時間:2023-02-28 15:55:52
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇漢語熱論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
當今,世界各國之間的交往越來越頻繁,掌握外語的重要性毋庸置疑。但維護語言的民族性,持之以恒的培養樹立一個良好的語言意識,理應是國人義不容辭的責任和義務。隨著中華民族的新跨越和新崛起,隨著我國綜合實力和國際地位的不斷抬升與加強,漢語已經越來越成為一門風靡全球和影響國際的“顯學”,成為中華民族在世界舞臺和國際交往中的形象標識和強大工具?,F在世界各國人民自覺學習漢語的熱情越來越高,傳播漢語不僅是中國的需要,更是世界各國人民的需要。全世界78個國家和地區開辦的孔子學院有249所,孔子課堂56個,注冊學員有12萬多,全球學習漢語的人數達到了4000多萬,漢語正在成為加拿大、德國等幾十個國家的第二外語。
與上述情況形成鮮明對比的,是漢語素養的培養和提高在國內普遍被人忽視??纯瓷磉呌卸嗌儆⒄Z培訓班,像瘋狂英語、紅魔英語、大山外語等培訓機構人頭攢動,場面火爆。全國政協委員、中科院院士謝克昌曾在2005年1月14日的《人民日報》上撰文指出,在中國現行教育體系中,英語地位的過于顯赫,已對人才培養和選拔等方面產生了“負面影響”。很多大學生不必顧及漢語的學習,因為除了播音主持、語文教師等相關專業,一般不考漢語。大學語文教育只是為了提高學生的閱讀能力和文字表達能力,把它作為一個工具。忽視中文的結果是除了能向父母寫“缺錢速寄”的信還算順暢,其他文稿就難以下筆或勉強完成,大多數語法不通、文字不暢、面目可憎,難以見人。學生母語意識淡薄,文字敏感性幾乎沒有,稿件里別字、病句、邏輯不通。
漢語正在面臨著空前的挑戰。視聽語言充斥著信口開河、滑稽無聊的表現,網絡詞匯常讓人莫名其妙、一頭霧水,說一口流利的外語往往讓人羨慕不已,漢語蹩腳倒顯得無足輕重?,F實中隨著網絡的發展與普及,出現了不同于規范語言的網絡語言,被人稱為“火星文”。這些語言和文字有的是字母,有的是部首,有的是諧音,有的是把常用字拆開來用。這些語言在網絡上廣為傳播,接受新鮮事物快的中小學生很快學會,并出現在自己的日記和作文里,這不能不讓人感到擔憂,將會危害到語言文字的規范使用??萍荚谑箷鴮懕憬莸耐瑫r,也產生了“提筆忘字”等副作用,不會書寫成了我們要直面的危機。而有些年輕人總是用一些洋文來代替漢語。比如不說“謝謝”,而說“3Q”。更有甚者一些生造詞語,開始進入我們的生活,如“變態”成為“bT”不中不洋。
2016年4月13日,筆者有幸觀摩了南昌大學國際交流學院李英老師的對外漢語聽力課。在本次觀摩課中,特別注意到了李英老師在上新課前,通過播放中文歌曲《日不落》,一邊開展教學熱身,一邊等待遲到的同學。歌曲播放過程大概持續了十分鐘,而后老師才開始復習舊課并學習新課。十分鐘在50分鐘的課堂教學時間中占了五分之一,可見新課教學前的中文歌曲運用是一個值得關注的環節。
《日不落》是中國臺灣流行音樂女歌手蔡依林演唱的一首歌曲,翻唱自BWO的Sunshine in the Rain。該歌曲發行后獲得第六屆HITO流行音樂獎年度聽眾最愛歌曲、第十五屆北京流行音樂典禮年度金曲和第八屆全球華語歌曲排行榜最受歡迎二十大金曲等獎項,它的受歡迎程度不言而喻。選擇流行音樂特別是在國際舞臺上受外國人認可和喜愛的音樂,能夠很好地調動外國留學生的興趣和積極性,引起外國留學生的共鳴。從這一點看,李英老師選擇的這首《日不落》,似乎能起到這一作用。
本文就這一問題展開討論,淺議在對外漢語教學過程中播放中文歌曲的作用與不足,并且嘗試給出改進的途徑。
一、作用
1.有利于提高學習興趣。當代杰出的教育心理學家布魯納提出:“一定要培養學生的興趣,要使學生對一個學科有興趣的最好辦法,是使這個學科值得學習?!迸d趣以需要為基礎,又基于精神需要(如對科學、文化知識等)。人們若對某件事物或某項活動感到需要,他就會熱心于接觸、觀察這件事物,積極從事這項活動,并注意探索其中的奧妙。就學習本身來說,它可能是一件比較枯燥的事情,但是如果我們在學習的時候能夠結合自己的興趣愛好,能夠激發自己有需要、有必要的意識,這樣的話反而能收到意想不到的學習效果。外國留學生在聽中文歌曲《日不落》的同時,因為興趣愛好就會不斷地積累新的詞匯(慶典、明信片、晴天、想念、寄出、未眠等),在聽漢語歌曲的時候,會感到精神愉悅,這樣的話也能達到“事半功倍”的效果。
2.有利于培養漢語語感?!罢Z感”是比較直接、迅速地感悟語言文字的能力,即人們對語言的感受、認識和把握能力。對學習漢語的外國留學生來說,培養良好的語感和整體把握的能力是至關重要的。而聽中文歌曲對于培養學生的語感功不可沒。通過大量地接觸中文詞曲,一般而言,學生會潛移默化地提高語感,這對于他們漢語理解能力的提高有較大好處。在課堂中運用到位,會減輕后面的教學壓力。
3.有利于擴展文化知識。歌曲通常反映出一個民族在一個時代的文化。留學生在漢語學習中遇到28問題和障礙,主要原因并不只是因為語言本身的差異,根源在于生活方式和文化上的不同。由文化差異所造成的語言理解上的困難也是主要體現在語言形式上的。外國留學生通過學習中文歌曲可以更多地了解中國文化。李英老師播放的流行歌曲《日不落》反映了在西方思想文化的影響下,當下中國形成的一種既有西方痕跡又有中國特色的戀愛文化。如果學生能夠聽懂大體歌詞,會對中國當下戀愛文化有新的認識。所以聽中文歌曲學到的不僅僅是歌詞本身,更重要的是其中的內涵,通過學習更多的中文歌曲,學生的文化知識會有所增長。
4.有助于提高修辭學知識。最后筆者認為,從歌詞的文學創作到譜曲,始終都離不開對語言的體驗與表現,也必然要借助修辭手法來有效地傳情達意。所以,歌詞集中了多種修辭方法,可以看作是學習修辭的范文?!度詹宦洹分小昂铀裼彤嬕粯影察o/和平鴿慵懶步伐押著韻/心偷偷地放晴”“你就是慶典/你就是晴天”“不落的想念/飛在你身邊/我的愛未眠”等,在這里既有比喻、擬人,也有化無形為有形,形象生動,對能夠完整聽懂的外國留學生是有吸引力的。
二、不足
但是在肯定李英老師的同時,也發現了幾點不足。
1.首先,歌詞中有些詞匯、句子高級,又因為旋律節奏快,不好理解。比如像詞匯“漫不經心、慵懶”,句子“天空的霧來得漫不經心”“和平鴿慵懶步伐押著韻”等不易理解,會挫傷學習者練習聽力的積極性。
2.其次,雖然是中文歌曲,但因為歌手來自臺灣,難免帶有臺灣的語音特色,不利于留學生規范聽說,也會影響到HSK聽力五級應試的準確性。
3.筆者認為《日不落》作為一首非常受歡迎的流行歌曲,與老師要講解的廣播、通知沒有明顯的相關性。所選擇的開場音樂,如果能夠把漢語學習者更好地引向聽力課的教學內容,開場的中文歌曲就有了更大的教學價值。在試聽了一些歌曲后,《廣播劇》可作為本次聽力課的開場歌曲,歌詞、句子對于已經考完HSK4級的漢語學習者不難理解,同時也比較符合上文論述過的幾點優點。
三、改進的途徑
在對《日不落》運用于本次聽力課教學的分析基礎上,筆者在此提出幾點選用中文歌曲的建議。
1.中文歌曲整體難度適當。由于漢語學習者的水平不同,我們在挑選歌曲時應該要熟悉漢語學習者的水平,看教學對象的具體情況而定。對于那些剛接觸漢語,水平較差的外國留學生,應該挑選些節奏緩慢,發音清晰,篇幅較短的歌曲。而對于水平較高的學生,也就是掌握了一定漢語知識的教學對象,可以選擇些節奏較快,篇幅較長的,語法知識較多的歌曲來鍛煉,這個時候的歌曲選擇就會多一些,也可以征詢學生的意見。
2.認真篩選,把握語音的標準性。中國是個多民族的國家,除了普通話之外,影響較大的還有粵方言、閩方言、客家方言等。所以歌曲的種類也大有不同,唱中文歌的當然還有唱粵語歌、閩南歌等。這樣難免就會造成口音、語音的不規范。部分歌星往往受方言或者某些因素影響,在某些發音上不夠準確,容易給漢語學習者以誤導。所以我們選擇的歌曲應該是發音準確,曲調優美的。像一些發音不清的粵語歌曲、帶有嚴重方音的歌曲等都不應該用于正式的漢語聽力課堂教學中。
3.重視實用性與生活性。學習第二語言的目的,是為了能夠用目的語順利地和別人進行溝通和交流。在聽說讀寫這四項技能中,聽是最主要的。只有先聽懂了別人所說的內容,才能做出反應然后表達自己的意思。所以我們選擇的中文歌曲應是貼近生活的實用性較強的。李英老師本次聽力課中需要選擇比較正式的歌曲,但是在聽力對話教學前,就可以選用實用性較強的中文歌曲。
4.將中文歌曲運用到對外漢語聽力教學中有一定的價值和積極影響。經過課后走訪調查也發現留學生對中文歌曲很感興趣。歌曲作為課堂教學的熱身環節,它既能提前活躍課堂氣氛,又能增進學生學習漢語的興趣。當然,這就要求我們的對外漢語教師不斷吸取新鮮靈活的教學方式,做好課堂教學設計,合理使用中文歌曲,從而達到教學效果的最優化,最終實現提高漢語學習者的語言交際能力的目的。
參考文獻:
[1]崔希亮.對外漢語聽說課優秀教案集[M].北京:北京語言大學出版社,2011.
一、“漢語熱”的背景
第一、隨著中國經濟和對外貿易的快速發展,世界各國對通曉漢語的技術人才的需求量有了較大增加。
“漢語熱”現象的出現主要是由于中國自從改革開放以來經濟得到了飛速的發展,各個國家都把中國作為潛力很大的銷售市場和投資市場,失去了中國市場,將意味著丟掉了很大的發展空間。所以說國外“漢語熱”的背景之一是中國的快速發展,沒有人愿意錯過“中國機會”。不管是旅游業還是外貿行業,漢語已經成為很多從業人員的必備素質之一。[1]
第二、,伴隨著中國經濟走向世界,中國文化撩開了以往神秘的面紗,走到各國友人的面前,漢學也因此成為“顯學”。
中國與國際的交流,使世界人民了解到中國的文化;了解到中國的語言。 他們通過電影、電視和書籍了解到中國的孔子、孟子和莊子等;了解到中國的李連杰;了解到中國經濟的飛速發展。免費論文參考網。這些都刺激每一個對中國感興趣的人學習漢語。[2]這更多的來自一種個人的、民間的行為。
第三、中國的國際影響日益擴大,使得全球范圍內的民眾更想直接了解當代中國。
以上都說明了一個問題,中國經濟的迅猛發展、中國在國際舞臺上地位的不斷提升,給漢語的學習構建了一個很好的平臺。
對于世界人民對漢語學習的一種需求,中國政府也做出了積極的回應。中國政府也在有意識地推廣這一漢語熱潮,目前在世界各地普遍開花的“孔子學院”就是專門向外國人推廣漢語和介紹中國文化的機構?,F在“孔子學院”已經成為與英國的“英國文化協會”、德國的“歌德學院”、法國的“法語聯盟”齊名的國際文化推廣機構。[3]中國自2004年在韓國首爾成立第一所孔子學院,政府計劃在2010年前在全世界建立500所孔子學院??鬃訉W院已經成為傳播中國文化和推廣漢語教學的全球品牌和平臺。截至2007年12月6日孔子學院達二百一十所,分布在64個國家和地區。[4]
二、漢語教學在越南的基本情況
中國與越南有悠久的歷史,秦始皇統一六國以后的前214年,派大軍越過嶺南占領今日越南北部和廣西、廣東、福建,征服當地的百越諸部族,秦朝在這一帶大量移民,設立了三個郡,其中越南北部歸屬于象郡管理。[5]越南歷史上是講漢語的,后來1884年法國占領了越南,法國傳教士為本來采用漢字的越南,設計了一套以拉丁字母為基礎的拼音文字,就是現在越南人稱呼為「國語的拉丁化越南文字。歷史事件就不在這里詳述,我主要想表明的是越南和中國有著源遠流長的聯系,越南語很多是根據中國文字而生成的,從這個角度講,漢語的教學在越南來講,較母語是英語系的國家是相對容易一些,畢竟兩種語言有共同之處。上面講的是在越南歷史上,確切地說是,在1884年法國占領越南之前越南人講的是漢語。
漢語在越南的再次學習是從1991年中越關系正?;箝_始的。1991年兩國關系正常化以來,兩國經貿合作發展迅速。兩國在文化、科技、教育和軍事等領域的交流與合作不斷向廣度和深度發展,黨、政、軍、群眾團體和地方省市交往日趨活躍,合作領域不斷擴大。雙邊貿易額從1991年的3223萬美元增至2004年上半年實現承包合同額2億美元,全年可望突破4億美元。[6]數字表明中越的合作是突飛猛進的,合作是離不開交流的,語言的障礙無疑給合作的順暢進行帶來了不便。具體到越南市場,便是中國大陸、香港、臺灣以及新加坡的公司和企業都紛紛到越南投資、辦廠,使越南社會對漢語人才的需求急劇增長。這便是越南人對漢語學習興起的一個歷史背景過程。越南人對漢語的學習也就成了順利成章的事情,在中小學階段,華文教育在越南蓬勃發展,同時越南高校也在越中關系正常化之后就開始了正?;臐h語教學,為中越交流合作培養高層次的人才。
三、越南高校漢語教學的基本情況
以上提到的歷史背景導致了大學中文系成了熱門系,中文專業成了熱門專業,于是越南高校的漢語教學很快地發展起來。據統計,目前(2004年),越南數十所高校開設有中文系或中文專業,在校的中文專業學生約有一萬人。此外,許多高校都把漢語作為主要外語之一來開設課程。[7]越南設有中文系和中文專業的學校一般都把漢語作為第二外語供其他專業的學生選修。這樣就可以在師資相對缺乏的條件下為更多的學生提供學習漢語的機會,使更多高素質的非漢語專業的人才接受到漢語教學,這樣為未來中越的合作和交往無疑是有助的。中越發展所面臨的語言和文化障礙將被掃清,這是一個構想,也是一種趨勢,是中國經濟、政治、文化飛速發展的必然趨勢。
越南高校中開設漢語專業的機構在韋錦海的文章中提到的有四種:公辦大學的中文系和中文專業、民辦或半公辦大學中文系或中文專業、在職教育(成人教育)的中文專業、普通高校的漢喃專業及中國學專業。作者分別陳述這幾類的情況。對各類機構都進行了詳盡的闡述,在這里就不一一陳述。[8]作者認為越南高校漢語教學中主要存在的問題有:漢語師資缺口大;學歷水平、職稱結構普遍偏低;對漢語教學缺乏全國性的總體設計;缺乏適用的教科書、參考書、工具書和必要的教學設備。這些給了我們一些思考,越南與我國的云南接壤,越南與云南在地理位置上有得天獨厚的優勢,同時越南和云南在經濟上的合作和聯系也是很密切的,據統計,在2007年上半年,云南省與越南進出口累計完成4.8億美元,同比增長142.1%,超越澳大利亞、緬甸,成為云南省第一大貿易伙伴。[9]云南利用地理優勢在經濟上已經取得了很大的發展,但是在越南漢語教學方面已經落后于其他省份了,尤其是廣西省在與越南在漢語教學方面已經走在了云南的前面,這個問題是值得深思的。我想探討的就是云南省如何利用自身的地理優勢、教育資源、教學經驗,在“文化出口”這個方面做出成績。這是一個雙贏的過程,在這個過程中中國的對外漢語教學可以在國際土壤中生根、中國的文化得以在更大范圍的傳播;同時也解決了越南高校中師資缺乏、教材匱乏的現狀。
四、筆者對于云南在對外漢語教學方面的一些建議
(一) 將對外漢語教學與國外的學校建立一種合作關系
中國一些高校開設有對外漢語教學專業,但是這個專業的人才培養出來未必都投身到對外漢語的教學中,這其中就有很多人學習了對外漢語專業,但找不到這方面理想的工作,對外漢語教學的對象應該在國外,但有幾個人可以出國,來投身于這項事業呢。一些國家的漢語教學的師資是缺乏,而我們中國培養出來的人才卻面臨著找不到工作的窘境,這中間缺乏一種機制,缺乏一種將教師資源與需要這些教師的學校連接起來的紐帶。這不是一件個人的事情,這是關系到中國文化和文明的傳播,是中國走向世界的一個窗口,或是一個國外了解中國的一個推動器。中國不僅要將中國文化傳向歐美,還要傳到東南亞。很多學子也是很希望去歐美學習深造,很少有人想到經濟相對落后的國家。這樣國家應該鼓勵更多的學子去這些需要漢語教師又沒有愿意人去的地方,給他們之間搭建橋梁。中國對外漢語教師與國外的學校建立良好的長期的合作關系,不僅可以使中國的學子的所學有用武之地,而且還改善了國外學校師資缺乏的現狀,同時促進了中國文化的傳播和世界人民對中國文化的了解。
我想這種長期的合作關系要比一些定期或不定期的交流活動對越南漢語教學師資有更大的幫助,穩定的教師資源,可靠的教學質量,這恰好解決了越南高校漢語教師缺乏,很多教師供職于幾所學校,他們無暇做好備課,自然不能保證教學質量。
而云南有著得天獨厚的地理條件,云南高校的對外漢語教學專業可以與越南高校的漢語學專業之間建立一種合作,通過這種合作對于對外漢語教學這一專業來說也是一種促進,讓這門專業更能符合國外學習者的語言學習特點,為其提供豐富的教學經驗;同時,越南高校的漢語教學專業的教學質量得以保證。免費論文參考網。
(二)定期進行交流學習和溝通作為輔助手段
在建立合作關系的基礎上,定期舉行一些學術交流,這一方面可以交流經驗,可以把在教學中的成功的經驗讓大家一起分享,或是將教學中的疑問一起解決,另一方面對于中越高校教師之間也是一種情感的交流。形成一種教師之間相互學習,共同進步的良好局面。
(三)在優秀的學生中選派一些交換生,體驗語言教學環境
語言這種學科離開了交流的土壤,離開了語言環境,它就只能是一種文字。免費論文參考網。同時,作為一門外語教學的老師,同時要了解國外學習者的語言特點,了解他們的文化,尤其是越南文字是由漢字編的,這兩種語言天然的聯系為對外漢語教學提供了很好的條件。越南高??梢栽跐h語學專業中挑選一些作為交換生,讓他們到中國高校的對外漢語教學或是其他相關專業感受語言氛圍,而中國的交換生可以到越南高校去做一些漢語教學專業的助教,可以幫助在漢語學習遇到困難的越南學生。這種點點滴滴的長期的工作對于越南學習漢語的學生是很大的幫助。這種既可以讓越南的漢語教學專業的學生學有所成早日投入到他們本國漢語教學事業中,又讓中國對外漢語教學專業的學習在實踐中將知識鞏固和深化,這是理論和實踐的結合。
五、結語
在當前“漢語熱”的歷史背景下,抓住契機,立足本省,把對外漢語教學作為一個突破口,加緊云南與越南在文化上的交流和學習,推動云南和越南在經濟貿易方面的交流和合作。云南省高校將責無旁貸的承擔起這一重任。
參考文獻:
1.陳鴻.淺析世界高等教育改革與發展趨勢[J]. 甘肅教育學院學報(社會科學版)2002,Vol.18No.2
2.韋錦海.越南華人華文教學當前存在的幾個問題[J].東南亞縱橫2004.8
3.郭永章 周利生.開拓越南教育市場 培養國際教育產業[J].云 南 教育 總第 83 期2002,20(36):60~62
4.韋錦海.越南高校漢語教學的現狀 [J].廣西民族學院學報(哲學社會科學版) 2004.9,Vol.26No.5
5.杜劍宣.漢語在今日越南[J].
6.陳宏明 . 章慧中外合作辦學模式研究與探索——中新、新越合作辦學模式比對[J].雙語學習. 2007.10.
7.韋錦海. 探索適合于東盟國家留學生的培養模式和管理模式——10+1背景下廣西的東盟留學生教育的思考(二)[J].東南亞縱橫2005.
8.語熱升溫 域外漢學家希望其成為“長期現象” 新華網2007-3-29 08:52:02
9.馮氏惠.越南人學習漢語是經濟發展的需要 中國網 2007-3-29 08:51:54
[1] edu.cn/hai_wai_464/20070820/t20070820_249643_6.shtml
[2] news.sina.com.cn/o/2005-03-18/14485398197s.shtml
[3] edu.cn/hai_wai_464/20070820/t20070820_249643_6.shtml
[4] hi.baidu.com/dzbing2000/blog/item/83e67587e7ba672ec75cc360.html
[5] hoodong.com/wiki/%E8%B6%8A%E5%8D%97
[6] fmprc.gov.cn/ce/cevn/chn/zygx/t177232.htm
[7] 韋錦海.越南高校漢語教學的現狀. [J]廣西民族學院學報(哲學社會科學版)2004年9月
[8] 韋錦海.越南高校漢語教學的現狀. [J]廣西民族學院學報(哲學社會科學版)2004年9月
【中圖分類號】H1 【文獻標識碼】A
【文章編號】1007-4309(2013)03-0083-2
一、漢語國際推廣戰略性問題研究述評
(一)漢語國際推廣的政策策略研究綜述
學者許琳提出了漢語國際推廣工作要實現的六大轉變和重點問題:師資,孔子學院和教材建設,以及教材編寫及漢語考試等問題。該文在宏觀上對漢語國際推廣政策策略的把握,為后來漢語國際推廣研究奠定了理論基礎。之后幾年的漢語國際推廣研究尤其是瓶頸和對策研究,基本都是圍繞以上重點和核心問題展開的。之后幾年,各大主流媒體都加大了有關漢語國際化和漢語國際推廣政策的大力宣傳,但國家對“漢語熱”和漢語國際推廣宣傳的高調和不遺余力,也引起了一些專家學者的質疑。
金立鑫指出,“漢語國際推廣是一項極具戰略意義的工作”,但對國家在各個方面的高調宣傳提出了一定質疑,建議在宣傳策略上要低調;并指出漢語國際推廣的效率依賴于漢語自身學科的研究,包括教學法理論和漢語本體的研究。全球的“漢語熱”喚起了很多中國人的自豪感,但也喚起了一部分學者對這一現象的清醒認識。鄭定歐認為,“漢語熱”僅僅是一種“趨向性的表述”,而全球語言市場的現實競爭是非常激烈的?!皾h語熱”能否持續下去,漢語國際推廣能否得到可持續性發展,取決于“說漢語、寫中文的人能否在國際商業市場上擁有不可替代的話語權。”
就目前的形勢看來,雖然漢語國際推廣取得了一定成績,但漢語在國際語言市場的地位并不容樂觀。有觀點認為,如今海外學習漢語的人數激增,跟上個世紀80年代中國大量的海外移民有關。如今這批移民的子弟都到了學習語言的年齡,不管是出于對祖國傳統文化的繼承還是因為漢語作為外語對于華裔子弟更容易混得學分,海外學習漢語的人數激增是有深層的社會原因的,必須對“漢語熱”保持清醒的頭腦。英語能夠在中國推廣到現在這個水平,中國孩子的英語教育已經提前到了胎教,很多兩三歲的幼兒已經每天學習英語。中國“英語熱”的出現經歷了漫長的過程,考察中國“英語熱”的動因,也可以看出漢語的國際化還有很長的路要走。
(二)漢語國際推廣的經濟屬性研究綜述
20世紀70年代,人們逐漸認識到語言是一種資源,邱質樸最早指出漢語是一種資源,并將漢語資源的開發利用和國家的經濟政治和文化相聯系。而后很長時間,漢語的資源屬性并未得到應有重視,直到漢語國際推廣政策的全面實施,語言尤其是漢語的資源屬性和經濟價值才得到了經濟學界和漢語學界的一定關注。作為一門新興的交叉學科,語言經濟學為漢語的政策性研究提供了全新視角。有學者還提出在目前以孔子學院為漢語推廣基地的模式中,可以考慮進行對其他國家語言的搜集整理工作。近兩年國內對漢語國際推廣經濟視角的研究已經逐步展開,為漢語國際推廣打開了新的思路,未來還有較大的研究空間。寧繼鳴、謝志平、王海蘭分析了漢語國際推廣對降低國際貿易中機會主義傾向的作用,從交易成本視角提出了漢語國際推廣對我國經濟貿易發展的影響。
總之,漢語的資源屬性和經濟價值,為研究漢語國際推廣提供了新視角。應該提倡跨學科的理論交叉和探討,積極借鑒經濟學的相關理論,正確認識漢語的資源屬性和漢語國際推廣的經濟價值,從而合理地開發利用漢語資源,規范漢語作為第二語言的語言培訓和語言測試,使漢語國際推廣得以可持續健康發展。
二、漢語國際推廣的文化問題研究述評
任何一種語言的推廣,其意義都不僅局限于語言,更是文化的推廣和傳播。在漢語國際推廣之前的“對外漢語教學”時期,文化課程的開設、文化因素的教學以及跨文化交際能力等一直是研究熱點;而漢語國際推廣的新形勢,更使研究者關注中國文化海外傳播的重要性,以及傳播內容、方式、途徑和跨文化傳播的困難等問題。相關研究主要有以下幾個方面
(一)漢語國際推廣中文化問題的全局性研究
朱瑞平強調漢語國際推廣更是文化問題,同時提出必須考慮選擇什么樣的文化去傳播,以及如何傳播。陳永莉將漢語國際推廣的文化問題定位到戰略的高度。張幼冬提出了目前文化傳播的新形勢以及要改進的傳播方法和途徑。
(二)漢語國際推廣面臨的文化困境研究
戴昭銘不僅提出了全球漢語時代的文化問題,更關注了中國內地和中國臺灣不同的漢語現行規范的分歧。全球漢語時代的漢語推廣要求我們必須拋棄成見,堅持“中國立場,華夏本位,全球視野”。這一問題和理念的提出,值得更多的研究者深入探討。亓華突破了漢語教學中業已形成的、存在偏差的文化觀念,具體探討了漢語國際推廣中需要進行的文化觀念的三個轉型。
(三)漢語國際推廣和地域文化的關系研究
“地域性”概念比較寬泛,是漢語國際推廣中潛在的重要命題。李春雨、陳婕將具體的北京地域文化和漢語國際推廣緊密聯系,探討了北京文化在漢語推廣中的特殊地位和使命。沈葒、袁繼峰不僅對“地域性”進行了較為清晰的界定,而且突破了“地域性”的地理和經濟交流等屬性,重點強調了教學形式和教材建設等問題上“地域性”的新思路和可能性。有關地域文化和漢語國際推廣的問題,還有較大的研究空間,需要進一步深入探討。
(四)有關中國文化傳播的實證性研究
雖然漢語國際推廣是一個文化問題,但在實際的漢語推廣中,中國文化在不同國家的傳播效果是不同的。有研究者做過相應調查,發現物質文化,比如中國菜、茶葉、長城等為代表的文化在海外的傳播最有效;而精神文化,比如儒家文化在歐美就沒有在日韓和東南亞更容易被接受;并且分析了造成這種傳播差異的原因[18]。價值觀屬于精神文化的層面,因此漢語國際推廣中文化的傳播不能一廂情愿,還需要謹慎慢行,同時不同文化的互動和交流是必不可少的。50多年前,美國跨文化傳播的奠基人愛德華·霍爾在《無聲的語言》中就提到,文化隱藏的現象遠遠超過文化揭示的現象,真正的難題不是理解他國的文化,而是理解自己的文化。反觀中國文化自身的研究,還有很多未竟的領域。
三、漢語國際推廣的“三教”問題研究述評
“三教”問題具體指教師、教材(教學資源)和教法問題,這三個問題之前就已經得到重視;但漢語國際推廣的新形勢對漢語教師的職業發展、漢語教材的編寫和教學法的改革又提出了新挑戰。林東華從制約語言傳播的因素,提出了漢語國際推廣的評價標準,雖未提到“三教”之名,但卻認為漢語國際推廣不能只關注語言本身的研究,還要從語言傳承的整體因素以及語言在不同民族的教學策略上進行探索,基本涉及到了師資、教材(教學資源)、教學策略等多方面問題。崔喜亮首先從較為宏觀的角度分析了“三教”問題提出的背景和現狀,然后從多元背景尤其是漢語國際傳播背景探討了漢語教學,最后是“三教”問題中的矛盾和對策。崔先生認為教師是“三教”問題的核心,而多角度、多層次的漢語基礎研究和應用研究是“三教”問題的基礎。
在目前漢語國際推廣的新形勢下,“三教”中哪個方面是重點和核心,研究者的觀點并不完全一致,但“三教”存在的問題制約了漢語國際推廣的發展,已經成為共識。許琳指出“師資、教材數量不足,質量不高……已經成為制約漢語國際推廣的瓶頸?!敝蟪霈F了較多關注師資培訓的研究。張和聲指出漢語國際推廣新形勢對師資培訓提出了更個性化、更有針對性的要求。李凌艷結合美國中小學漢語教師的現狀,分析了海外漢語教師師資短缺的原因,并對漢語國際推廣背景下海外漢語教師的師資培訓模式提出了合理建議。王學松指出了要加強課堂教學和師資培訓。
海外漢語教材的研究和編寫引起了較多研究者的關注。呂俞輝認為海外的漢語教材要有針對性、實用性、科學性、系統性、趣味性。葉子從教材出版的角度提出了教材建設要創新機制體制,走產業化的思路。李曉琪提出了教材編寫要研究的16個問題,涉及了教材編寫的理論研究、原則探討、國別差異和評估、外在形式等五個方面。趙金銘提出了漢語教材要根據海外教學環境的不同,逐步實現教材的區域化、類型化、多樣化、多元化、本土化、個性化。
近幾年不少學位論文開始關注海外漢語教材的分析與比較;同時在理論研究的基礎上,針對漢語國際推廣新形勢下的漢語教材編寫和出版工作研究也取得了較大成效。師資和教材作為外顯的瓶頸得到了充分的關注,而隱性的軟瓶頸還有待進一步探討和研究,“軟瓶頸”是漢語的復雜性還是解釋漢語規律的模糊性?是教學體系的不完整還是學科定位的不健全?鄭定歐認為漢語國際推廣必須以漢語教學為重點。李曉琪、章欣討論了漢語推廣的新形勢下漢語語法教學的地位、特點和方法等。
綜上所述,針對目前漢語國際推廣新形勢,師資和教材的研究較多,但對師資培訓的評估研究較少,個性化、本土化的教材還有待補充;而且教學語法體系、教學方法和語言標準等方面的研究較少;今后對“三教”問題的研究也要進一步深化、細化。
【參考文獻】
當英語走向世界各地時,中國的漢語教學雨后春筍般逐漸地覆蓋全球,全世界范圍內掀起了下股漢語熱?,F在學習漢語的外國朋友達到了4000多萬人,一些國家還專門開設了孔子學院專門對外國人教授漢語。為適應全球持續升溫的“漢語熱”的需要,首屆世界漢語大會(The WorldChinese Conference)于2005年7月召開,它為促進世界各國漢語教學的發展和加強中外語言文化的交流與合作搭建一個有效的工作平臺。面對持續升溫的漢語熱以及大量的漢語教師輸出,漢語的教學逐漸成了一個值得研究的問題。漢語教師僅僅教外國人漢語的語音、語匯、語法、語用等還不足以讓外國人真正學好漢語,他們在實踐中意識到進行漢語的文化傳播更能促進漢語的傳播。但是,在進行文化傳播中,我們認為的文化是什么?怎么認識文化?它和語言、人的心理及人際交流之間是什么關系?只有深人地認識文化,尤其是漢語文化,辨析文化與語言、人際交流之間的關系,才能更好地傳播漢語。
一、文化是語言傳播的內在載體
對于“文化”,不同的學者有不同的理解,世界上對文化的定義大概有200多種。英國文化人類學家泰勒(E.B.Taylor)認為“文化是一種復合體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗以及人們作為社會成員而獲得的能力與習慣”;我國的《辭?!穼⑽幕忉尀槿祟悺吧鐣v史實踐過程中所創造的物質和精神財富的總和。也專指社會的意識形態,以及與之相適應的制度和組織機構。目前對文化并沒有一個確切具體的定義,研究的人只是從各自的專業角度來解釋文化,專業不一樣,文化的內涵也會有區別。從某種程度上看,文化是一種意識形態,是一個抽象的名詞,不像老虎、大雁等這些具體的詞語表示視而可見的事物,人們需要通過抽象思維才能理解文化的概念。同時,文化又是人類集體智慧的結晶,每一種文化都聚集著不同時代、不同國家的人在某個具體階段的創作。
20世紀60年代開始,學術界才把文化引人語言現象的研究。美國語言學家薩巫爾說:“語言的背后是有東西的。并且,語言不能脫離文化而存在。所謂文化就是社會遺傳下來的習慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。文化是隱藏在語言 的外殼之中的,需要通過語言學習才能真正了解語 言背后的文化。語言是顯現的,文化是隱現的,需要學習某種語言的人不斷地進行挖掘。有些語言還必須了解相關的文化才能真正懂得其中的意思。如漢語中的“龍騰虎躍”,這個成語出自唐·嚴從《擬三 國名臣贊序》:“圣人受命,賢人受任,龍騰虎躍,風 流云蒸,求之精微,其道莫不咸系乎天者也?!睆淖置嫔峡春孟袷驱堅谔焐巷w,虎在地上跳躍,兩個都很高興的樣子,其真正的意思是:象龍在飛騰,虎在跳躍。形容跑跳時動作矯健有力。也比喻奮起行動,有所作為。
“語言是文化的載體,具有不可替代的重要性;文化通過語言得以凸現,其表現力得到充分展示?!笨诮【拖褡诖系娜?,船是語言,人是文化。船是人的載體,離開了船,人無法在水上長時間的停留,船是人停留在水上必不可少的工具;人通過移動船體現智慧和創新,具有更強的表現力。20世紀20年代后出現的功能學派和以薩巫爾為首的北美人類語言學派就開始關注這二者的關系。其中功能學派以馬林諾夫斯基為代表,他在進行語言研究中比較注重語境這一點,這是探索語言和文化關系的開始;之后的北美人類語言學派對二者的聯系的研究有了進一步的發展,他們發現了文化在語言研究中的重要意義,并通過對美洲印第安人的語言文化的田野調查證實了語言和文化的相關性。語言和文化關系緊密,我們在學習或教授某一種語言的同時,不可以忽略對這種語言的文化的解讀和研究,我們更可以通過了解某種文化來接受相應的語言。傳播語言也是在傳播一種文化,反過來,文化的深人傳播也會促進語言的傳播,二者是互相促進,互相影響的。
二、語言學習的心理差異是漢語教學中的重要問題
中華民族與西方民族在文化發展上的時空差異較大,民族心理也有相當的差異。這必然造成對 漢語教學的影響。首先,從兩者的認知心理看,漢民族偏好形象思維,多從整體上認識事物,表現在語 言上,就是漢語形象性強,注重相關性和整體性,具有非形態特點。西方民族偏好抽象思維,注重邏輯性,重個體輕整體,重理性輕感性,體現在語言上,如西方的典型語言—英語,是一種顯性的形態語言,抽象詞語較多。因此,以西方的思維方式理解具有整體性、意合性的漢語,往往會覺得缺乏邏輯,難 以理解。
其次,從感情和意志心理看,漢民族表情達意比較含蓄,習慣于間接表達。西方民族感情外露,往往喜歡直率表達。由于信息交流的同時必然伴有感情交流,中西民族的感情表達差異常常是導致漢語學習者語用失誤或產生語言交際障礙的主要原因。
再次,中國傳統哲學塑造了漢民族重視和諧、注重二元統一的心理,因而遇事多考慮以協調的方式來處理矛盾,適可而止。西方傳統哲學則強調二元的并存與對立,因而形成了不刻意回避矛盾的意志心理,于是往往表現出不易屈服、堅持到底的意志力。所以,西方的漢語學習者在接觸到一些語篇時,常常覺得中國人模棱兩可的態度難以理解,造成漢語學習上的問題。
最后,從性格上看,漢民族總體屬于內向型,求穩求和,知足常樂,具有寬厚、圓融的特征;西方民族總體屬于外向型,強調個人至上,具有開拓冒險精神與競爭意識,自信心強。這種個性可能使部分學生產生在學習中急于求成,盲目運用語言知識的現象。當然,積極主動、外向大膽的性格也有助于他們克服心理障礙,采取主動措施彌補自己語言能力的不足。
所以,在漢語教學過程中,首先應該考慮的是調整西方學習者的心理態度。由于民族心理的差異,會造成語言底層沖突,進而形成語言表層的諸多問題。因此教師首先要鼓勵漢語學習者從自身的心理態度出發,在心理上接受漢族文化。語言學習者固然不能消除本民族文化習慣和心理模式的影響,但有必要在學習過程中盡量多地了解中國文化,形成一套漢化的心理模式。其次是加大漢語言材料的輸人量,尤其是那些關系到語言底層的文化內涵和心理差異的語言材料,在教學過程中不要有意回避,反而應該盡量輸人,并且盡量使輸人的材料與自然習得語言的材料一致,以便使學生在學習過程中加深對漢語文化的理解。這樣,由于有語境的參與,學習者可以發現與母語社會不同的語用規則,反過來又促進對漢語的正確理解。最后,尊重和理解不同文化的差異,允許甚至鼓勵西方漢語學習者在自身文化環境中理解漢語文化,在文化的沖突中深化對漢語言的理解,這樣才能更好地將漢民族的文化傳到世界各地。
三、跨文化傳播背景下的微觀人際交流是漢語教學的重要方式
跨文化傳播屬于傳播學的一個分支,它是在20世紀70年代末始于美國的一個新的獨立的學科,那個時候的跨文化傳播主要是以不同國家的政治和經濟傳播為主體。在我國,跨文化傳播形成于20世紀的80年代后期,其中代表性的著作有胡仲文主編的《跨文化交際與英語學習》。當時中國經濟落后于發達國家,全國掀起一股向西方先進國家學習的熱潮,英語在當時備受歡迎,出國留學也被很多人視為一種理想和奮斗的目標。人際交流是指個人與個人的信息交流,它包括個人與個人之間的面對面的和非面對面的信息交流。
一、課程教學現狀分析
目前,《對外漢語教學概論》課程在教學中存在著一些不足:
一是重視理論、較偏重于語言理論、語言習得理論和教育理論,而實踐內容相對較少,不利于學生實踐能力、創新能力的培養。《對外漢語教學概論》課程偏重于艱深、枯澀的理論,而對于應用研究重視不夠,導致學生不易掌握,而且難以將這些語言理論、語言習得理論、教育理論等應用到實踐中去,造成學生“學完就忘記了”,很難和實際建立聯系,建立合理的實際聯想,學生感覺學習之后在工作中根本“用不上”,造成教學資源巨大的浪費,甚至“學而無用”。長此以往,學生會感到理論空虛、現實縹緲,漸漸就會失去對這門課程的興趣。
二是分立的教材內容與當前對外漢語教學形式不太相適應。傳統的教學模式僵化。在《對外漢語教學概論》課程教學中,“滿堂灌”和“填鴨式”、過分偏重講授的方法難以吸引學生,教學手段陳舊,忽視學生的主體作用,嚴重影響到教學效果。
三是考核方式缺乏全面性。一直以來,《對外漢語教學概論》課程考試均采用傳統的書面考試,導致學生死記硬背,扼殺了學生獨立思考和創新能力,無法真正掌握和靈活運用所學知識。
二、課程教學改革的意義
作為專業課程來說,《對外漢語教學概論》是對外漢語教學專業的一門學科基礎課程,同時也是非常重要的課程,是國家對外漢語教學能力證書考試的主考課程。它集中體現了對外漢語專業的培養特色,在整個專業課程體系中具有指導作用和樞紐作用。指導性是指它涵蓋了對外漢語教學的基本理論和基本方法,對從事對外漢語教學活動具有指導性。樞紐性是指它在古代漢語、現代漢語、語言學概論、中國文化等先設課程的基礎上,綜合運用這些知識來講解演示對外漢語教學的原則、方法和技巧,同時促使學生融匯運用于對外漢語教學的操練過程中,培養“基礎扎實、實踐能力強、綜合素質高、具有創新意識”的高級應用型專門人才。
《對外漢語教學概論》課程的內容都是從事對外漢語教學必備的核心知識。所以,《對外漢語教學概論》的教學研究與改革必須與時俱進,注重夯實學生在漢語言、文字、文化、文學方面的基礎知識、基本理論素養和能力,形成獨具特色的專業知識系統和架構。這將會有力地促進本課程的建設,也將帶動對外漢語專業其他課程的建設,進而促進學科建設。
因此,不論是出于對外漢語專業整體建設與發展的需要,還是為了滿足完善本校應用型人才培養模式的客觀需要,亦或是順應當前漢語國際推廣過程中需要培養和培訓大量國內外對外漢語教師的總體情勢、發揮高校應有的潛力進而做出應有的貢獻的需要等等,對《對外漢語教學概論》課程進行改革,已經到了刻不容緩的地步,從而來適應時展的需要,利于21世紀新型對外漢語教學人才的培養。在進行《對外漢語教學概論》課程教學改革過程中,要適時更新教育理念,調整課程結構,改革教學內容,更新技術設備,讓學生在體驗中學習,并運用所學的知識,解釋對外漢語教學中出現的現象,提高對外漢語教學實踐能力,將一般與特殊、理論與實踐結合起來。
三、課程教學改革內容
(一)重組教學內容,優化教材體系
教材是教師教和學生學的重要課程資源,教材的內容及編排是否合理直接影響到該門課程的教學效果。《對外漢語教學概論》課程內容復雜,頭緒繁多,因此在規定的學時內很難講完全部的內容,不利于學生掌握,在教學大綱的基礎上建立一套邏輯嚴密、簡潔而又好學的教學內容體系,無疑有利于學生從宏觀上掌握該課程的內容。
目前,通行的教材有:劉珣《對外漢語教育學引論》從對外漢語教師進修的需要出發,以作者所主張的對外漢語教育學科體系為綱,較系統地論述了本學科的性質、特點及發展簡史和現狀,論述了漢語作為第二語言教學的基本教學理論和習得理論及相關學科的基礎理論知識,力圖做到史、論結合,總結我們自己多年來的研究成果與適當介紹國外的新理論相結合。[2]國家級重點教材、由商務印書館出版、趙金銘主編的《對外漢語教學概論》,該書的出版是中國對外漢語教學學科建設歷史中的一個標志性成果。該書不僅全面概述了對外漢語教學各領域的基本概念與近期研究成果,而且融入了編寫者個人長期而深入的理論思考,具有一定的理論深度。[3]陳昌來《對外漢語教學概論》吸收了應用語言學研究和對外漢語教學研究的最新成果,并針對對外漢語教學學科的特點和社會對人才的需求而有所側重,體現出科學性、實用性、針對性有機結合的特點。[4]
為實現對外漢語教學“理論與實踐”的有機結合,結合學校實際,我們以劉珣的《對外漢語教育學引論》為教材,整合趙本和陳本中關于語言學研究和對外漢語教學研究的最新成果,結合其他權威參考書,合理安排教學內容。同時,利用《語言教學與研究》、《世界漢語教學》等專業權威期刊,引入國內外最新學術科研成果等,保證教學內容與時俱進。
(二)加強實踐教學,培養應用型人才
為適應我國對外漢語教學形勢高速發展的特點,培養具有較高綜合素質和創新能力的對外漢語專業應用型人才,必須加強實踐教學。對《對外漢語教學概論》課程的教學計劃進行整體性重組、安排,設立實踐教學項目,突出課堂訓練和課外實踐,實現教學過程交際化,充分調動學生主動性,著力培養具備對外漢語教學能力或跨文化交際能力的應用型人才。
(三)建設網上資源,豐富教學內容
師生共同參與,建立豐富的《對外漢語教學概論》課程案例信息庫,將純理論的知識用具體、生動、可感的案例加以闡釋,將傳統的靜態的對外漢語教學理論講授與開放的、動態的、活躍的對外漢語教學現象結合起來,引導學生關注對外漢語教學現象,以培養其開放的視野和發現問題、解決問題的能力。
(四)改革教學方法,發揮主體作用
1.在《對外漢語教學概論》課程教學中廣泛采用多媒體教學。根據教學需要,把教學內容涉及的事物、現象、過程全部再現于課堂,特別是結合文化對外漢語教學和具體對外漢語教學實例等方面的影像資料,通過多媒體手段動態地表現出來,將師生置身于同一對外漢語教學情境之中,把抽象的教學內容化深為淺、化難為易、化遠為近、化虛為實,使其更加形象化、精煉化,從而使學生更加深刻地理解講課的內容。
2.將課堂時間交給學生,在啟發式、發現法、討論法、研究法等教學方法的基礎上,開展“茶館式”教學方法的探索。在教學中實現角色互換,真正體現學生的主體地位。這種先由教師確定講課主題并進行指導,讓學生自己準備材資、組織課堂,自己當老師來傳授知識的教學模式,不僅使教學內容深入淺出,而且在課堂上教師也及時得到了學生的信息反饋,捕獲了學生的思想動態,實現了交互式教學。
(五)更新考核辦法,全面評價學生
加強學生課程論文、實踐教學、平時學習態度考核,并納入課程考核體系,建立全面、客觀、科學的課程考核新體系,以提高學生的實踐、創新能力和綜合素質。
四、課程教學改革效果
在“漢語熱”背景下,全面實施以學生為主體的教學設計,使學生直接參與實踐、體驗、感悟、探究。以實踐能力培養為中心,以應用型人才培養為目標,培養出具有較高綜合素質和創新能力的對外漢語專業人才。
建立科學的課程教學體系。新的《對外漢語教學概論》課程教學模式將建立科學的課程教學體系,構建嶄新的教學內容體系,將紛繁復雜的《對外漢語教學概論》課程按照一定的邏輯性分成幾大模塊,有利于學生進行宏觀把握。
構建科學的教學考核體系,不僅利于考核學生理論知識的掌握程度,還可考核學生綜合能力的提高程度;注重了學習的過程性評價、評價主體多元化、考核方式多樣化。這種能力導向的評價方式必然引起學生學習方式的改變,從而促進學生自主學習、創造性思維能力和綜合素質的提高。
總之,《對外漢語教學概論》課程改革是對外漢語專業建設的一個重要方面,是決定學科發展和人才培養規格的關鍵因素。因此,要以《對外漢語教學概論》課程教學改革實踐為突破口,以點帶線,逐步發展,進而推進對外漢語專業課程建設,進一步拓寬對外漢語專業人才培養的口徑,全面推進本學科的建設與發展。
(基金項目:邵陽學院教學改革研究項目“《容齋隨筆》的修辭論研究”[2011JG01])
參考文獻:
[1]中華人民共和國教育部.國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010~2020年)[EB/OL].http:///.
[2]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京語言大學出版社,2000.
[3]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館,2004.
[4]陳昌來.對外漢語教學概論[M].上海:復旦大學出版社,2008.
[5]王麗梅.“漢語熱”背景下對外漢語教學改革的探索[J].時代文學(下半月),2009,(05).
對于以漢語為母語的中國人來說,學習文言文尚有一定難度。因此對于把漢語作為第二語言甚至第三語言習得的學生來說,學習文言文的理解難度之大顯而易見。截至目前,關于此類的論文并不是很多,其中有三篇相關的論文觀點新穎。分別是李泉(2006)《對外漢語教學理論研究》,他提出文言文中的許多字至今沿用,在對外漢語教學中的作用不容忽視。賈少寧、張瑞華(2009)《也談對外漢語文化中的教學導入》中提出留學生應明白一些典故、成語獨特的文化淵源和歷史背影,讓學生“知其然”且“知其所以然”。李博聞(2012)《對外漢語教學文言文課程設置與教學探索》通過對對外漢語教學文言文課程、教學內容以及學習者的分析,制定了相應的教學策略,為對外漢語文言文教學提供了很多的參考價值。
二、《孟子》在對外漢語教學中的地位和作用
(一)《孟子》中“性善論”與對外漢語教學?!叭酥?、性本善”這對于大多數外國留學生來說都是極其陌生的,甚至一些信奉基督教的留學生(例如美國、英國等歐洲國家的留學生)一直以來都是接受“原罪論”的教育,即人性本惡。而孟子的性善論則認為性善是每個人所具備的心理活動,是普遍的、與生俱來的。這種思想是千古以來中國人所一直接受的思想。這就是反應了中國文化與西方文化的沖突,因此在對外漢語課堂上“性善論”的教學是讓留學生了解中國文化的重要一步,如有必要,也可適時向學生介紹《荀子》“性惡論”的思想,但要向學生解釋“性善論”是影響中國多年的正統思想。
(二)《孟子》中“義”的思想與對外漢語教學?!吧?,亦我所欲也,義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也?!保ā睹献?告子上 魚我所欲也》)這篇文章是《孟子》中最為經典的代表作之一,在對外漢語文化教學中有極大的作用。首先,文章中以魚和熊掌起興,從這一點這可以告訴留學生中國人講究含蓄,就是在一開始通過講述一些其他事情來表達自己的想法,不是向很多西方國家那樣直抒胸臆。其次,也可以向學生講解舍生取義這個成語。最后,可結合《孔子》向留學生傳播中國“仁、義、禮、智、信”的傳統思想。
(三)《孟子》中的成語與對外漢語教學。參看《發展漢語 高級綜合1》(北京語言大學出版社 岑玉珍主編),每篇文章中都涉及大量成語。可見成語教學在高級對外漢語教學中占據著重要的地位。僅《孟子》一書中,就包含大量在當今社會中仍廣泛使用的成語,例如無以規矩,不成方圓、生于憂患,死于安樂、五十步笑百步、揠苗助長、一曝十寒、心悅誠服、出爾反爾、一介不取、當務之急等,這些成語雖然從字面理解有一定難度,但又是日??谡Z中經常使用的,因此高級階段的留學生很有必要學習之。如果僅僅學習這個成語而不去理解其歷史背景則很難理解和掌握,但如果在教學過程中結合《孟子》中的這些篇目讓學生在聽故事的同時學習成語,學習效率會大大提高??梢姟睹献印穼τ诹魧W生成語教學也有很大的意義。
(四)《孟子》中的排比句與對外漢語教學。大量句式整齊且富有哲理的辯論語句是《孟子》的一大特色,這些句子對于留學生的音韻和漢語語流的學習有很大幫助。例如《孟子 告子下 生于憂患,死于安樂》中“故天將降大任于是人也,必先苦其心志……”的一段,韻律和諧,讀起來朗朗上口,可以讓留學生感受漢語之美的同時讓音韻和語流得以訓練,使口語水平得以提高。因此,讓留學生在課余時間背誦一些經典的文言文篇目甚至唐詩宋詞對他們的語音學習有很大的幫助。
三、以《孟子》為例,淺談對外漢語教學中文言文教學方法
(一)故事性教學為主。《孟子》作為先秦散文,其語用與現代漢語相差甚遠,因此讓留學生大量學習其內容甚至詞類用法顯然是不現實的,在講解賓語前置、通假字、古今字等古漢語語法時,要重點講解與現代漢語語法仍有一定聯系的知識點。因此在教材選取時,應選擇其中一些較容易理解的文章在高級班進行原文學習,例如《奕秋》、《生于憂患,死于安樂》等。對于難度略大的文章,建議采取翻譯成白話進行故事教學的方式,這樣既讓學生了解了《孟子》的思想文化,又減輕了學生學習文言文的壓力。畢竟文言文的教學還是以滲透文化為主,學習用法為輔,過多地輸入文言文會讓留學生認為其難度太大而失去對漢語學習的興趣。
[中圖分類號]H19 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)01-0231-02
一、泰國的漢語教育現狀
近年來,泰國掀起了一波又一波的漢語學習熱潮,上至皇室成員,下至平民百姓都充滿了學習漢語的熱情。很多大學競相開設了漢語專業,報考人數也逐年增加。民間也開辦了很多漢語學習班、培訓學校。并且在課程設置上越來越科學化,教學內容越來越豐富,師資力量越來越強大,和中國的學習交流也越來越多。泰國的漢語教學展現出了一片生機與活力。
(一)泰國國立大學與私立大學開設漢語必修或選修課程情況
據統計,泰國現在有國立大學66所,私立大學54所,全部都開設了漢語必修或選修課,朱拉隆功大學還在1982年開設了漢語專業的碩士學位。各個大學在漢語課程設置方面,除了聽說讀寫等基礎課程外,還有翻譯、語法以及中國政治、經濟、歷史、地理等。在師資力量方面,基本上都是啟用自己本國的漢語專業本科或碩士畢業生,學校都重視將教師送到中國進修或留學,以提高漢語水平。不少學校和國內很多大學建立了互助交流合作機制,互派留學生,并聘請中國各大院校的教師來泰任教。在生源方面,都是通過高考選的品學兼優的學生,文化基礎好,學習積極性和主動性較強,因此學習成績優秀。朱拉隆功大學每年都會利用假期2-3個月的時間,組織漢語專業的學生到北京大學學習考察、收集資料寫論文等,以提高語言的實際運用能力。除此之外,不少學校還和中國建立漢語文化交流,建立孔子學院,以擴大漢語教學知名度。截止2006年底,泰國共掛牌成立了9所孔子學院,如清萊皇太后大學、清邁大學、曼松德皇家師范大學、宋卡王子大學等。
(二)泰國中小學開設漢語課的情況
中小學開設漢語課都是各自為陣,根據實際情況來開辦課程,沒有嚴格的年級限制。如廣肇學校從小學三年級開設,培英學校從小學一年級到六年級開設,朱拉附中從高一才開設。課程設置基本相同,基本課程都是聽說讀寫。使用的教材不統一,主要來自中國內地、港臺或新加坡地區。泰國的中小學除了一部分有一定經濟實力和中文基礎的華人社團創辦學校是為了繼承和發揚華文教育,大多是為了追趕潮流而開設漢語課。因此,師資方面都很薄弱,參差不齊,許多學校都是聘請會漢語的華人華僑或者到泰國工作或學習的中國人來擔任教師;而廣肇學校、進德學校等華僑學校則相對規范些,聯系中國僑校畢業的大中專生任教。
(三)泰國各地開設的漢語補習中心或培訓學校情況
目前在泰國的漢語補習或培訓學校大多都是由華人社團、企業等自籌經費開辦的,已達上百所之多,主要集中在曼谷。師資實力較強、教學質量較好的有中華語文中心、東方文化書院、家慧文房、博文語言學校等。其中東方文化書院的辦學規模為泰國最大,該校創辦于1992年,目前擁有五六千名學生。泰國的中文補習學校辦學形式靈活多樣,根據時間安排、年齡段、級別開設不同的課程和班級。課程門類豐富,且多為實用型課程,如口語交際、商貿旅游、翻譯等,有的學校還開設了興趣愛好班,如唱歌、舞蹈、書法、繪畫等。師資方面,漢語培訓機構都沒有固定教師,多為兼職,流動性很大,主要聘請華人華僑、漢語專業的大學生和在泰國學習和工作的中國人。學生來源不言而喻,社會各個階層、各種年齡、各種職業都是招收對象。
二、泰國漢語教育存在的問題
目前在泰國各大學、中小學及各種培訓班中學習漢語的人數已達十萬以上,且逐年增加,我們不禁認為漢語教育前景一片大好,但在這種表面現象中其實暗藏許多問題。
(一)學生方面
首先,漢語教育缺乏必要的連貫性和系統性。漢語課程設置不是從小學一年級自始至終一貫延續到高中畢業,學生學習漢語起點不一致,有些幼兒園就開始學習,有些到大學才開始接觸,造成學生漢語水平參差不齊。這給學校選用教材,教師教學方法帶來一定難度,教與學在較短時間內很難達到平衡。其次,學生學習漢語態度不明確。他們學習漢語不外乎以下幾種原因:一是受大陸和港臺影視娛樂文化影響,學漢語只是一時的興趣;二是為了高考或今后就業而學;三是學校課程安排而別無選擇;四是隨著“漢語熱”的升溫,盲目跟風;五是被父母強迫,逼于無奈;六是從事旅游貿易人員。因此,漢語課程設置和學生來源的層次不齊將對漢語教學發展造成很大影響。
(二)師資方面
前面我們說過在泰國從事漢語教學的老師除了像朱拉隆功等幾所知名大學有專門的漢語教師隊伍外,其他很大一部分是華人華僑或者是在泰國工作或學習的中國人兼職教漢語。雖然中泰很多大學或教育機構每年都會互派留學生交流學習,中國政府每年都會選派200名大中專漢語志愿者到泰國,但這無疑也是杯水車薪。并且這些志愿者中很大一部分都不是泰語或對外漢語畢業生,語言的障礙和生活環境的不適應使得教授效果也不盡人意。漢語教師的數量嚴重不足和水平的差異都是制約漢語教學的主要原因。
(三)教材方面
雖然漢語在泰國較為盛行,但是泰國教育部和出版社都未組織統一編訂漢語教材。因此各個學校使用的教材五花八門,難易程度不分、繁簡字體不管,教材缺乏統一性和適用性也是泰國漢語教育中一個亟待解決的問題。
三、泰國“漢語熱”的前景展望
發展中泰傳統友誼,促進面向21世紀的中泰兩國睦鄰友好合作關系的發展,是兩國人民的共同愿望。隨著大湄公河次區域經濟文化交流的發展成熟,中泰兩國政治經濟文化交流合作的不斷深化,相信泰國漢語教育一定能取得更進一步的發展??梢詮囊韵氯矫鎭砜矗?/p>
(一)中泰高層共識為泰方漢語教育的持續發展提供保障
中泰兩國教育部于2006年1月11日就漢語教學合作在曼谷達成雙邊協議。泰國于2008年在2000所中小學開設了漢語課程。在這一框架協議下,中國一是每年為到中國培訓的泰國教師承擔一部分培訓費;二是2006年至2011年5年間為泰國教師提供留學生獎學金,人數達500名之多;三是每年從各地選派500名志愿者到泰國任教,并派出優秀教師赴泰國作教學交流,并指導漢語教學工作;四是參與研究編訂適合泰國中小學使用的規范漢語教材;五是兩國合作設立漢語考點。泰國的漢語教師資格標準考試將以中國的對外漢語教師能力考試為標準。這一合作協議為泰國的漢語教學發展在師資力量、教材統一上提供了強有力的保障,師資力量得到充實,教育質量得到保證。
(二)擴大專業人才雙邊交流和合作空間
鼓勵中泰雙方的教育部門、培訓機構和各類學校加強交流合作,以輸送專業人才到泰國留學的方式,讓其親身體驗并理解泰國文化,使到泰國任教的中國教師能留得住。共同制定更加科學合理的留學生培養交換計劃、教師交流計劃、孔子學院在泰落成計劃等。鼓勵和支持各自的教育機構到對象國開設分支機構,開展短期教育等方式,發展建立與泰國在教育領域多層次的合作關系。同時,通過泰國的開放式遠程教育,積極參與大湄公河區域虛擬大學項目,為泰國通過漢語標準考試的學生提供獲得教育證書和學歷的機會。
(三)大力發展研究生、本科生和中等職業教育
中國經濟的崛起,使中國傳統文化被世界諸多國家所關注,基于此吸引了很多來華留學的學生。雖然相關問題已經進入研究層面,但是,針對來華留學生漢語學習方面問題的研究并不多見。本論文針對這部分留學生的漢語學習動機進行研究,并具有針對性地提出學習策略。
一、來華留學生漢語學習動機
(一)“學習動機”的界定
所謂的“學習動機”,就是一種心理過程,即在心理的促動下,學生的學習活動可以維持下來,而且確保學習活動符合教師所設定的教學目標[1]。雖然學習動機是潛在性的,是一種心理作用,但是,有了學習動機,即便學生在學習中遇到困難,也會采取各種措施克服,并全身心地投入到學習活動中。
(二)來華留學生漢語學習動機分類
來華留學生進行漢語學習,主要的目的是對中國的傳統文化深入了解。語言本身就是傳遞文化的橋梁,來華留學生通過學習漢語,就可以理解漢語文化,進而對漢語文化進行研究。縱觀來華留學生漢語學習動機,可以劃分為兩類,即工具型漢語學習動機和融入型漢語學習動機。
所謂的“工具型漢語學習動機”,就是來華留學生在進行漢語學習的時候,更多的是為了獲益,即通過獲得良好的考試成績獲得獎學金,以具備漢語言溝通能力找到更好的工作或者達到晉級的目的。工具型漢語學習是從語言的實用性角度出發,通過努力學習獲得高分。
所謂的“融入型漢語學習動機”,就是來華留學生在進行漢語學習的時候,為了促進漢語言交流學習漢語?;诖水a生漢語言學習的目的,并試圖被目標語群體所確認。融入型漢語學習動機不僅需要學習者在漢語學習中勤奮努力,還需要進一步了解目標語說話者的心理狀態和主觀想法,以運用漢語言進行有效交流。
二、來華留學生漢語學習對策研究
對來華留學生漢語學習的相關問題進行研究,就可以將學習動機與學習策略相結合。通常留學生所采用的學習對策包括有四種,即采用記憶的方式進行學習、通過提高認知度進行學習、從情感的角度出發進行學習、以社交為渠道進行學習。
將來華留學生的學習動機與四種學習策略相融合,可以明確學習動機和學習策略之間存在著正相關性,即來華留學生在進行漢語學習的時候,如果具有較強的學習動機,就會選擇適合于自己的學習策略,而且學習策略的使用頻率非常高,留學生的漢語學習效果也會顯著提高。
本人通過對大連師范大學的韓國留學生、德國留學生、日本留學生為研究對象,這些留學生的專業分別是電氣專業、社會學專業和兒童教育專業。所調查的內容包括留學生的個人資料、所屬學習動機類型、所采用的學習策略以及學習動機和學習策略之間的關聯性[3]。通過調查可以明確,來華留學生的學習動機,無論是屬于工具型漢語學習動機,還是融入型漢語學習動機,都存在著內在一致性。對來華留學生所采用的學習策略進行研究,留學生從情感的角度進行漢語學習的效率是比較低的,而且也較少有留學生使用,多數的留學生都會采用其他三種學習策略,即通過記憶的方式學習漢語是較為普遍的,部分留學生會從認知的角度出發學習漢語,或者以社交為主要途徑進行漢語言學習。
從來華留學生在漢語學習中所采用的方法來看,以記憶的方式進行漢語學習與工具型漢語學習動機和融入型漢語學習動機都存在正相關性;通過認知的方式進行漢語學習與工具型漢語學習動機和融入型漢語學習動機都存在正相關性,其中融入型h語學習動機的留學生所獲得的成效更為明顯;通過情感的方式進行漢語學習與工具型漢語學習動機和融入型漢語學習動機都存在正相關性;以社交為主要途徑進行漢語學習與工具型漢語學習動機和融入型漢語學習動機都存在正相關性。
中圖分類號:H195 文獻標識碼:A
1目前對外漢語教學存在的較突出問題
1.1觀念需要更新
很多對外漢語教師也存在一種根深蒂固的觀念,即在對外漢語教學中只教授基礎漢語知識就可以了,無需專門給學生講授漢語言文化。語言知識和文化知識并沒有完全清晰的界限,相輔相成才能事半功倍。例如,在解釋新詞匯的概念時,教師的任務不單單是講解其詞面的意思,更多的是讓學生去了解其感彩,通過引導和比較,懂得如何搭配情景使用,這就必然引入了文化因素,詞的來源、典故及背景勢必要有機地和語言知識結合起來,才能使得所學字、詞、句更加具備實踐性。
1.2仿效英語教學
漢語學習者來自世界各地,個體差異強烈且學習目的和習慣千差萬別,不同的學習基礎和學習階段又需要不同的學習方法和學習任務,所以任何教學方法都不能是放之四海而皆準。而目前的許多高校,對外漢語教學仍是把教材劃分為語法、聽力、口語、閱讀等??雌饋砭拖裎覀儺敵鯇W習英語一樣。但是由于漢語特殊的語法和文字特點,這種學習方法必然使得很多留學生在學習過程中倍感枯燥死板,甚至失去學習漢語的興趣。
2教師在對外漢語教學中需注意的問題
2.1首先要樹立“文化和語言密不可分”的觀念
“任何一種語言的學習,都離不開其背后所蘊含的文化背景”,這是對于語言專業的人已經熟知的道理。顯然學習漢語更是如此,語言最重要的作用是交流,而只有更好地了解中國的歷史、文學、習慣、風俗等,才能更科學地掌握漢語。文化不只是輔助語言教學,而且是作為對外漢語的基礎,只有觀念先入為主,才能在對外漢語的教學實踐中始終把語言教授置于文化背景之下,自覺地將文化背景知識貫穿于整個教學過程,做到真正的文化滲透,才能根據實際情況,正確地并有意識地導入中國的社會背景及歷史文化背景。這樣可以有效地幫助留學生排除文化屏障,避免文化不同而導致的思維模式和價值觀念的巨大差異,從而導致的理解困難和交際障礙。
2.2擴展知識面
語言教學中的文化滲透是潛移默化的,不能生搬硬套。要尊重文化的多樣性,客觀中立地評價不同的文化。介紹中國文化時,避免賣弄炫耀、唯我獨尊的過度民族自豪感膨脹。授課老師必須了解并熟悉中外文化,掌握相關的文化知識,并對跨文化有著相當的敏感度才能教授詞匯、語法、句型的同時傳授給學生正確而豐富的文化背景知識。這就要求教師首先要加強自身文化素質,充實文化知識。不僅是充實和漢語相關的文化知識,更要了解英語國家的文化知識,甚至更精確到了解所授課學生國家的文化背景知識。
2.3注重實用性
語言的習得主要是用于交際,培養學生的跨文化交際能力自然也應該是第二語言教學的主要目標,對外漢語教學也是如此。在講授語言理論知識的同時,所負載在詞匯、語句、語音、語法等上面的文化因素,都應同時傳授給學生,并本著實用性、生動性的原則,語言知識講到哪里,文化知識就滲透在那里,盡量避免知識和使用脫節。實用性要因材施教,留學生來自不同國家,不同國家的文化和對文化差異的接收方式也不盡相同,要綜合把握整體水平,選取符合其思維習慣的例子及講授方式來進行文化滲透。
2.4多途徑滲透
單板生硬的課堂氛圍是語言教學的通病,要改變單調的教學方式可以借助多媒體的教學手段。科技的現代化運用于教學也已基本普及,現代化的教學手段和設備完全可以成為行之有效的文化滲透輔助手段,幻燈、錄像、紀錄片、電影都可以用來給留學生展示中國的地理環境和民族風土人情,直觀的視覺影像沖擊使學生身臨其境,更能加深印象,也往往更能激發學生的濃厚學習興趣。
3關于研究視角
從總體上看,對外漢語教學的研究視角還略嫌偏窄,一個領域的各部門的研究也多有失衡。在漢語本體研究中,詞匯及其教學研究一直是一個薄弱環節,幾年來毫無改善,極需加強。近年來,語音及其教學的研究,有滑坡現象,對外漢語語音教學的質量有待提高。這方面的研究論文其數量在歷屆論文集中呈遞減趨勢。漢語語段、篇章,漢語風格及其教學的研究,除個別文章,幾乎無人間津。
在教學研究中,探討一般教學法的文章較多,而探討具體語言要素教學的文章較少,能為單項語言技能訓練尋找出有效方法的文章更少。在學習研究上,缺乏有份量的各種教學實驗,也還需要更多的學習行為的調查報告及相關的科學數據。由此看來,對外漢語教學的研究視角還應更開闊些。
4總結
【中圖分類號】G642【文獻標識碼】A【文章編號】1006-9682(2010)02-0153-02
一、引 言
進入21世紀以來,中國經濟的迅速發展及其國際地位的日益提高使得漢語逐漸成為一門熱門語言,越來越多的國家紛紛建立“孔子學院”。漢語的國際化趨勢日益增強,正逐步躍升為繼英語之后全球的另一強勢語言。對外漢語教學,即漢語作為第二語言教學,也由此迎來了發展的大好契機,面臨著前所未有的發展機遇。在世界范圍內推進漢語教學的時刻正在到來,漢語正在逐步走向世界。但是在令人振奮的同時,筆者認為我們不能忽視兩個問題:①對外漢語教學的標準如何確立?②如何處理好推進對外漢語教學與英語學習之間的關系?本文擬對這兩個問題展開探索性的研究。
二、關于對外漢語教學的標準
據不完全統計,全世界的語言約有5000種以上。其中,漢語是使用人口最多、覆蓋地域最廣的語言之一?!妒澜鐫h語教學百科辭典》[6]將漢語定義為漢族的語言,中國各少數民族的通用語言?,F代漢語有北方話、吳語、湘語、贛語、客家話、閩語、粵語等方言,其標準是普通話。而普通話作為現代漢語的標準語及其高級形式,指的是目前通行于政治、社會、文化、教育等正式交際領域,由政府提倡和推廣的規范化語言。它以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典型的現代白話文著作為語言規范?!墩Z言大典》[5]中將其譯為common speech of the Chinese language。此外,由于幾乎世界各國都有以漢語為母語的華人居住地,所以漢語幾乎分布在世界各個角落。在海外,漢語一般被稱為“華語”;在港澳臺地區,漢語則沿襲民國時期的稱謂“國語”。那么從社會語言學和應用語言學的角度看,華語和國語與漢語及普通話的差異何在?
根據《語言大典》,[5]國語(Mandarin)是中國的主要方言,全國有五分之四的地方在使用它,有一個南方變體集中在南京周圍,一個西方變體集中在成都,和一個北方變體集中在北京,如今變體已成為標準語(即普通話)。由此可見,該“國語”與港澳臺地區所講之“國語”并非一個概念。后者主要是個地域概念,與“華語”相對。所謂華語,指的是以普通話為標準的華人共同語。[1]它既不等同于漢語,也不等同于普通話,且并不為中國人所特有。作為一種共同語,華語有自己的標準,所以它又是一種標準語。作為標準語的華語和作為標準語的普通話的主要區別在于,普通話的標準是社會語言權力機構對語言干預的直接結果,帶有強制性;而華語則是由于歷史現實的各種因素而形成,是自然的。[1]但由于華語形成的標準是以普通話標準為主導,所以兩者又有深層的內在聯系。
由此可見,漢語教學應以普通話為標準,這是順理成章且無可厚非之決策。然而作為第二語言的漢語教學是否也應以此為標準卻仍值得商榷。首先,對外漢語教學的教學對象有其自身特殊性。在國內,漢語教學主要針對漢族及其他少數民族。借助地利之便,學習者很容易從各個層面(如廣播、電視、電影、報刊以及各公共場所等)接觸到標準普通話,并且他們從小熟悉并已成功習得的地域方言也能促進其普通話的學習。但對外漢語教學通常面對的是母語為非漢語的學習者,他們對漢語知之甚少,甚至沒有一點基礎。此外,這些學習者的母語通常與漢語相去甚遠,在語音、語法、詞匯等各個層面上都有較大的差異。若期望一個外國漢語學習者講出標準的普通話,寫出漂亮的漢字,聽懂帶不同口音的藍青官話,那無疑是在培養一個漢學家,而非普及漢語了。[4]
其次,華語和國語與普通話有較顯著的差異。由于語言受地域文化影響,海外華語及港澳臺地區所講國語就不能不受所在地區語言文化的強烈影響。雖然他們與內地普通話一脈相承,但其差異卻不容忽視。當今世界對外漢語教師中有相當一部分來自海外及港澳臺地區,他們所講的漢語大多并不是標準普通話,而是帶有各種口音的華語及國語。很難要求這些漢語教師教授出能講標準普通話的學生。此外,即使在國內,真正能講一口完全符合標準的普通話的人也不多。據估計,這一數字不超過5%。[4]絕大多數人所講的普通話都是帶有一定口音的所謂藍青官話。
針對這種實際情況,對外漢語教學要不折不扣地完全按照普通話標準來要求,這是很難實現的。鑒于此,有學者提出建立“大華語”這一概念,用以指“以普通話為基礎而在語音、詞匯、語法上可以有一定彈性,有一定容忍度的漢民族共同語”。[4]筆者認為,較之“華語”和“國語”,這一概念將“漢語”進一步細化,既剔除了狹隘的地域性,又保留了其民族特色。不但有助于增強世界華人的凝聚力和認同感,且為對外漢語教學樹立了更切實可行的標準,更有利于漢語在世界范圍內的傳播。作為第二語言的漢語教學,可以將標準普通話作為較高標準,“大華語”作為基本要求。這樣一來,對外漢語教學既沒有脫離普通話這一規范標準,也可滿足實際情況的需要。
三、推動對外漢語教學與英語學習之關系
隨著世界進入高科技迅速發展的信息時代,全球經濟一體化正在逐步形成。語言作為影響國家與地區之間交流的媒介,其地位已越來越被人們所重視。掌握包括母語在內的三種語言才能適應21世紀的需要。因此,外國人學漢語,中國人學外語(尤其是英語),這是時展的必然。我國自改革開放以來出現的“英語熱”正是社會發展實際需要的體現。加強英語教學,提高英語水平,擴大英語在國內的使用,與世界實現溝通媒介上的接軌,這是非常必要的,有利于我們的經濟發展。但英語畢竟不是我們的母語,其地位不能與漢語相提并論,也不能濫用、亂用。在現實生活中,我們經常看到聽到有人在講話中夾帶英語詞匯以示時髦,某些街道路牌附帶不標準的英文譯文以彰顯其現代特色。豈不知語言使用不規范不標準不但會適得其反,且嚴重影響語言的應用與規范,會引發爭議甚至強烈不滿。也有人提出“英語霸權主義”之說,認為不久的將來漢語會被英語所取締,因而主張摒棄學習英語。那么,應如何看待推動對外漢語教學和英語學習的關系呢?筆者認為應考慮以下幾個方面:
第一,當今信息產業之爭,不但是技術之爭,也是文化之爭,更是作為文化載體的語言之爭。因此,語言也是國家資源。[2]所以,在推進對外漢語教學的進程中,有必要進行合理的語言保護。換而言之,在國人積極學習英語的同時,要盡量注意不使漢語受到污染和削弱。在使用漢語時,尤其是在較正式的場合中(如學校、工作單位及各種公共場所),按照普通話的標準嚴格要求自己,不夾雜英語成分。遇到漢語使用不規范的情況(如看到路牌上有錯別字),及時提出予以糾正。
第二,英語作為世界上使用最廣泛的語言,其世界通用語之地位已是不爭的事實。不能因為要推動漢語在世界范圍內的傳播抑制其在國內發展。這是不科學,也是不現實的。語言的強弱與語言所屬社團的強弱盛衰呈正相關。[3]古羅馬帝國的強盛造就了拉丁語在古歐洲的“超級語言”地位。法蘭西的崛起使法語成為17世紀歐洲的外交語言。而當今的英語之所以超越法語成為世界外交、貿易、科技、教育等主要領域的第一大語言,與美國在二戰后其經濟軍事強國地位密不可分。因此,要使漢語成為世界上的強勢語言,主要取決于我們國家的強盛以及科技教育事業的蓬勃發展。
第三,由于對外漢語教學面向的是母語非漢語的學習者,在實際教學過程中難免會遇到一些交流上的障礙。此時,若漢語教師能掌握流利的英語為學生解答疑難,則漢語教學工作會獲益良多。
由此可見,推動對外漢語教學與英語學習并不矛盾。英語和漢語作為世界上最重要的兩種語言,相互之地位均不可替代,都會對世界語言發展及交流作出貢獻。此外,英語學習還可以有效促進對外漢語教學,使之順利開展,并使其行之有效。
四、結 語
促進對外漢語教學的發展,一方面能擴大我國在世界范圍內的影響力,更好地傳播歷史悠久的中國文化,推廣國內先進科學研究成果,讓世界更加了解一個正在迅速發展的中國;另一方面也能增強中華民族的自豪感,從而加強民族凝聚力。雖然普通話是現代漢語的標準語,然而我們不能忽視“華語”及“國語”的客觀存在及其影響作用。從理論上講,對外漢語教學應以普通話為標準,但這一標準在現實情況中可操作性并不強,因而筆者認同陸儉明[4]的倡導:將普通話作為較高標準,將大華語作為基本要求。如此,對外漢語教學的標準就具備了一定的彈性和容忍度,有利于切實可行地開展教學工作。
至于所謂的國內的“英語熱”和國外的“漢語熱”,筆者認為有必要冷靜地客觀對待。語言是文化的基礎、民族的象征,是“軟國力”的核心。因而各個國家都在有計劃地推行自己的語言戰略,并努力擴大其語言的國際影響。我們中國也不例外。但大力推動對外漢語教學并不意味著英語學習就不重要,甚至應予以取締。這既不現實,也不科學。事實上,英語學習不僅不會阻礙對外漢語教學的開展,還能有效地對其起到促進作用。當然,一味的強調英語學習的重要性而忽視漢語的地位,這也是不對的。我們的原則是:努力學習英語以適應國際交流的需要,同時有效地利用英語為對外漢語教學而服務,以期實現漢語早日走向世界成為另一強勢語言的宏偉目標。
參考文獻
1 郭 熙.論“華語”.暨南大學華文學院學報,2004(2)
2 李宇明.中國的和平崛起和對外漢語教學.在“對外漢語教學與研究專家討論會”(上海財經大學)上的主題演講,2004.12.5
3 李宇明.強國的語言與語言強國.語言學名家講座.北京:中國傳媒大學出版社,2006.7