這么認為。他們認為,在自然世界中,事件之間的因果聯系對于不同的社會或文化都是中立的,對于支配任何一個社會或一種文化的意義都是無關的,但人的行為卻由它們對行為主體或對象參與者所具有的意義來辨認,而這些意義的內涵與闡釋都是由一種給定文化與行為者本身的意義感受來決定的。眾所周知,每一種文化有相應的意義庫,不同的人對意義的感受、辨認與理解不一樣,即使在同一文化背景里不同人的行為之間,要作出正確的因果概括也是不可能的。因此,當然不能把因果規律固定下來解釋人的具體行為,要了解這種滲透著社會意義的范疇之間的聯系,只能靠對那個意義系統的深刻體會,而不是外部的機械概括。
3.關于理論或解釋的性質問題。人文主義者強調社會科學理論或解釋的目的,并不是要推導出經驗概括或統計定律,而是要對人的行為和語言的意圖和意義的深刻理解。人文科學以人的行為和語言為研究對象,以相互交流和相互影響的人而不是事物為研究對象,理論解釋的目的不是要回答“為什么”的問題,而是要回答行為的內在依據,包括個人的、社會的、文化的問題。因此,一個好的理論要能提供合理的行為主體有關的規范標準,要理解他的行為規范的標準,并不是提供當作客觀事件的行為的演繹說明。以人的行為和語言為研究對象的社會科學的價值觀念不可能是中立的,不能免除意識形態的影響,總是要受到一定文化的規范、預設和偏見的支配。
教育作為使人性完善的最佳方式,其本身所具有的特點與人文主義的觀點有不謀而合之處。所以說,不管現代科學技術發展到如何無所不能的程度,自然科學方法論被推到如何高的地位,只要教育還是以人為對象的活動,那么它的人文性就一天也改變不了,人文主義方法論也一天不能被拋棄。
再次,教育活動本性特點與教育實踐的內在構成決定了方法論的取向。
一般來說,教育活動的特性表現為:教育活動在對象與目的維度上的特殊性;教育活動進行過程的點雙邊、共時、交互作用性和要素關系的復合性;教育活動具有預測性與活動過程中的動態生成性;教育活動的本質是在特殊的交往活動中有目的的使社會對學習者的發展要求,向學習者的現實發展轉化。教育活動是人的科學精神的活動,表現在求真;教育活動是美感經驗活動,表現為求美;教育活動是人倫道德活動,表現為求善;教育活動是實在主體探求生命意義的心靈歷程,是一種純粹的精神或靈魂的洗禮,關懷人生或命運問題,不依賴哪一門學科。教育活動是一種人文活動,而且是人文活動的最高境地,雖然達到這種境地的人是鳳毛麟角。
說到底,教育活動的生命力在于其精神的、價值的、人文的、意義的一面。完整的理解教育,就是要清晰的認識教育活動的精神性、人文性??茖W技術的發展,教育設備的更新并不代表教育的先進,可能傳播的是非科學、偽科學的知識,訓導如野獸般爭斗的人生哲學,展示一個緊張、無人性的社會,培養出毫無生趣,面孔呆滯的“接班人”。這樣的教育顯然是失敗的。因此,教育活動形式的完美并不代表價值的實現,教育活動表達的是宇宙的真理,人生的真諦,生命的覺悟,包含了對真、善、美等價值的追求及對終極意義的關懷和尋覓。況且,科學精神本身也是從人文主義傳統發展而來的,所以,唯有從人文角度理解科學,才算把握了科學精神的本質。
人類無法將全部教育的意蘊客觀化,無法從純粹客觀的角度理解教育活動和教育實踐,教育過程無法還原為一個實體或得到嚴格控制的操作過程,不論歷史上的以自然科學方法論研究教育取得多么輝煌的成就,教育活動中較高層面的內涵并非在歸納推理或統計規律的意義上層面的內涵推演而來的。教育中的人文性是歷史的生成的,是傳統的,同時也依據個人的覺悟和感覺而存在。教育活動攙雜了歷史的內省因素,這些因素與文化價值、目的意義等這些人文性經驗的范疇聯系在一起,教育活動客觀上有很強的獨特性,因此,教育科學必須對教育活動達成普遍性的因果規律是不可能的。我們不能用以一種意義標準,一種思想框架或解釋尺度來說明全部教育問題,我們能對某一特殊時間、地點、情境的教育發表評論,一旦離開具體場合則可能失效。我們對教育問題的說明或解釋常常是暫時的、相對的、主觀的。教育中與意義、價值相關的核心問題本質上是約定的,不是外在規定的,教育的歷史是一種互為主體性的過程,任何關于教育的思想如果未經主體心靈深處的認同,也是毫無意義的。