時間:2022-09-19 13:36:15
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇英語語言學碩士論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
1、總述
2、提綱
3、要求
4、范例
二、論文
1、論文內容
1) 引論
2) 理論概述
3) 研究方法
4) 個案研究
5) 分析討論
6) 結論
2、論文形式
1) 語言
2) 論文各部分的順序
3) 引文形式
4) 字數要求
5) 定義
6) 圖表
3、排版格式
1) 封面
2) 格式
三、附錄
附錄1- 開題報告范例
附錄2- 引文范例
附錄3- 參考文獻范例
附錄4- 封面范例
鑒于以上種種問題,英語語言文學專業碩士研究生的培養究竟應該如何進行,如何引導學生全面發展,重點突出,又如何才能使得他們在校期間獲得一定的研究能力,并在以后的工作中獲得長足的發展呢?我認為,無論是作為英語語言文學方向的研究生,還是作為英語語言文學專業研究生的培養者,都應當從以下三點出發提高研究生的綜合素質和教育水平。
一、加強基礎能力培養
美國研究生培養體系的建立是與美國19世紀工業革命和經濟發展的浪潮急需大批專業人才相適應的。而我國目前經濟的飛速發展也同樣急需大量的專業人才,碩士生的擴招也正是為滿足這一點的需要。經多年發展,研究生培養的規則規范、方法程序的不斷完善,形成了美國研究生教育獨特的風格和模式。由于研究生教育主要在培養環節,培養的過程和方式就直接決定著研究生的質量。美國的大學尤其是名牌大學在研究生培養機制上的最最主要特點是注重基礎訓練。與本科教育培養合格勞動力的目標不同,美國大學的研究生教育目標始終定位在培養高層次創造型人才上。他們特別重視學科基礎訓練以及相關知識和方法的深厚積累。認為基礎牢固,學科方法熟練,才有可能從事高深的、具有創造性的工作與研究,從而達到較高的成就。如果我們承認美國在研究生培養方面加強基礎能力的培養是正確的話,那么我們也應當加強碩士生基礎能力的培養。
我國的英語語言文學方向的研究生和國外以英語為母語的同方向研究生的培養方案有且一定有很大的差別。我國英語語言文學方向的研究生所肩負的任務是“洋為中用”,也就是說要把西方的文學作品、藝術、理論、文化、語言等引進、介紹、翻譯、詮釋甚至改造為我國本土所使用。所以,任務是復雜的,艱巨的,有重大意義的,而此項任務所要求的能力也是非常的。它既需要英語語言的綜合功底,也需要中文語言的綜合功底。既需要雙語純語言的功底,也需要雙語的文學功底,還需要做研究的理論功底。
二、鼓勵發揚創新精神
加強研究生創新能力和科研創新意識的培養,鼓勵研究生開展原創性研究是研究生培養的一個重要任務之一。英語語言文學專業也不例外。因為只有這樣,研究生才可能出成果,甚至出新成果,出好成果。而要達到這種創新的效果,就要求研究生教育的協同式創新。就是說,既要求和鼓勵學生創新,又要從培養模式上開展創新。
從培養模式上,首先要推進研究生教育培養、管理模式改革。為了適應研究生教育規模擴大的需要,要建立開放的研究生教育管理模式。鼓勵和推進研究生培養模式由導師培養為主轉向以導師組或導師團隊為主,創造條件,積極為研究生提供助教、助研崗位。英語語言文學方向的研究生教育可爭取校內部分學科間(如漢語言文學,哲學,歷史等學科)交叉培養并學分互認,實現研究生教育優質資源的共享共用,探索出英語語言文學方向創新型的研究生教育和管理模式。
從鼓勵和激發學生的創新精神上講,首先,可以通過增加學術講座,積極主動地開拓學生的視野。因為每一場學術講座凝聚著該學者的學術研究精華。作為英語語言文學專業,除了從國內聘請相關學者做學術講座外,主要考慮從英語國家邀請更多的本學科的學者來講座,讓學生直接面對國外該學科的前沿。同樣為了開拓學生的視野,鼓勵學生積極參加本校內舉辦的各種學生本人感興趣的學術講座。也提倡鼓勵學生走出去,關注其他高校學術講座動態,并在條件允許的情況下,由導師帶領學生參加學術會議為研究生進行學術交流積極提供平臺。
不過,研究生、導師和培養環境這三個要素在研究生教育中均具有雙重性。研究生教育協同式創新的結果會是和諧發展、激發創新、師生雙贏。在這樣的濃厚學術氛圍里,它起到了對研究生的成長引導、激發的作用。他們在一起交流體會,砥礪思想,從這個意義和作用上來說,是其他任何形式難以替代的,他們得到的不僅是有形的知識,更重要的是對心靈的啟發、靈感的滋潤、思想的激蕩,是終生受益的。因此,在研究生擁有了扎實的基本研究能力后,在他們的積極主動的創新能力得到保護和發揚后,然后才談得上他們在學術上的個性化研究與發展。
三、積極提倡學術個性
先生曾經給即將赴歐美留學的同學這樣講過:“不要失去‘我性’,作為中國人的個性,不要被同化?!庇纱丝梢?老一代中國學者是十分重視“我性”即“個性”的。當今大部分的學術著作都缺乏“我性”,缺乏作者個人的性情與見解,這種沒有“我性”的學術當然也就不可能引起同行的興趣,也不值得推廣或參考,它只是作者自己用來當作晉升的資本而已。因此,堅持個性化學術研究,才利于創新,也有利于個人甚至中國學術的發展。
對于英語語言文學方向的研究生來說,研究國外的東西,如果沒有創新與個性,就很難做出成果,這就更要求學生進行個性化研究。比如,我們研究美國詩歌,也許比不了美國同行。但美國學者研究美國詩歌歐洲學者研究美國詩歌,和我們研究美國詩歌同樣都有其價值,他們有他們的思想,我們有我們的感受。有些東西,他們未必想到,我們會可能提出新的研究角度或新的看法。
2.英語專業碩士畢業論文的語言錯誤分析研究
3.體裁分析與農業英語論文摘要
4.英語論文摘要的語篇模式與作者介入——英語本科畢業論文摘要的實證研究
5.工科博士生英語科技論文寫作的主要問題及解決建議
6.中國市場營銷研究英語論文綜述——基于內容及來源的描述分析
7.我國商務英語研究十年現狀分析(2002-2011)
8.英語專業學生撰寫英語論文常見錯誤評析
9.提高英語專業本科生畢業論文寫作能力的思考
10.我國英語專業碩士學位論文標題的詞匯句法特征研究
11.中國商務英語研究:現狀與趨勢
12.中外應用語言學類期刊論文英語題目對比分析
13.英語本科畢業論文寫作的動機研究及其啟示
14.中國大陸及香港地區學者國際期刊英語之對比研究
15.中外學者國際期刊英語學術論文摘要寫作的對比研究
16.基于可視化技術的國外商務英語研究進展考察(2002—2012)
17.基于語料庫的中國大陸與本族語學者英語科研論文模糊限制語比較研究——以國際期刊《納米技術》論文為例
18.基于語料庫的科技英語論文四詞詞簇特點研究
19.英語論文APA格式評介
20.英語專業本科畢業論文存在問題的分析和對策
21.英語專業學士論文寫作現狀分析
22.生物醫學英語論文的語言特征及寫作技巧
23.英語論文寫作與大學生創新思維能力的培養
24.大學生英語論文寫作的言據性研究
25.淺談英語論文如何選題
26.論項目驅動下研究生英語論文寫作能力的培養
27.中國作者與英語母語作者英語論文中的介入資源
28.二語能力背景與隱喻思維關系的研究——在學術英語論文答辯語境下對二語隱喻的實證研究
29.英語論文自動評分系統探索
30.英語論文寫作與語言學習效果的關系——一項基于研究生論文寫作過程的實證研究
31.英語論文MLA格式要求評介
32.非英語專業多學科大班博士生英語論文寫作教學模式初探
33.課程論視角下大學英語教學研究現狀調查與展望——基于國內外語類核心期刊的論文分析(2004-2012)
34.語篇模式與大學生英語論文寫作
35.研究生英語論文中連接副詞使用情況調查
36.英語專業畢業論文規范操作思考——一次對全國112所高校英語專業本科畢業論文操作的調查
37.英語專業翻譯選題畢業論文的改革嘗試
38.英語學術論文寫作及構建寫作過程模型
39.淺析英語論文摘要結構要素之應用
40.模糊限制語使用的歷時對比——以1990—1994年與2005—2009年英語醫學論文中模糊限制語使用為例
41.關于英語專業本科畢業論文選題的若干思考
42.基于語類的英語學術論文寫作教學路徑研究——以“文獻綜述”寫作教學為例
43.等離子體物理學英語論文的用詞與寫作特點
44.20世紀80年代以來的ERPP寫作研究:回顧與展望
45.英語論文MLA與APA格式中參考書目格式的異同比較
46.英語學術論文中轉述動詞的時態形式及其意義
47.中外學術語篇中的重述標記比較研究
48.英語專業本科生畢業論文寫作存在的問題及其對策
49.從講座到工作坊——英語輔修專業論文寫作課的任務性和互動性
50.改進英語寫作教學提高畢業論文質量
51.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
52.語類意識與英語研究論文寫作
53.非英語專業研究生科技英語論文寫作過程中常見問題分析
54.英語論文寫作與發表之失誤例談(一):語體
55.英語論文寫作教學實踐研究
56.“以寫促學”提高理工科博士生英語科技論文寫作能力
57.中國英語學者學術論文英文摘要寫作中的問題與出路
58.理工科英語科研論文“引言部分”研究空間構建對比研究
59.模因論與英語論文寫作教學
60.英語科技論文摘要的寫作范式研究
61.大學英語聽力教學研究現狀與問題分析——基于國內CSSCI期刊論文的分析(1994-2013)
62.英語專業本科生畢業論文的調查與思考
63.基于網絡學習生態系統的英語專業學位論文質量監控體系
64.英語專業語言學類碩士論文英語標題的對比研究
65.科技英語論文編輯文字加工中的語態處理
66.中醫藥主題英語論文語言模式特點初探
67.經驗意義的構建與語篇體裁:農業英語論文摘要分析
68.近30年國內英語專業畢業論文寫作研究
69.醫學英語論文的撰寫中英、漢表達差異的探討
70.思維模式差異對英語學術論文寫作的影響及對策
71.中國學生英語專業碩士論文“前言”部分的語類結構模式分析
72.科技英語論文中語態使用的對比分析
73.研究生英語科技論文寫作探究式學習體系的思考與構建
74.研究生學術英語需求分析
75.加拿大英語專業博士課程設置、學位論文評估對我國外語專業博士生學術能力發展的啟示
76.英語醫學論文寫作模式分析
77.英語學術論文寫作能力的構成與培養
78.SCI醫學英語論文寫作格式和技巧
79.過程寫作法在IMRAD醫學英語論文寫作教學中的應用
80.本科英語專業文學論文的選題
81.研究生英語科技論文寫作能力培養的探索與實踐
82.科技英語論文寫作原則
83.再談英語論文寫作規范
84.“過程”與“體裁”的良性互動——過程體裁教學法在《英語論文寫作》教學中的可行性論證
85.模因論視角下的英語論文寫作研究
86.英語專業畢業論文存在的問題及對策
87.模糊限制語的分類及其語用交際功能——基于科技英語論文視角
88.學術論文體裁教學不可或缺——英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查
89.英語專業本科畢業論文寫作創新教育策略探究
90.中國學習者英語學術論文手稿中立場標記詞塊使用研究
91.基于VBA的英語論文文獻自動生成工具
92.英語元話語在學術論文摘要寫作中的應用
93.英語論文寫作研究——以“易得”論文寫作軟件專家系統為案例
94.語料庫驅動的科技英語論文詞束研究
95.淺談化學專業英語論文寫作
96.人際意義的創建與維系——研究生英語科技論文的互動問題研究
97.修辭結構理論視角下英漢學術論文摘要的修辭關系對比研究
一、引言
轉述動詞(Reporting Verbs)作為轉述語(citation)的一個重要信號,是指論文作者引用或論及前人所做研究時使用的動詞(Swales,1990)。學術論文文獻綜述部分的內容主要是作者轉述或概括總結前人的研究成果并進行評價,在實現這一交際目的中,作者往往通過轉述動詞表明對被轉述人或被轉述信息的態度,從而建立自己的研究空間。轉述動詞是學術論文中最清晰的評價手段之一。Hunston(1993)認為轉述動詞的恰當選擇有助于學者清晰地表述所研究的主體,并表明所引用的內容能否得到認可。
關于轉述動詞,國內外學者做了很多研究。首先研究了轉述動詞的分類,不同時期的學者嘗試對轉述動詞按照不同的標準進行了分類。Thompson&Ye(1991)根據學術話語中英語涉及的行為把轉述動詞分為語篇動詞、心理動詞和研究動詞;Hyland(2000)對此分類進行了進一步修正,提出了研究動詞、認知動詞和語篇動詞三類轉述動詞;賀燦文(2001)等仿照Thompson的分類方法,把轉述動詞分為現實類、語篇類、思維類和狀態類四大類;唐青葉(2004)把轉述動詞區分為表示作者轉述行為和被轉述者言語行為,又根據評價潛勢將其分為表作者立場和被引述者立場;張榮建(2007)通過話語和思維性質的分析將轉述動詞分成轉述話語和引述思想兩大類。此外,還有關于中外英語碩士生轉述動詞的時態和語態的對比研究。在轉述動詞時態方面,中國學生的論文中一般現在時占絕對統治地位,關于轉述動詞語態方面,以英語為母語的學生所作的文獻綜述中被動語態使用的頻率明顯高于中國學生。王慧(2011)通過語料的對比分析得出中國學生相比于以英語為母語的學生,還不能熟練和靈活地使用轉述動詞,表現在他們使用的轉述動詞數量較少、動詞類別不夠豐富、時態慣例和知識匱乏、對被動語態的功能認識不足等方面。中國學者使用轉述語缺乏對他人研究的批判性評價。近些年來還有關于轉述動詞的認知語用研究:姚毅(2012)認為轉述動詞是認知思維與言語行為的融合,隱藏著作者對轉述內容和觀點的態度。英語書面文體語篇的轉述既是一種言語行為,又是作者行為,是認知主體意向性的擴散和統一。
轉述動詞一直是國內外學者研究的熱點,研究對象主要是英語轉述動詞以及中外英語碩士生英語轉述動詞的對比研究,缺少對漢語轉述動詞的研究以及漢語轉述動詞和英語轉述動詞的對比研究。對于轉述動詞的分類研究成果是最豐富的,但大多都是基于Hyland(2000)的轉述動詞的框架進行的定量分析,研究的結果大都是中國學習者在英語轉述動詞方面的使用情況以及不足之處。Thompson(1991)、賈中恒(2000)和張榮建(2007)指出,論文作者在綜述過程中不是原封不動地復制他人的話語,而是轉述其總體含義,在轉述過程中往往表現出了論文作者對他人話語及可能意圖的理解,因此不可避免地加進了綜述作者本人的一些看法和觀點,即對綜述內容作出一定的評價。根據Thompson等(1991)的定義,評價性是指綜述作者對引述內容正確性、肯定性、可能性等方面的理解。
二、研究框架
本研究主要采用語料庫和定量研究方法,收集了中國知網(CNKI)期刊上近十年(2005~2015)在知名外語期刊上的10篇中國學者的語言學及應用語言學類論文,對轉述動詞進行及物性過程分析。本文所研究的轉述動詞是指論文作者引用或論及前人研究時使用的動詞,如“認為、指出、發現”等,不包括自我轉述動詞。
本研究的分析框架是基于系統功能語言學及物性理論。韓禮德把語言的純理功能分成概念元功能、人際元功能和語篇元功能三種。其中概念功能包括經驗功能和邏輯功能。經驗功能指的是語言對人們在現實世界中的各種經歷的表達,反映客觀世界和主觀世界中所發生的事、牽涉的人和物以及與之有關的時間、地點等環境因素。及物性(transitivity)是表示概念功能的一個語義系統,其作用在于把人們在現實世界中的見聞和作為分成若干種“過程”(process),并指明與各種過程有關的“參與者”(participant)和“環境成分”(circumstantial element),這三者構成及物系統中有意義的語法單位“小句”(clause)。及物系統包括六個過程(王寅,2010):物質過程表示做某件事的過程;心理過程表示“感覺”“反應”“認知”心理活動的過程;關系過程表示“是”和“屬于”關系過程的何種關系;行為過程指諸如呼吸、咳嗽、嘆息、做夢、哭笑等生理活動過程,是典型的人類生理和心理的行為,介于物質和心理過程之間,具有物質和心理過程的特點;言語過程指一類廣義上“說”的信息交流過程;存在過程表示某物存在的過程。
按照Hyland的評價法,將轉述動詞分為三大類:第一類表明現作者對被引作者提到的信息或做法持肯定態度;第二類表現作者不同意或不接受被引作者提到的信息或其做法;第三類轉述動詞不直接表明現作者的觀點,而是表現作者通過轉述動詞傳遞被引作者的態度、觀點和評價。其中第三類轉述動詞可以分為四小類:(1)被引作者以肯定的口吻提出自己的觀點;(2)被引作者以中立的姿態提出自己的觀點或者客觀上做了什么事;(3)被引作者以謹慎的態度提出自己的觀點;(4)被引作者以批判的態度評價別人的研究或研究結果。評價法立足于現作者、被引作者以及讀者之間的對話,旨在區分現作者、被引者的立場和態度,對漢語轉述動詞及物性過程分析所表現的傾向進行分析,能夠幫助讀者更好地理解現作者的觀點,提高學術寫作中對轉述動詞的運用能力。
三、語料分析
本研究著重分析中國學者的漢語轉述動詞使用情況,包括漢語轉述動詞使用的頻率、漢語轉述動詞的及物性分析以及漢語轉述動詞及物性過程分析所表現出的評價傾向等三個方面。
本研究對10篇高水平學術型文章中的漢語轉述動詞做了統計,在10篇中國學者的文章中,從表1可以看出共有312個轉述動詞,平均每篇有31次使用轉述動詞,這說明高水平的中國學者有較高的引用意識,善于利用前人的研究成果建立自己的研究空間。從表1還可以看出中國學者使用的轉述動詞大多表示心理過程和言語過程,物質過程和關系過程較少,這說明中國學者的思維習慣,往往喜歡用一種迂回和間接的方式來表述思想或評價,而心理動詞正好可以幫助達到這一目的,委婉地表述觀點而不用直接承擔責任。(胡志清、蔣岳春,2007)
由表2可以看出,中國學者在心理過程和言語過程中使用轉述動詞的數量和類別比較豐富,表心理過程的轉述動詞有41個,表言語過程的轉述動詞有34個。其中漢語轉述動詞出現頻率最高的前六位分別是:認為(67)、指出(36)、提出(23)、分析(18)、探討(12)、發現(10)。轉述人的轉述行為是一種重復,作者通過轉述動詞傳遞原著者的態度、觀點和評價。轉述動詞是轉述語的核心,通過轉述動詞導入被轉述人的聲音,被轉述的內容被思維化或言語化。這表明轉述是作者借助語言表述心理的過程,并且心理過程和言語過程可以“投射”,由轉述動詞所引領的分句可以轉述被引者的話語。因此,轉述動詞多表現為及物性過程中的心理過程和言語過程。這些轉述動詞不僅反映了轉述者對被轉述者的認知評判,而且具有預示和支配語篇意義的語用功能。
由表3可以看出:引者更傾向于使用表心理過程和言語過程的轉述動詞來表明被引者以肯定或中立的口吻提出自己的觀點。相比于表示不接受態度的轉述動詞中國學者更多地使用表示肯定態度的轉述動詞,更多地通過表達被引作者的態度、觀點和評價來表明自己的立場。這說明就漢語轉述動詞的語義分類,中國學者更傾向于使用中立的的轉述動詞轉引他人的論述,在評論他人的觀點時傾向于選擇溫和的語氣,這樣能給自己留下足夠的余地(張軍民,2012)。本文認為這種傾向不僅源于中國學者的中庸思想,而且表明了他們嚴謹的學術態度。
四、結語
本文從漢語轉述動詞入手,從系統功能語言學及物性和轉述動詞及物性過程評價傾向分析兩個方面進行了探討。研究結果表明:漢語轉述動詞大多表示心理過程和言語過程;中國學者的轉述意識比較強;中國學者善于利用轉述動詞建立自己的研究空間,傾向于使用他人的觀點來表明自己的立場。由于篇幅所限,本文僅從語言學及應用語言學的學術篇進行分析,未從跨學科的角度進行分析,也未從英漢對比的角度對英語轉述動詞進行及物性以及評價傾向的分析,筆者將在后續文章中對此作進一步探討。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1994.
[2]Hyland,K.Disciplinary Discourse:Social Interactions in Academic Writing[M].Pearson Education Limited,2000.
[3]Thompson,G&Ye.Evaluation in the Reporting Verbs Used in Academic Papers[J].Applied Linguistics,1991,(4).
[4]賀燦文,周江林.英語科研論文中綜述性動詞的語料庫研究[J].外語學刊,2001,(4).
[5]胡志清,蔣岳春.中外英語碩士論文轉述動詞對比研究[J].語言研究,2007,(3).
[6]賈中恒.轉述語及其語用功能初探[J].外國語,2000,(2).
[7]孫迎暉.中國學生英語碩士論文引言部分轉述語使用情況的語類分析[J].外語教學,2009,(1).
[8]唐青葉.學術語篇中的轉述現象[J].外語與外語教學,2004,(2).
[9]王慧.英語碩士論文文獻綜述中轉述動詞的對比分析[J].外語言文學研究,2011.
[10]王寅.也析《青花瓷》――基于系統功能語法的及物性分析[J].河北師范大學學報(哲學社會科學版),2010,(1).
[11]姚毅.語言轉述中轉述動詞的認知語用解析[J].湖北經濟學院學報,2012,(2).
中圖分類號:H04 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2017)01-0099-03
一、引言
學術寫作中不可缺少的一個部分是引用他人的研究成果或觀點。在諸多引用的實現形式中,轉述動詞引導轉述句是最明顯的一種。合理選擇轉述動詞(reporting verbs)能使作者準確表達對原作者和轉述信息的態度,使轉述信息有效置于自己文章之中,為樹立本人學術立場服務。
Hyland和Charles早期的相關研究中提出了轉述動詞使用存在學科差異性,但轉述動詞的使用在不同學科中到底存在哪些具體的差異性在他們的研究中并未做出詳細的論述。因此,本文選取會計學科和應用語言學學科的期刊論文,主要通過對比分析兩個學科中轉述動詞的使用頻率分布及時態選用,探究兩個學科中轉述動詞使用的特點以及可能存在的差異性。此外,通過本研究也希望能夠豐富前人關于轉述動詞學科差異性的理論研究。
二、學術語篇中的轉述動詞
在學術語篇寫作中,轉述動詞是一種重要的傳遞轉述信息的轉述標記。胡&蔣指出轉述動詞是作者用來引用或轉述前人的相關研究?;谵D述動詞相關定義,轉述動詞是指用來引用,介紹或是評價其他研究、理論或觀點的動詞。Hyland指出自我轉述動詞(self-reporting)不是學術論述的重點,因此本研究不包括自我轉述動詞,同時本研究中的轉述動詞指能在上下文中找到明_的引用出處,排除泛泛引用。
關于轉述動詞,國外學者較早的做出了相關研究,但是并未對轉述動詞使用的學科差異性做出系統的分析。國內的研究起步較晚,胡&蔣較早的從語義類別和使用頻率兩個方面對中外英語碩士論文中轉述動詞的使用特點進行了對比。孫迎暉也從多方面分析了中國學生英語碩士論文中轉述語使用的語類特征。關于轉述動詞的時態,陳崇崇對相關時態做了研究并分析了其意義。國內后期研究主要集中于本族語與非本族語學習者或學者使用轉述動詞的對比特征。但國內研究很少或基本沒有關注到轉述動詞的學科差異性。
三、研究方法
首先,從Applied linguistics和Accounting review兩種期刊中選取2012年至2015年間各20篇期刊論文自建成應用語言學學科和會計學科兩個小型語料庫,分別為134,585和175460字符。所選文章僅保留論文題目和論文主體部分。另外,為了確保兩個語料庫的一致性,所選文章的作者均來自英語國家。
其次,參照Charles的研究框架,學術寫作中的轉述是保留that的。因此本文利用AntConC4.4.3中的concordance功能檢索出語料中包含that的索引行,繼而人工篩選含有that的限定性轉述從句,再從中提取出轉述動詞,進而對這些數據進行分類、統計。
四、結果與討論
(一)轉述動詞的分布
本文中所指的轉述動詞是that限定性從句中的轉述動詞,同時根據Thompson &Ye,自我轉述排除在外。本文中所有的轉述句子均能在文中找到出處,排除其他泛泛引用。
從上表可看出,應用語言學學科中轉述動詞的總頻率為219,明顯低于會計學科中的總頻率271。在標準化頻率后,應用語言學學科中每10萬詞所用的轉述動詞頻率為162.7,高于會計學科的154.5,說明應用語言學學科平均使用的轉述動詞多于會計學科。在應用語言學學科語料庫中,標準化頻率是162.7,而Hyland的研究中,應用語言學學科中標準化頻率為每1,000詞/10.8,遠高于本研究的結果,這可能因為本研究中只關注that限定性從句中的轉述動詞,而Hyland的研究中包含了所有的引用。
為進一步探究兩學科中轉述動詞使用特點,我們分別從兩個語料庫中選取前8個高頻轉述動詞做如下分析:
由下表可知,在兩個語料庫中,前8的高頻轉述動詞所占百分比分別高達83.4%和73.1%,說明兩個學科中都偏向使用一些高頻轉述動詞。在會計學科中,轉述動詞find的標準化頻率極高,說明會計學科中偏向使用find。此外,轉述動詞find,suggest,show,argue,和indicate出現在兩個學科中,說明兩個學科中都傾向于使用一些共同的高頻轉述動詞。從標準化頻率看,轉述動詞find和suggest在會計學科中的頻率遠高于應用語言學學科。在應用語言學科中,除了show和argue的頻率高于會計學科,其他轉述動詞均低于會計學科。說明兩個學科在選擇高頻轉述動詞時存在一些不同,這主要與一定的學科知識特點有關。
(二)轉述動詞的時態分布
Oster和Comire對一般現在時,一般過去時和現在完成時三種時態進行了相關研究,指出這幾種時態在轉述中占到了90%以上。轉述動詞時態的選擇與作者對被轉述信息所持有的態度有密切關系,在很大程度上影響著被轉述信息的地位??傮w來說,從使用一般過去時、現在完成時到一般現在時表明了被轉述的信息在某些方面與作者越來越靠近,或接近于作者的觀點或研究,或接近于目前的學科知識狀態。
依據上表,在會計學科和應用語言學學科中,三種時態占了極高的比例,分別為97.5%和98.2%。這也證實了學術論文寫作中轉述動詞主要使用一般現在時,一般過去時和現在完成時三種時態。
在兩個學科中,一般現在時所占比例最高,分別為90.4%和38.4%。一般現在時的普遍使用主要是因為一般現在時多用來強調本研究與以往研究密切相關,通過這個時態的使用提高本項研究所具有的普遍意義,并能增加被轉述信息的權威性。此外,在會計學科中,一般現在時所占的比例高達90.4%,遠高于應用語言學科,而一般過去時和現在完成時僅占3.0%和4.1%,這一結果與陳崇崇的研究結果比較一致。而在應用語言學學科中,一般現在時和一般過去時所占比例差別不大,分別為38.4%和37.4%,現在完成時僅為22.4%,相比之下,分布較為均衡。
五、結論
本文研究發現,兩個學科中都傾向于使用某些相同的高頻轉述動詞,但會計學科更偏向使用轉述動詞find。兩學科中,最常用的時態是一般現在時,一般過去時和現在完成時,其中一般現在時是兩個學科中使用頻率最高的時態。此外,三種時態在兩個學科中的分布明顯不同,相比之下應用語言學學科中分布較為均衡。
本文基于應用語言學和會計學兩個學科的研究發現,有助于我們認識到轉述動詞的使用存在學科差異性,能更好的為轉述動詞在兩學科的學術論文寫作中提供確切的指導。此外,本研究也在理論上豐富了轉述動詞學科差異性的相關實證研究。
――――――――――
參考文獻:
〔1〕Charles, M. Phraseological patterns in reporting clauses used in citation: A corpus-based study of theses in two disciplines [J]. English for specific purposes, 2006, 25 (3), 310-331.
〔2〕Hyland, K. Academic attribution: citation and the construction of disciplinary knowledge [J]. Applied linguistics, 1999, 20 (3): 341-367.
〔3〕Oster, S. The use of tenses in reporting past literature. In Selinker, Tarone & Hanzeli (Eds. ), English for academic and technical purposes: Studies in honour of Louis Trimble. Newburg House, 1981.
〔4〕Shaw, P. Reasons for the Correlation of Voice, Tense, and Sentence Function in Reporting Verbs [J]. Applied linguistics, 1992, 13 (3): 302-319.
被入學考試逼的?
盡管高校擴招,名校的門檻和學費卻越來越高,現在進外國名牌大學讀書,好像比進中國名牌大學還容易一些。我身邊不少朋友,在國內考不上名牌大學,“只能”去外國讀名牌大學。我的一位遠方親戚,沒考上清華大學,于是去了加拿大多倫多大學。我兩次考清華大學的研究生,均鎩羽而歸?,F在英國華威大學讀碩士,華威大學在英國排名前5,在全球怎么也是100名之內吧,據說要進前50。而清華大學的全球的排名,可能是200左右。中國進大學要考好幾門課程,外國大學一般就要個外語考試,然后是寫申請材料,整體感覺外國大學更容易進。中國的學生,從中學考試就考政治,本科考,碩士和博士也考。中國的入學考試制度,尤其是文科和社會科學,容易把真正有研究能力或者思維活躍的學生擋在門外。另外英語考試也很奇怪。聽說留洋回國的學生,參加北京大學博士入學考試,英語通常不及格,實在是匪夷所思。我認識北京大學一位研究中國哲學的研究生,在博士英語考試上折了好幾次。他的研究素材,基本上都是繁體中文,當然,學術論文偶爾有洋文,那也是討論中國哲學的。中國哲學大師中,精通多門語言的很多,比如馮友蘭,湯用彤等。但是以英文水平為強制標準來要求所有學科的學生,畢竟太生硬了一些。況且英語試題組的出題老師還曾私下說,入學考試的英文題,就是讓別人不會做。別的專家出的題,我只能得70分,那么我出的題,別的專家也只能得70分,否則怎么顯示出我的水平高?相反,外國的語言考試,非常規范,以實用為第一要務,強調最重要的語言使用能力,聽讀寫說一起來,這樣才能在日常學習中真正用上英語。如果要在美國讀研究生,一律要考GRE,少數學科要考GMAT或者LAST,這些考試不是語言考試,而是智商考試、邏輯、數學、類比、反義,統統是考察學生的邏輯思維,而非單純的語言能力。我參加GRE考試最大的收獲,就是學會了一些邏輯思維能力。在將來的學術研究中,大家都遵循一個思維習慣,學術交流就方便多了。
就業給逼的?
現在大學畢業找不到工作,只能去接著讀碩士,讀博士。國人也容易崇洋,把留學回國的人叫“海歸”,諧音為“海龜”,相對就把國內的畢業生叫“土鱉”。想在中國進外企,沒個海外學位還真不容易。想在名牌大學當老師,一定需要外國名牌大學的博士學位。評職稱就是考英語。崇洋也有道理,誰讓你把中國學生的素質弄這么低?英語考試這么難,也沒見幾個能熟練使用英語的,讓用人單位對國內的畢業生沒信心。
中圖分類號:G633.4 文獻標識碼:A
0、引 言
1983年,美國哈佛大學加德納教授在其《智能的結構》(Flames of Mind)一書中正式地提出“多元智力”這一概念,這成為多元智力理論即MI理論(the theory of Multiple Intelligen-CCS)誕生的標志。MI理論的提出引起了心理學界和教育學界的普遍關注,之后,隨著這一理論的不斷完善,該理論已經成為心理學界研究智力的一種重要學說。90年代以后,MI理論成為許多西方國家教育教學改革的重要指導思想。
多元智能理論認為人的智能結構是多元的。人的智能結構包括語言和邏輯―數理智力、視覺―空間智力、音樂―節奏智力、身體―運動智力、人際―交往智力、自我反省智力、自然觀察者智力和存在智力。人們在不同程度上擁有上述九種智力,智力之間的不同組合表現出了個體的智力差異。
多元智能理論對教育思想產生了深刻的影響,主要表現在如下幾個方面:樂觀的學生觀,個性化的課程觀,“對癥下藥”的教學觀,多元化的評價觀。多元智能理論對教學目標設置,教學內容的安排,教學方法的選擇,教學過程的實施也都產生了深刻影響,對新時期的英語教師也提出了新的要求。
1、MI理論對英語教師的若干啟示
1.1教師更新角色定位
英語教學屬于多元智能中言語?語言智力的教學,教師在教學過程中可以利用學生的多元智力教學,以期達到學生習得語言知識和技能的目的,應履行“為多元智力而教”,“用多元智力來教”的教學原則,這對英語教師提出了新的要求,需要教師改變傳統的教師角色,融入新時代的教師角色。
(1)語言知識傳授者、技能培訓者――學生學習合作者、組織者、支持者。在多元智能理論被普遍接受的今天,學生是學習的主體,英語教學目標是通過語言學習來發展學生的各項智能,促進學生的全面發展。教師除了是傳統意義上的知識傳授者、技能培訓者外,更是學生學習的合作者、組織者、支持者。在課堂實施過程中,教師集演員、主持人、導演等角色于一身,是學生學習參與者、共同學習者和學習顧問,在課堂中充分調動學生的學習主動性和積極性。英語教師在教學中了解學生的智能強項,幫助學生運用自己的智能強項去表達、理解、記憶和應用所學的語言知識,并提供學生需要的支持和幫助。
(2)英語教材執行者――英語教材探究者。應用多元智能理論進行英語教學需要教師成為“課程探究者”。因此教師不應為課程所束縛,而要挖掘教材,把智能開發既作為語言學習的手段,又當作教學目標,創造性地重新挖掘課程、利用教材,并在實踐中根據學生的智能類型和學習風格制定多樣的教學策略和教學方法,盡可能多地吸引學生多種感官參與,為學生不同智能的開發提供機會,使學生的語言能力、探究能力、創造能力、協作能力、應變能力得到發展。
(3)唯一評判者、靜態評價方式――多元評價主體之一、動態評價方式。在傳統的課堂評價中,教師基本上是學生學習過程和學習效果的唯一評判者。教師容易以成績為杠杠,一棍子把學生打死。然而,“多一把尺子,多量出一批好學生”,如果我們只以學生的成績為評定標準而給學生貼上“好學生”、“差生”或美其名曰“后進生”的標簽的話,這在事實上扼殺了一大部分在多元智能其他領域有潛力的學生。評價本身的目的是促進個體智能的全面發展,促進學生健康成長。因而評價主體、評價內容和評價方式都應多元化。除了教師對學生的評價外,還要有學生的自評和互評,同時也要鼓勵學生家長和相關人員共同參與評價。
1.2教師提高自身素質
多元智能理論帶來了全新的學生觀、教學觀、課程觀、評價觀,對教師提出了新的要求。為此,教師應該注意提高自身素質,以應對新的挑戰,滿足新的要求。
(1)樹立個別化教育理念。根據多元智能理論,個別化教育(individually configured education)應運而生。個別化教育強調個體差異,認為教育要了解每個學生的智能特點,發現學生智能強項,且要發展學生的多種發展潛能。教師需要在可能的范圍內發展不同的教學方式,使具有不同智力的學生都能受到同樣好的教育。這個和我國因材施教不謀而合,且提供了科學的支撐。
(2)提高自身專業素質。在英語教學中應用多元智能理論,教師需要掌握多元智能教學設計技能,通過運用多種方式和手段促進學生的英語學習,給學生提供發展潛能的機會。這對教師的專業素質提出了更高的要求。教師除了良好的語言基本功外,要有扎實的教學基本功,如會畫簡筆畫、會唱英語歌、能制作簡單教具等以適應教學的需要。教師還應具有較強的課堂管理能力、人際溝通能力以及應變能力以保證教學活動順利進行,此外,教學中培養學生的多元智能需要教師掌握廣泛的文化科學知識,成為通才。
(3)具有終身學習的理念。語言作為交際工具,其本身會隨社會發展而不斷發展變化,關于語言學習也不斷有新的教學理念和教學方法涌現。作為外語教師,了解語言的最新變化發展脈絡,緊跟先進的教學理念,是順利完成教學的保證。
2、小 結
多元智能理論于1983年提出以來,在教育學和心理學界引起了廣泛關注,它對現有的教育產生了深刻的影響。但是,我們面臨教學班級人數眾多的教育現狀,要真正實施適合每一個學生的個性化教學,完全做到促進每一個學生的全面發展,很不容易!但是,思想是行動的先導,多元智能理論給我們提供了一個新的視角,對我們教師的教育理念有一定影響,如果這些新的教學理念逐步貫徹到我們的日常教學中。必定會對學生學習的進步、多元智能的發展起到一定的推動和促進作用。
參考文獻:
[1]林憲生,多元智能理論在教學中的運用[M],北京:開明出版社,2003
[2]彭丹,多元智能理論在小學英語教學中的探索,碩士論文,華東師范大學,2007
[3]宋雪松,文旭,多元智能理論在任務型英語教學中的現實化[J],課程教材教法,2006(9)
關鍵詞:語料庫,科技論文,摘要英譯,顯化特征
引言
語(料庫是上世紀80年代隨著計算機技術發展起來的語言學研究手段。語料庫方法通過收集實際使用的語料,研究和發現語言使用的規律,使翻譯研究擺脫了憑直覺和個人經驗的研究方法,轉向了實證性研究。近年來語料庫翻譯學研究內容主要涉及翻譯語言共性特征、譯者風格、翻譯轉換過程等,其中以對翻譯共性假說的
一.語料庫與顯化假設
語料庫翻譯學是指以語料庫為基礎,以真實的雙語語料或翻譯語料為研究對象,以數據統計和理論分析為研究方法,依據語言學、文學和文化理論及翻譯學理論,分析翻譯本質、翻譯過程和翻譯現象的翻譯學分支學科。[1]語料庫翻譯學的興起與計算機技術的發展密不可分,其源頭最早可追溯到上世紀80年代,但通常以Mona Baker于1993年發表的《語料庫語言學與翻譯研究:啟示與應用》作為語料庫翻譯學建立的標志。Baker[2]在文中提出了語料庫在譯學研究中的理論價值、實際意義及其具體路徑。經過十多年的發展,基于語料庫的翻譯研究已經發展成為一種新的研究范式。其研究范圍覆蓋了從翻譯過程到產品的各個方面,其中尤為突出的是翻譯語言普遍特征、翻譯過程、翻譯轉換與規范、譯者風格等方面。
二.研究方法
根據研究對象和研究內容,本文作者收集了西北工業大學科技類碩士論文漢語原文與英語譯文各30篇,組成一個小型的科技論文摘要英漢平行語料庫。該庫庫容約5萬字,庫內所收集的摘要主要來源于該校的特色專業航空專業2007-2012年的碩士畢業論文,論文質量相對較高,代表性較強。
三.顯化特征相關數據的檢索與分析
(一)連詞的使用情況
通過運用上述研究方法,本文首先將漢語摘要和英語譯文中的連詞使用量進行整體和系統的統計和比較,結果如下:
由上表可知,與漢語摘要原文相比,英文譯本中連詞的使用頻率更高。為了進一步探討造成英譯文本連詞增加的原因,作者又使用Antconc軟件分別對并列連詞、目的連詞和承接連詞這三類出現頻率較高的連詞的使用情況進行了統計。
以上表中的數據說明了英語譯文中對三類連接詞的使用率均高于漢語原文。其中,并列連詞的使用增幅較大,而目的連詞和承接連詞的使用次數相對較少,但增幅明顯。
(二)連接詞的轉換情況
以上主要對漢英文本中的連詞使用情況進行了定量研究,發現科技論文摘要的英譯文本與漢語原文相比,并列、目的和承接連詞的使用頻率呈明顯的增長趨勢。為了進一步證實顯化這一特征在科技文本漢英對譯中的存在,本文進而對以上三類連接詞中最具出現頻率較高、較具代表性的連詞的具體轉換情況進行定性分析。主要研究內容為各類連詞的對應和顯化關系。研究結果如下:
1.并列連詞“and”的轉換情況
作為本庫中使用頻率最高的并列連詞,“and”在使用上與漢語原文對應的比例為37.8%,而明示和添加比例高達55.6%,顯化趨勢較明顯。以下從自建語料庫中選取的例句將進一步說明這一點。
例1.隨著航空器低空高速性能的發展,以及生態環境保護工程卓有成效的工作,飛行器結構鳥撞問題越來越引起人們的注意。
With the development of the aircraft performance at low altitude and high speed,and the marked progress of eco-environmental protection,the issue of bird impact to aircraft has been concerned more and more.
例2.本文在第三章中系統闡述了機構運動可靠性分析的模擬算法,重點討論了將人工神經網絡引入復雜機構運動可靠性分析的可行性。
In Chapter 3,simulation algorithms of mechanism moving reliability analysis are systematically introduced,and a discussion on the way of introducing neural networks into complex mechanism moving reliability analysis is made.
在例1中,漢英文本中的并列連詞是明顯對應關系。“and”對應原文中的“以及”。而在例2中,漢語原文中沒有連接詞,而譯文卻添加了“and”以更好的符合英文的語言習慣,使銜接更流暢。
2.目的連詞“so that”、“so as to”的轉換情況
由上表可知,目的連詞“so that”和“so as to”在庫中出現的頻率雖然不是很高,但顯化趨勢仍然明顯,分別為 57.1%和54.5%,下面兩個例子將具體闡釋“so as to”的顯化轉換情況。
例3.最后對系統結構進行數字仿真,并進行故障注入研究,以便更好地驗證系統的可靠性和合理性。
Finally the system structure is simulated in digital method and is researched about fault injection so as to validate its reliability and rationality.
例4.本文借鑒于遺傳粒子濾波(GPF)的思想將智能優化算法中的一些優化策略引入到重采樣過程當中,提出了基于粒子群優化的粒子濾波算法(PSOPF)和基于退火策略的粒子濾波算法(APF),這樣粒子集在保證優良性的前提下仍不失去多樣性。
This paper adopts some intelligent optimization approaches and propose two algorithms which is called PSOPF and APF so as to guarantee the sample set diversity so as to overcome the phenomenon of sample impoverishment.
在以上兩組例句中,前一組是目的連詞的對應使用,后一組是英文譯本中連詞的顯化現象。例3中,“so that”對應原文中的“以便”,而例4原文中卻沒有明顯的表目的的連詞。通過添加“so that”,更明確地闡釋了使用“基于粒子群優化的粒子濾波算法”和“基于退火策略的粒子濾波算法”可以達到怎樣的目的,實現怎樣的效果,使英文譯本的邏輯思路更清晰,順暢。
四.結語
本文以自建西北工業大學科技論文摘要漢英平行庫為基礎,使用語料庫檢索軟件對英漢文本中連詞的使用情況做了系統統計。由數據可知,英語譯文中使用的連詞數量明顯高于漢語原文,呈明顯顯化趨勢。但僅靠定量分析不能夠準確說明翻譯顯化的存在,作者又用定性的方法重點對本庫中使用頻率最高的并列連詞、目的連詞和承接連詞的具體轉換情況做了分析,結果發現并列連詞在漢英文本中出現頻率均較高,在譯文中的顯化趨勢也較明顯;而目的連詞和承接連詞使用的總數相對較低,但與原文相比,添加和明示的比例仍舊很高,總體仍呈顯化趨勢。因此作者得出結論:漢英對譯過程中連接詞的顯化特征在科技文體中有著明顯體現。
由于建庫需要時間和物質支持,本研究所建語料庫目前庫容較小,還需后期進一步管理、維護和擴充庫容。相信科技類文本的漢英翻譯平行語料庫將對翻譯共性假說的驗證提供可能,并對我國碩士研究生的摘要英譯提供借鑒和參考。(作者單位:1.西北工業大學人文與經法學院;2.西北工業大學人文與經法學院)
(基金項目:西北工業大學研究生創業種子基金項目:基于自建科技論文英語摘要的類比語料庫的翻譯共性研究(Z2013179)
參考文獻
[1] 胡開寶,國外語料庫翻譯學研究述評[J]當代語言學,2012(4):380
一、引言
20世紀70年代初,隨著研究的不斷深化和逐漸完善,國內外語言教學界開始認識到外語學習中學習者、學習過程和自主學習的重要性,并逐漸將研究的重心從過去的以教師為中心轉入現在的以學生為中心,從研究教學法轉移到研究學生的學習過程,從學會轉向會學,隨之發展為外語學習策略的研究。
二、國外英語學習策略研究綜述
早期外語學習策略的研究關注在學習策略的描述、分類,以及對成功語言學習者所采用的學習策略上。J.Rubin是早期進行此類研究的有名望的研究者之一,她主要研究成功外語學習者的認知學習行為、學習策略。1975年,她發現所有成功的外語學習者在心理特征、交際策略,社交策略和認知策略,以及學習方法方面存在很多共同之處。同一年,N.Naiman等人在加拿大安大略教育研究所進行了大規模的語言學習策略研究。1978年發表了經典專著The Good Language Learner。與以前的研究相比,Naiman等人的研究有很大改進,他們把學習策略與學習者的個人性格、認知風格、智力、語言潛能、態度等方面結合起來研究,添加了很多變量因素,研究更深入、更廣泛,更細致。除此之外,他們還將學習技巧和學習策略分開,強調學習技巧是學習者在語言學習中的某些具體方面采用的手段,比如在詞匯學習中對單詞列表記憶、在語境中學習詞匯、把相關的詞放在一起學習、用筆記本記錄新單詞等。這一時期,加拿大學者H.Stern(1983)在前人的研究基礎之上,增加了“個性化學習方式”、“移情”和“內化”等學習策略,又把成功學習者策略歸納為四類:主動計劃策略、深究策略、社交策略和情感策略。早期側語言策略研究沒有理論做指導,不全面,也不系統,不清楚策略之間的關系。進入80年代,外語學習策略研究迅速發展,最引人注目的是O’Malley和Chamot等人的研究。他們以Anderson(1980,1983)的認知學習理論為基礎,對語言學習策略進行了詳細的區分和描述,比較全面和系統,而且對如何培訓學習者使用學習策略進行了探討。Oxford主要側重語言學習策略培訓的研究。建立了語言學習策略調查問卷,被廣泛使用。除O’Malley等人外,Wenden和Rubin(1987),Politzer和McGroarty(1985),Huang和Van Naerssen(1985),Chesterfield(1985)等人也進行了大量的外語學習策略研究。Politzer和McGroarty(1985)研究不同文化背景的英語學習者,發現策略使用與文化背景息息相關。Huang和Van Naerssen(1985)研究中國學生提高口語能力的學習策略。Chesterfield(1985)通過動態調查觀察學習者在不同時期是否使用不同的學習策略。80年代的語言學習策略研究具有理論基礎,如Krashen(1981,1982)監控理論Anderson(1983)認知學習理論,研究有其重點和關注點,如學習策略的描述、分類、成功語言學習者使用的策略或策略特征。這些研究從宏觀入手,隨著研究的深入,研究者把焦點關注到微觀,具體的學習策略方面。同時研究方法更多樣化,研究更注重實際,以事實為導向。
90年代,外語學習策略研究向縱深方向發展,呈現以下特點:第一,外語學習策略與學生的自主學習能力結合起來。教育的根本目標是培養學生獨立思考、自主學習的能力,研究學習策略的目的也是讓學生獨立學習,為以后的終身學習奠定良好的基礎,策略與自主學習相結合,有效增強學習的效果,更重要的是讓學生掌握自主學習的能力。在此時期,Wenden(1991)出版Learner Strategy for Learner Autonomy就是探討外語學習者策略與自主學習能力關系的最好見證。第二,語言學習策略研究的重點轉移到如何對學習者進行語言學習策略的培訓。80年代的語言學習策略研究以關注學習策略的定義和分類,90年代以后,研究者以如何進行策略培訓為研究方向,還專門出版了相應的書籍介紹培訓方法,有的研究者研究以學習策略為基礎的學習模式。如1998年,Cohen在他的專著Strategies in Learning and Using a Second Language的第五章專門論述了建立在學習策略基礎上的英語教學模式對英語學習者的英語學習的影響,尤其是對口語學習的影響。這一時期的研究更關注學習者自身能力的提高,自我學習策略的增長,實用性較強。第三,將外語學習策略研究與學習者自身因素結合起來,如研究者的年齡、性別、性格、智力因素、學習風格、動機、態度、焦慮、所處的文化背景等。如Oxford在1996年出版的Language Learning Strategies Around the World:Cross-cultural Perspectives收集了來自世界各地不同語言學習者的語言學習策略研究論文,并將其做比較研究。90年代的語言學習策略研究,研究內容更豐富,多樣化,研究更全面,更注重實踐性。
非言語的Nonverbal一詞,是指在交際過程中,為更好地達到交際目的而伴隨言語有意識或無意識地使用的不屬于有聲語言和文字語言范疇的方法和手段。 又被稱為“不是語言的語言”。非語言交際指不需要使用言語就能發出和接收信息的行為,這種行為的表現形式有很多種,不像語言只分書面語言和口頭語言。非言語交際(Nonverbal communication)這一概念屬于社會心理學,指人在傳達訊息時,會使用如肢體語言、面部表情或音調等語言、文字以外的媒介來輔助說明。非語言交際就是交流的雙方利用身體的特征或者自然環境給交流對方傳遞特定的意思,表示言語之外的情感。在交流中言語表達終有不足,所以我們會額外在意對方的非言語表達,這有助我們更準確地理解對方的情緒、態度、個人特質等,甚至是內心真正的意圖。
對于非語言的分類,不同的人有不同的分類方式。例如美國的瑪嬌麗?F?瓦格斯把非語言分為9類,分別是人體(身體特征、皮膚、體形等)、動作(手勢、姿勢等)、眼睛(視線、眼神等)、副語言(聲音的高低強弱等特點)、沉默、體觸行為(接吻、擁抱、握手等)、對人空間、時間、色彩等。顯然,瑪嬌麗?F?瓦格斯的這種分類歸納并不能完全涵蓋非語言的范圍。納普(M?knapp)將非語言分為7類,分別是人體的傳遞行為(例如表情、視線、手勢、體勢等)、身體特征(體形、膚色、毛發等)、 觸摸行為(握手、擁抱等)、副語言(如聲音的特征、咳嗽、哭聲、發話間隔等)、空間因素(如體距)、個人物品因素(如服飾,化妝,隨身物品等)、環境因素(如家具、燈光、溫度等)等。美國的K.W.back將非言語交際分為兩大類,分別是靜態無聲的非言語交際、動態無聲的非言語交際以及有聲的非言語交際等。畢繼萬將其分為4大類,將姿勢、身勢、面部和手部動作、體觸行為等歸類為體態語;將沉默、話輪轉接、非言語聲音等歸類為副語言;將化妝、衣著、膚色、個人用品的交際作用等歸類為客體語;將空間,時間、距離、燈光、顏色、標志等歸類為環境語。
非言語交際的方式有很多,人們的面部表情、身體動作、衣著服飾、聲音暗示等都能表達一定的意思,都是非言語交際的有效手段。例如人們高興時會眉飛色舞,憂傷時會愁眉苦臉、悲痛時會嚎啕大哭等等,這些情緒都是通過非言語手段表達出來的。又例如我們在說話時往往同時會借助身體動作來表情達意,有時這種動作會起到強化言語信息的作用,有時則起到弱化言語信息的效果。例如你送給小孩禮物時,他若真的不想要,就會說不要,同時也會伴有搖頭、扭身、眼神漠視等行為;而若他很想要卻礙于大人的說教,雖然嘴上說不要,但是眼睛會一直盯著看,并使勁扳著手,這就是弱化了他的言語內容。所以非言語交際在交際中的作用不可忽視,它可以使言語信息更加鮮明突出,也可以弱化或補充言語信息的內容,還可以代替言語手段來表達信息。西方學者早在二十世紀七八十年代就對非言語交際的重要性做了研究,伯德惠斯特爾認為:文化背景相同的兩個人在交談時,言語手段傳達的信息僅占35%,非言語手段傳達的信息占65%。梅拉比安也認為,兩人在交談時,非言語占93%,語言本身僅占7%。由此可見,在交際中,僅靠語言文字來傳遞信息是遠遠不夠的,我們也往往需要非語言手段來增強語言效果,正確地理解和運用這些非語言手段,能夠幫助我們更好的與他人交流,減少交流障礙,促進交流順利進行。
非言語交際一詞來源于英語中的“nonverbal communication”,對非言語交際的正式研究普遍認為始于達爾文,他在《人類和動物的表情》(1872年)一書中,對人類與動物的情感表達方式和各種心理活動進行了系統詳細的研究。此后,逐漸出現了大量研究非言語交際的作品。例如伯德惠斯特爾的《身動學入門》(Introduction to Kinesics)、霍爾的《無聲的語言》(The Silent language)、戴斯蒙?莫里斯的《人類行為觀察》(Man Watching)、洛蕾塔?A.馬蘭德羅和拉里?巴克的《非言語交流》(Nonverbal Communication)和朱利葉斯?法斯特的《人體語言》(Body Language)等。而關于跨文化非言語交際的研究,可謂始于美國的萊克?布羅斯納安著的《中國和英語國家非言語交際對比》,它第一次直接對中英國家的非言語交際進行了系統全面的對比研究。
在中日非言語交際的對比研究方面,代表作為李慶祥主編的《中日非語言交際研究》(2008),它是研究中日非言語交際的前沿叢書,其中收錄了25篇論文,內容分為概論篇、分論篇、音聲語篇和教學篇等。關于中日非言語交際對比方面,概論篇中有盧濤的《日本非語言交際研究概述》、毋育新的《中日非語言交際行為的比較研究》和吳宏的《日本人的非語言交際行為與日本文化――兼談中日非語言交際行為之差異》等論文;分論篇中主要關于手勢、表情、副語言等方面的論文,其中關于中日對比的有倪秀梅和姜峰的《中日手勢文化比較――以手指動作為主》;教學篇中有趙春利的《對非言語行為的調查研究》和樊軍的《日本文化中的非言語交際與日語跨文化教學》等論文,主要是關于日語語言教育中非言語交際的重要性。另外,有王秀文著的《日本語言 文化與交際》(2007),主要論述了中日文化差異與體態語的表達方式、副語言及交際功能等。鐵軍編的《中日色彩的文化解讀》中,以五種基本色為中心進行了中日對比。
另外,關于體態語對比研究,期刊論文方面有孫鵬的《從體態語看中日兩國文化差異》(開封教育學院學報 ,2015(4));有桂玉植和倪秀梅的《跨文化交際中的中日體態語對照研究》(魯東大學學報(哲學社會科學版) , 2015(3));王連娣的《跨文化非語言交際視角下的中日手勢語》(鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版) ,2014(5)); 林燕燕的《體態語語言表現之中日比較――以“喜”的面部表情為中心》(華北科技學院學報, 2013(2));趙平的《從災難中的笑容看中日非語言交際》(日語知識,2012(09));張曉梅的 《論中日手語中表情與口形的作用》,(才智 ,2011(19));張淑婧的《關于中日談話節目中附和表現的使用實態》(2010);王冠華的《關于面部表情描寫的中日對比研究――基于語料庫所進行的調查》(日語學習與研究,2007(4)); 程放明、劉旭寶的《體態語的中日語言表述異同》(日語學習與研究,2005(4)); 碩士論文方面有李江冰的《“肢體語言”的中日對比》(2009)、向金枝的《中日體態語對比研究與對日漢語教學》(2016)等。
在服飾色彩方面,有馬興國的《中日服飾習俗交流初探》(日本研究,1986(3));張祝平的《中國國服喪失原因淺探――從近代中日服飾變化比較說明》(歷史教學,2002(11));錢國英的碩士論文《從文化的角度看中日顏色詞的異同》(2005);劉容的《中日跨文化交際中色彩使用的差異――以服飾、禮品為例》(遼寧師范大學學報,2006(4));李的《日本服飾搭配中日對照》(1-8),(日語知識,2008(10-12)、2009(1-4));杜君林的《中日空間概念中“內”與“外”的對比分析》(科技風2010(6));魏娜、蔣翔云的《淺析中日兩國的傳統服飾文化間的差異――以旗袍和和服為例》(學理論 2012(21));白玉蘭的《中日時間觀念的差異及其對文化交流的影響》(綿陽師范學院學報,2012(12));苗M的碩士論文《中日服飾文化對比研究》(2014);陳穎超的《中日兩國“白色”異同研究》(黑龍江生態工程職業學院學報,2014(1));谷秋實、呂園園、王芳的《小議中日服飾色彩禁忌》 (萍鄉學院學報,2015(2));張歡的碩士論文《中日英における空gを表す方法の照研究D「在、「で、「onを中心にD》(2015)等。
綜上所述,我可以看出,關于中日非言語交際的比較研究在我國已初具規模,研究的時間分布主要集中在2000年以后,無論是期刊還是碩士論文數目都不算多,相關的著作更是少之又少,并且各年份的論文分布相對分散,規模較小。從研究的內容來看,中日非言語交際的對比研究的重點在體態語對于和服飾色彩的對比,主要是關于姿勢、身勢、面部表情和手勢動作的對比研究,還有關于中日服飾色彩方面的比較研究。少數文章關于副語言的比較研究,但是論文數量非常少。其他方面的中日非言語交際的對比研究基本是空白的??傊?,關于中日非言語交際的對比研究還有很多需要發掘的內容,研究對象和范圍也需要進一步擴展,研究方法和理論框架也亟需進一步構建,中日非言語交際的對比研究的發展和完善還需要學者們今后長期的努力。
參考文獻:
1.陳原.《社會語言學》[J].商務印書館,1983年版。
2.楊全良.非言語交際簡述[J].外語研究,1990年版。
一、文言文教學與多元化教學方式
文言文與現代漢語的語音、詞匯、語法有著較大的差異,在教學過程中,文言文教學一直給語文教師帶來困擾。王力先生認為:“文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及后來歷代作家仿古的作品中的語言?!睆堉竟舷壬浾f過:“怎樣對待和處理文言文問題,是一個很需要加深研究的相當復雜的問題。在這個問題上,要有眼前的辦法,要有長遠的打算。”
從教學工作來講,多元化教學方式即多種教學方式,包括傳統“以教為主”的教學方式,如講授法、討論法、提問法等以及新課改以后“以學為主”的教學方式如頭腦風暴、思維導圖、合作探究等。多元化教學方式在文言文教學中的應用著眼于現代文言文教學,運用多種教學方式,使學生在參與文言文學習的過程中,全面訓練和發展活動能力、觀察能力、動手能力和寫作能力。
二、國內外研究現狀述評
(一)文言文教學
近年來,在國內外期刊上公開發表的文言文教學方面的研究成果較多,但大多針對新課改以來普通中學的文言文教學方面,涉及職業院校公共基礎課中的文言文教學部分極少,普通中學和職業院校的生源質量差異較大,也有著較大的區別。就現有的研究成果來看,主要可分為以下兩大類:
1.研究者多為語文課程與教學論專業的碩士研究生,他們的研究對象也有著差別
(1)研究角度為共時研究,著眼于宏觀把握,對象為中學文言文教學目的或教學模式。華中師范大學的萬進峰和浙江師范大學的王志凱都以“中學文言文教學目的研究”為題作了他們的碩士論文。王志凱對“淺易文言文閱讀能力”重新界定,他從語言學、課程論兩個角度,對當前中學文言文教學目的的科學性與可能性提出質疑的同時,運用文本互文性理論,對當前中學文言文教學目的提出個人的見解。而萬進峰從文言文教學目的和文言文教學目的制定思路科學與否切入,將文言文教育的主要因素整合在一起進行研究,以期獲得對文言文教育研究的突破。華東師范大學的易建平從中學語文教材的文言文選文角度撰寫了他的碩士論文。許令儀提出要結合學生的心理接受特點和文言文本身的特點,將建構主義學習理論、人本主義學習理論和歸納教學理論應用到文言文的教學模式中。
(2)研究角度為共時研究,著眼于課堂實踐,對象為中學文言文教學中存在的問題及對策。東北師范大學的張海峽從實踐的角度分析了文言文課堂教學的問題,并提出了相應的對策。向旭提出:“中學文言文教學的現代性不強”“教學實踐中能采用的教學手段有限,特別是很少用現代教學傳媒;師生之間文言水平差異較大,不易實行共享學習,教學相長;學生缺乏學習文言的大環境。”這的確是眾多語文教師都不得不面對的問題。鄧美娟對誦讀教學法進行了界定,并回顧了我國誦讀教學法的歷史。她又從多個角度對中學文言文誦讀教學現狀進行了分析、闡述,同時她認為在文言文誦讀教學中要運用多種誦讀方法和方式。
(3)研究角度為歷時研究,著眼于傳統文化的傳承或沿革。陳莉認為,傳統文化教育具有重大的現實意義,中國的文化要創新和發展就離不開傳統文化教育。張鋒也持同樣的看法。他認為,中學文言文教學歷經了一個由傳統邁向現代、由保守趨于開放的變革過程,事實上文言文教學已嚴重滯后于教育教學理論的現狀:教學效率低下,教學方法陳舊,“教”與“考”嚴重脫節,教學實踐缺乏相應理論的指導;教學過程中學生主體無從凸現,學生學習興趣不高,參與性不夠。種種問題表明,文言文教學確實是困擾眾多語文教師的難題。
2.研究者為一線語文教師,立足于以應試為主的中學文言文教學,而非整體的文言文教學
中學語文教師在教學實踐過程中獲得切身體會,并進一步升華為理論,為我們的文言文教學提供了借鑒的平臺。王海華認為,文言文教學重在激發學生興趣,教師可從激趣導入、朗讀催趣、趣味導學、趣味延伸四個環節著手,切實提高學生學習文言文的興趣,增強其對古文的閱讀鑒賞力。但是,截至目前,這類研究成果尚不多見。
(二)多元化教學方式
近年來,在國內外期刊上公開發表的有關多元化教學方式在各科教學中應用的成果也較多,研究者均為一線教師,只是研究對象有所不同。就現有成果來看,總體上可以分為以下兩類:
1.研究者為中學教師,教育方式以應試教育為主,研究對象為多元化教學方式在其任教學科的應用,但其側重點也有所不同。
(1)研究者的側重點為應用研究。卓偉的《初中語文多元化教學方式探究》一文中提到:在授課過程中,一是可以采用多媒體技術,播放出許多書本上無法直接表現的圖像、視頻、動畫,使文章內容顯得更加直觀、形象;二是可以在教學中滲透情感教育,使學生感悟保留、理解作者的情感走向;三是可以開展情境教學,通過創設情境,讓學生身臨其境,深入理解文章。雖然兩者以上可稱為多,但是僅僅三種教學方式稍顯單薄。張美鳳的《初中語文教學中的多元化教學方式》認為在中學語文教學中實施多元化教學非常重要,教學內容可以進行多元解讀,教學成果可以多元評價。在中學教學評價過程中能夠將平時成績計入學業水平考核的范疇,不失為一種突破。
(2)研究者的側重點為理論研究。周松柏的文章題為《初中語文教學中的多元化教學方法》,內容主要闡述了多元化教學特點和初中語文教學過程中多元化教學方法探討兩部分。在探討教學方法時他提出要重視培養學生思維和創新能力,充分發揮其主觀能動性,對教學課程要進行合理評價,適時給予學生必要的指導。孫麗丹的《初中語文教學中的多元化教學方法探討》一文中提出要做到思維方式、教學內容、教學手段和教學技巧的多元化。這種文章屬指導綱領性質的純理論文章,可操作性不強。
2.研究者為高等學?;蚵殬I學校教師,教育方式著重于提高學生的綜合素質和能力,研究對象為多元化教學本身或多元化教學方式在其任教學科中的應用。
過彩虹的《多元化教學方式的思考》一文對多元化教學方式進行了界定,認為它是用八種智能進行教學,用全新的方式激勵和幫助學生學習,從而能夠更好地激發學生的學習興趣,使課堂充滿活力。并整理出了多元化教學設計五步驟:一是聚焦并分析內容,二是陳述具體教學目標和結果,三是從“多元智能工具箱”中選擇適當的工具,四是明確每種工具的使用方法,五是確定教學活動程序。充分應用KWL目標開展喚醒、拓展、教學、遷移四階段教學。利用6S調色板完成教什么和怎么教這兩個決定。文章對多元化教學方式思考較為深入,提出了個人實踐教學的方法步驟,具有一定的參考價值和可操作性。
四川內江師范學院張大千美術學院副教授吳小華的《高校藝術設計專業課程多元化教學方式探析》從藝術設計課程課堂教學實踐的角度,分析了包含傳統教學方式、現代教學方式、綜合教學方式等多元化教學方式的種類、特性及利弊。長沙商貿旅游職業技術學院陳明的文章《高職教育背景下英語多元化教學的啟示》本著培養應用型人才的目標,闡述了英語多元化教學的意義及啟示。武漢長江工商學院陳曦的《多元化教學在大學英語教學課堂中的應用效果及評價》一文提出,多元化教學在英語教學中的任務發生改變,變灌輸式教課為自主式學習;充分激發學生參與積極性,強化其英語綜合應用能力;因材施教,合理設置課程內容,有效推進教學資源整合。大學英語多元化教學的應用,可以激發教師教學自主性,體現學生自主性和任務教學的特點。
綜上所述,文言文教學方面的研究成果雖多,但大都是單篇的側重于中學語文教學的論文或碩士畢業論文,眾多的碩士論文雖然在理論上都有著各種自己獨到的見解,但是缺乏實踐經驗,未能真正做到實踐與理論相結合。而中學一線語文教師較多地研究了多元化教學方式在語文教學中的應用,提出了個人實踐教學的領悟和反思,但是探討多元化教學方式在文言文教學中的應用的成果較少。
(本文為新疆維吾爾自治區教育科學“十二五”規劃青年課題“多元化教學方式在文言文教學中的應用”的階段性研究成果,項目編號為:[143031]。)
參考文獻:
[1]王力.古代漢語[M].北京:中華書局,1999.
[2]王文彥,蔡明.語文課程與教學論[M].北京:高等教育出版社,2006.
[3]王志凱.中學文言文教學目的研究[D].金華:浙江師范大學碩士學位論文,2002.
[4]張海俠.中學文言文課堂教學的問題及對策[D].長春:東北師范大學碩士學位論文,2006.
[5]許令儀.中學文言文教學模式探究[D].重慶:重慶師范大學碩士學位論文,2006.
[6]張鋒.文言文教學之歷史沿革與革新策略[D].上海:華東師范大學碩士學位論文,2007.
[7]鄧愛麗.現行高中語文教材文言文選文的研究[D].重慶:西南大學碩士學位論文,2008.
[8]洪素娥.情境教學在高中文言文教學中的應用研究[D].濟南:山東師范大學碩士學位論文,2013.