時間:2022-07-09 17:51:06
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中華醫學論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
1.1一般資料
本研究選取本校2014級中醫八年制專業的138名學生作為PBL教學研究對象,授課教材使用中醫藥出版社《生物化學》第7版唐炳華主編教材,
1.2教學方法
目前我校針對中醫專業特點,將中醫專業生物化學授課內容整體優化后劃分為三大版塊,即物質化學、物質代謝和肝膽生化與疾病。物質代謝版塊包括生物氧化、糖代謝、脂類代謝、氨基酸代謝四個部分。肝膽生化與疾病是第三版塊。在有限的學時內,全程展開PBL教學有一定的困難。因此,我們結合中醫專業特點,精選適合PBL教學的物質代謝版塊和肝膽生化與疾病版塊內容,選擇合適的臨床病例,在課堂中以微視頻形式播放并講解相關的具體臨床病例情況并提供患者資料,要求學生針對此患者基本情況,利用網絡查閱相關資料,分組討論疾病的可能發病機制、目前中、西醫臨床治療方案,并比較不同臨床治療方案之間的優劣,以促進學生從分析解決臨床問題的角度理解生物化學物質代謝和肝膽生化版塊授課內容,激發學生學習積極性,提高教學效果。例如:采用微課小視頻在課堂展示以物質代謝紊亂引起的疾病如脂肪肝、多并發癥糖尿病、動脈粥樣硬化、膽結石和黃疸等疾病相關的臨床病例,要求學生針對上述疾病從生物化學知識角度討論疾病發生的機制及目前中、西醫臨床治療方案,促進中醫八年制學生從物質代謝角度理解并討論疾病發生的具體機制以及中西醫治療差異,培養他們分析、解決臨床問題的能力。
2評價和分析
PBL教學效果學生以小組為單位在固定的時間內對課堂中提到的問題,每組出一名學生代表回答問題。學生通過多種途徑如電子版教材、網絡精品課程視頻、網絡微課、慕課教學平臺、手機移動百度搜索等搜集資料,進行分組討論并在課堂中搶答積極討論。鑒于課時的關系,有些復雜問題留給學生放在課后討論。授課老師針對學生在討論過程中出現的帶有共性的問題進行講解,并結合授課內容強調重點、難點。在整個過程中,教師應把控課堂討論氣氛,引導學生積極思考。在學生回答問題方面,結合目前我校實施的形成性評價考核進行評價。學生的形成性評價考核成分由期末考試成績(70%)、平時成績(20%)和實驗成績(10%)三部分構成。平時成績占20分(由課堂討論回答問題情況構成)。在PBL教學模式中,每組學生在回答問題方面的表現是平時成績的組成部分。對于回答問題較好的每組同學給予更高的平時成績。同時,教師對學生回答問題情況(問題回答的正確性,問題回答的深度和廣度)進行點評,引導學生反思在解決和分析問題的過程中存在的不足。通過反思做出總結,鞏固自己學到的知識。同時,也可讓學生在課后整理自己以及本組在討論過程中出現的問題、錯誤。教師根據學生在討論中的表現做出客觀的評定。當然,在PBL教學過程中,教師也可根據學生的反饋發現自己的不足,從而進一步拓寬自己的知識面,作出及時而有效的調整,使教和學雙方面同時得到提高。采用PBL教學方法實施教學后,筆者對參加PBL教學的中醫班學生發放問卷調查進行效果評價。調查內容包括臨床問題分析能力、自主學習能力,對生物化學授課內容的理解能力,對本課程的學習興趣、師生互動、課堂氣氛、學習的積極性和主動性、學習思路開拓、知識的記憶能力等方面。此問卷主要評測中醫八年制學生對生物化學課程物質代謝相關知識的掌握及對PBL教學方法在中醫八年制生物化學課堂教學中實施的合適度等,共發放調查問卷138份,回收138份,應答率100%。調查的具體結果見表1。從以上問卷調查結果看出,在中醫八年制生物化學教學中實施PBL教學法,82.60%學生認為提高了他們對生物化學課程的學習興趣,85.50%學生認為PBL教學增強了他們對生物化學授課內容的理解,80.43%學生認為PBL教學提高了他們對生物化學授課內容的記憶能力。此外,調查結果還顯示PBL教學活躍了中醫班生物化學課堂氣氛,在結合臨床疾病發病機制和治療方案基礎上提高了中醫八年制學生分析和解決臨床問題能力。PBL教學開拓了學生思維,使學生在分析主觀題時思路更廣闊,能夠引用其他學科知識,體現出較強的綜合能力,尤其是在培養中醫學生臨床思維能力、綜合分析能力和探索創新精神方面。
3討論
PBL教學法的特色是以問題為基礎,以學生為中心,以具體病例為切入點提出問題,以討論這些問題為手段來激發和啟迪學生的思維,培養學生臨床思維能力[3-4]。在中醫八年制生物化學PBL教學模式中,教師在課堂中采用微視頻展示相關病例情況,介紹患者的具體情況并提出問題,學生圍繞教師提出的問題,利用當今發達的網絡資源進行深入思考并展開討論。針對學生回答問題的積極程度和準確度,以給予平時成績的形式對學生回答問題的表現情況進行形成性評價。通過結合PBL教學方式,在中醫八年制班級中以討論形式講授物質代謝與疾病相關內容,充分調動學生積極性,在中醫班形成了輕松愉悅的生物化學學習氛圍。調查報告結果還顯示,PBL教學促進中醫專業學生對物質代謝中復雜代謝途徑知識的理解和掌握,提高了學生臨床思維和綜合分析能力,有利于培養適應新時代的創新性的卓越中醫人才。例如:教師通過以臨床真實病例為出發點引導中醫八年制學生對“不同類型糖尿病發病機制和中醫臨床治療策略”和“肝性腦病的發病機制和中醫臨床治療策略”等問題進行思考和分析,從分析臨床問題角度充分挖掘中醫八年制學生臨床思維潛能。盡管PBL教學提高了中醫八年制學生臨床思維和生物化學教學效果,但是在順利開展需要解決以下問題。首先,教師應結合理論知識精選臨床病例,學生應對物質代謝授課內容十分熟練,并配合老師積極查閱相關資料熟悉臨床疾病發病機制和臨床治療方案,才具備解決和分析臨床問題能力。其次,在中醫八年制班級生物化學中實施PBL教學,要求教師掌握豐富的中醫中藥理論知識和臨床經驗,具備一定的中醫中藥知識背景,憑臨床和教學經驗來分析教學內容,密切聯系臨床病例。再次,教師還應掌握醫學最新發展動態,密切關注臨床疾病發病動態和各種臨床治療方案,將生物化學代謝知識領域的最新研究成果與中醫臨床疾病防治緊密結合,才能對學生給予正確引導,保證教學活動順利進行。
作者:陶懷 張波 周賽男 宋嵐 胡梅 單位:湖南中醫藥大學醫學院生物化學與分子生物學教研室
參考文獻
[1]宋嵐,胡梅,張波,等.在中醫學臨床拔尖班生物化學教學中培養學生科研素質的探討[J].科教文匯,2016(19):73-74.
在話語風格方面,中國人多依賴暗示性的陳述,避免直接闡述,并偏愛使用比喻和類推解釋闡明觀點。對以英語為母語的人來說,中國人在陳述、解釋、闡明、辯論其觀點時是循環性的,缺少英美人那種復雜而有力的辯論方法和辭令。在批評或勸告對方時,中國人常常使用委婉語、雙重否定、低調陳述或歷史典故,雖然間接,但很有效;在提出請求時,中國人會盡力避免說出傷面子的話,避免表現出妄為、渴望、自私的語氣和態度。漢民族文化博大精深,在語文教材中,這種積淀了傳統文化的話語的表現方式多種多樣,常體現為:
稱呼?!栋正傳》中阿Q宣布“造反了”之后,趙太爺為何要叫他“老Q”?趙白眼也要叫他“Q哥”?而假洋鬼子在未莊人面前為何要稱“革命黨”為“洪哥”?這里便有一種文化的意義:在漢民族文化傳統中,稱“老”意味著德高望重,受人尊敬;稱兄道弟則說明雙方關系十分密切。在歐美,“老”則是衰弱、無用的同義詞,人們最忌諱稱老。只有了解了這些稱呼背后所隱含的意思,才能對人物的心理狀態和作品的主題有更深刻的把握。
謙稱。謙稱是表示謙虛的自稱。古代君主自稱孤、朕、寡人、不谷,一般人自稱臣、仆、愚、蒙、不佞、不敏、不肖、不才、在下、下走、下官、鄙人、小人、小可、后生、晚生、侍生等,女子自稱一般用妾、奴等。對他人稱自己的妻子一般為拙荊、賤內、內人、山荊、荊屋、山妻,稱自己的兒子為小兒、犬子、息男,稱女兒為息女、小女等,主要用于口語,常見于戲劇。但很多時候,謙稱的背后表現出的是說話人的高高在上和虛情假意?!读主煊襁M賈府》中有這樣一段對話:賈母因問黛玉念何書,黛玉道:“只剛念了《四書》?!摈煊裼謫栨⒚脗冏x何書,賈母道:“讀的是什么書,不過是認得兩個字,不是睜眼的瞎子罷了!”賈母說話的語氣比較明顯地表現出,她對迎春姐妹們的念書態度不以為然,謙稱“不是睜眼的瞎子”的背后反映了“女子無才便是德”的傳統文化觀念牢牢地盤踞在她的內心深處。對此,聰敏乖巧的黛玉也聽懂了。所以,后來寶玉問她“可曾讀書”時,她便答道:“不曾讀,只上了一年學,些許認得幾個字?!笨梢?,寄人籬下的林黛玉是多么的脆弱敏感、小心謹慎。
穿著。白居易《琵琶行》中有“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”的句子,為何濕的是“青衫”呢?這就涉及古代衣服的質料、顏色表示地位高低的服飾文化。古代“白衣、白丁”是指平民百姓,穿紅著綠者是有品位的官員,而黃色則只有帝王才能用,“黃袍加身”即是登基為帝。依唐制,朝廷命官三品以上服紫,五品以上服朱,六、七品服綠,八、九品服青。知曉了這種服飾文化背景,我們才能深切地理解白居易《琵琶行》中“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕”這兩句的情感內涵:他由一個朝廷諫官一貶再貶為著“青衫“的九品小官,心中該有多少郁憤和凄苦,“青衫濕”也就不足為奇了。
座次?!而欓T宴》中有這樣的描述:“項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東向坐;亞父南向坐,――亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍?!卑垂糯Y俗,室內的席次是有等級、地位差別的。以東向(坐西面東)的為最尊,其次是南向,再次是北向,最后是西向。鴻門宴是在軍帳中舉行,排席次,同室內。依禮,劉邦為客人,本應居首席,東向坐。但項羽自己東向坐了,項伯因是項羽的叔父,輩分高,故與之同坐首席,次席也安排自己的謀士范增坐了,而把客人擺在了第三等的位置,連范增也不如。至于劉邦的謀士張良,則只有“西向侍”的資格。這種座次安排是顛倒的,由此反映出項羽對劉邦的輕辱。這一細節,深刻地揭示了項羽妄自尊大、目空一切、剛愎自用的性格。
諱飾?!抖Y記?曲禮上》有云:“入境而問禁,入國而問俗,入門而問諱?!敝M飾作為禮數滲透了漢民族文化?!端帯分腥A大媽聽到別人說自己的兒子“癆病”,便感到不快。《祝?!分邢榱稚┰趧e人的祝福時離開人世,短工用“老了”代替“死了”?!对隈R克思墓前的講話》一文,通過運用“諱飾”的修辭手法,回避“死”字,既委婉含蓄地表現了作者不愿承認“馬克思已死”這一殘酷事實的極度悲痛心情,又表明了馬克思雖死猶生,他將永遠活在革命者的心里?!?月14日下午兩點三刻,當代最偉大的思想家停止思想了。讓他一個人留在房里還不到兩分鐘,等我們再進去的時候,便發現他在安樂椅上安靜地睡著了――但已經是永遠地睡著了。”中的“停止思想”、“安靜地睡著”、“永遠地睡著”,都是指“死”。對于馬克思的死,作為最親密戰友的恩格斯,內心悲痛欲絕又不忍心直接說出,因而用了“諱飾”手法。而對于讀者和聽眾來說,經過作者這么一“諱飾”,就感覺刺激小多了,情調也緩和了,并且與追悼會的氛圍相吻合,更便于人們接受,這在教學中應加以細辯。
信仰。以下兩例可看出東西方的信仰的差異:一是沒來由犯王法,不提防遭刑憲,叫聲屈動地驚天。頃刻間游魂先赴森羅殿,怎不將天地也生埋怨。有日月朝暮懸,有鬼神掌著生死權(《竇娥冤》);二是父親,父親,看在圣母的面上,看在十字架的基督面上,看在所有的圣靈面上,看在你靈魂得救面上,看在我性命面上,你不要動它(《守財奴》)。
總之,話語的文化意義有著鮮明的民族特色,學習時要結合課文語境和漢文化傳統對教材中話語的文化意義進行具體的分析和深入發掘,促進學生對課文中人物的心理、情感狀態和思想主題的深刻理解和把握。
“忠實”還是“背叛”?直譯還是意譯?同化還是異化?究竟可譯還是不可譯?對這些看似截然不同的翻譯方法的討論是翻譯理論與實踐中的永恒的話題。然而,無論是探討譯文是否應忠實原文,抑或是糾結于應選擇盡量保留原貌的直譯抑或改頭換面的意譯,乃至質疑原文的可譯與否,這都體現出翻譯活動無法逃避的一個根本性問題:如何面對他者?
在全球化的今天,現代性、民族性與翻譯性已經呈現水融的態勢。如何處理語言文化的異質性問題越來越受到重視。然而,早在19世紀,德國哲學家施萊爾馬赫就已經對此問題發表了自己的看法,提出了著名的二元翻譯論。
1813年,施萊爾馬赫發表了《論翻譯的方法》,他在文中闡述了自己翻譯觀點,認為翻譯活動的實現有兩種途徑:一是盡可能地不擾亂原作者的安寧,讓讀者去接近作者;二是盡可能不擾亂讀者的安寧,讓作者去接近讀者。而其更傾向于“把讀者送到國外”的翻譯方法,認為真正的翻譯就是要保留原文之異,體現他者的異質性。
他的這一理念在20世紀80年代被法國當代翻譯家、翻譯理論家、哲學家安托萬?貝爾曼進一步上升到了“翻譯倫理”的概念。貝爾曼對長期統治西方翻譯界的以“意義的傳達”為中心的翻譯思想展開了猛烈的批判。在其《異的考驗》一書中,通過對從路德到荷爾德林這一歷史階段的翻譯史研究,探討了翻譯在德意志民族文化發展過程中的作用,并指出,“翻譯的本質就是開放、對話、雜交繁育、非中心化,翻譯要么處于關聯之中,要么什么都不是”,同時他還指出翻譯的目的事實上是完成一種倫理行為,而“倫理行為是指認可和接納作為‘他者’顯現的‘他者’”。 由此可見,貝爾曼的翻譯倫理觀就是尊重原作,尊重原作中的語言和文化差異,彰顯差異,認可接納他者,通過對他者的傳介來豐富自身。
貝爾曼的的翻譯倫理觀進一步啟發了美國解構主義翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂。在其《翻譯之恥-走向差異倫理》一書中,韋努蒂明確表明他受貝爾曼思想影響至深。他通過對17世紀以來西方翻譯史的考察,指出流暢譯法或透明譯法抹掉了原文里的語言、文化差異,而翻譯的社會功能之一就是引進差異,包括語言差異、文化差異、政治差異、倫理差異等等。而要真正引進并保留這些差異,則必須采用異化的翻譯策略而非同化。韋努蒂在貝爾曼的基礎上進一步關注影響翻譯活動的社會政治因素。在他看來,歸化翻譯帶有民族中心主義色彩,試圖以自己的文化同化他者,為本民族的利益服務。而與之相反,異化翻譯反抗和消除文化自戀,帝國主義和民族中心主義,有利于民主的地緣政治關系。其思想的核心,即在翻譯中抵制譯入語的主流文化價值觀,彰顯外國文本的語言文化差異。韋努蒂提倡的異化翻譯,不僅僅體現在語言的翻譯上,還體現在對翻譯文本的選材上。他主張選擇邊緣化和少數化的文本,即選擇在話語或流派上與當時已獲得經典地位的敘事形式背道而馳的文本。至此,韋努蒂在施萊爾馬赫的異化翻譯方法和貝爾曼尊重吸納他者文化異質性的翻譯倫理的基礎上,建立了自己的翻譯差異倫理。
翻譯自古以來在促進人類的語言、文化的進步上就扮演著舉足輕重的角色。而翻譯研究從對語言文本的研究,過渡到對文化的研究,而又進一步進行倫理轉向,這與每個時代所處的時代背景密切相關。施萊爾馬赫的異化翻譯的提出,是處于18世紀末19世紀初法國語言文化統治德國的背景之下。作為一名愛國者和政治激進主義分子,施萊爾馬赫希望德國能保留住自己的文化和政治尊嚴,因此提倡異化的翻譯策略,從而保留外國文本在語言及文化上的差異,通過差異的凸顯來豐富德國的語言和文化,挑戰法國的霸權主義。無獨有偶,韋努蒂在對17世紀以來的翻譯進行研究之后,發現英美國家和非英語國家之間的翻譯活動交流極為不平等,在英美國家同化的流暢翻譯占主流地位,而在非英語國家,英語文本翻譯成其他語言則大多采用異化的策略。因此,其之所以大力發展施萊爾馬赫和貝爾曼的理論,也不無出于抵制當今英美霸權主義文化的入侵的目的,避免弱勢文化被予以同化。
貝爾曼曾指出,每種文化都具有驕傲自滿的特性,因此在本質上都帶有民族中心主義色彩。然而翻譯活動不僅僅是一種有關文本的字面轉換,其更是有關兩種不同文化,不同民族性格的交流與爭鋒。王東風先生說過:“翻譯,從根本上來講,就是向本土文化意識形態輸入異域文化的意識形態,對于本土的價值體系而言,這是一種外來的文化滲透。在某種意義上,它意味著破壞,意味著顛覆;或者意味著異質增加,活力增強。強勢文化在這個過程中能夠運用自己的權利話語反過來利用這外來的破壞力,以鞏固和加強自身的本土文化的強勢地位;弱勢文化則常常在這外來的破壞力前顯得束手無策,最后要么被同化,要么被顛覆。而拒絕與外來文化交流的,則只能是封閉、保守、落后,最后走向滅亡”。
縱觀中國歷史,在中西文化交流方面,面對外來的他者,中國譯者在不同的時代背景下出于不同的目的而選擇不同的翻譯策略,正體現了文化的強弱對翻譯活動的影響。
翻譯研究派的代表人物安德烈?勒菲弗爾曾指出,中國在歷史上經歷了三次翻譯。第一次是公元2世紀到7世紀盛行的佛經的傳播,第二次則是16世紀基督教的盛行,最后一次則是19世紀西方思想的輸入。在這三次大規模的異域文化輸入過程中,翻譯起到了不可忽視的作用。在勒菲弗爾看來,大多數譯者在這三次翻譯中,都不約而同的采取了同化的翻譯策略,尤其是前兩次宗教的傳入。面對根植中國社會的儒家思想,譯者們在翻譯佛經及基督教經典時,不得不對原著進行適當修改,使其順應中國社會傳統的儒家道德觀,以便便于中國人民接受。譬如佛經中關于子女對父母的義務的原本闡述為:“雙親養大我們,我們養雙親;為了他們(雙親),我們要做應做的事;保留家系;承繼財產;在適切得時候供奉祖先?!倍诜g成漢語之后,則補充了“父母所為恭順不逆”“父母正令不敢違背”等儒家思想。而利瑪竇在傳播基督教時,將耶穌翻譯成“天主”以及后來的“上帝”,則是在翻閱儒家經典后,發現“天”以及“上”與“帝”在中國人心中具有至高無上的含義。
而在19世紀末20世紀初的翻譯過程中,異化與同化同時并存。以魯迅、、梁實秋和徐志摩為代表的“西方模式”派,就主張以西方為本,不作任何抵抗,利用異化的翻譯來全面改造本土文化。魯迅在給其朋友的一封信中便這樣寫道:“為什么不完全中國化呢?我的答案是:這也是譯本。這樣的譯本,不但在輸入新的內容,也在輸入新的表現法。中國的文或話,法子實在太不精密了[...],這語法的不精密,就在證明思路的不精密,換一句話,就是腦筋有些胡涂。[...]要醫這病,我以為只好陸續吃一點苦,裝進異樣的句法去,古的,外省外府的,外國的,后來便可以據為己有。”雖然近代中國由于閉關鎖國已明顯處于弱勢文化,但當時的人們仍然自豪于五千多年的古老文明,主觀認為中國文化比西方文化優越,所以這些譯者入嚴復、林紓、傅東華等為了更好地迎合讀者的口味采用了歸化策略。但是在民族文化輸出上,由于清政府閉關自守,中國的輝煌時代已經不復存在,譯者們在翻譯時也主要以翻譯外來作品為主,而很少將中文翻譯成英語,并且在翻譯時由于擔心西方讀者不能理解中國的文化,為了迎合西方讀者,就盡量采用了通順流暢的同化翻譯。所以只有極少數的中文進入了英語。由此可見,翻譯作為對話的手段,采用“異化”還是“同化”,如何面對他者,基本上由國力的強弱和文化的強弱而定。
當儒家思想強勢不可的情況下,弱勢的佛教及基督教教義便需要將自己同化,以更好的滲透于強勢思想中。而當中國文化處于弱勢之時,有識之士便采用異化的策略,基本保留強勢文化的全貌以向讀者指明不同文化不同語言的差異性,借以豐富自己的文化,同時抵抗文化霸權。對他者的態度,對差異的處理,隨著時代背景國家強弱的不同而不同,同樣也對中華文明的傳承與融合產生了巨大的影響。
如今,國與國之間在各方面的交流合作日益頻繁,世界一體化的進程不斷加快,而中國,作為新興的大國,經濟實力不斷加強,國際地位不斷上升,在世界舞臺上擁有越來越重要的話語權,同時也備受實行霸權主義的質疑。在這種時代背景下,作為一名譯者,在翻譯中如何調和我國文化和異域文化的關系,如何面對文化實力迥異的他者,把握翻譯的“度”,是每個譯者都應該思考的問題。面對更強勢的文化,輸入文化時采用異化?而面對文化實力薄弱的文化,采用同化,抹去它的異質性?其實,國與國的相處,文化與文化的碰撞,便如同人與人的相處??鬃釉f過“和而不同”,這一觀念莫不顯示著對他人的存在,對他人價值觀的尊重,無論對方強弱與否。
因此,當代翻譯研究中歸化與異化討論的實質不是關于何者更能忠實傳達原意的翻譯策略或方法問題,而是關于如何對待文化他者的倫理態度問題。面對文化他者,譯者應該尋求差異、發掘差異、尊重差異,而不是求同,這是當代翻譯研究對翻譯的人文價值所作出的價值評判。所謂求異,就是尊重他人文本中所描寫的世界的完整性,尊重他人文本自身的價值;所謂求同,就是在他人文本中取其所需, 利用他人文本來實現自身價值和目的。對差異的尊重就是對他人的尊重。貝爾曼曾提出一個歷史翻譯的概念,在他看來,那些創造了一個時代,創造了歷史的翻譯,無論是個人翻譯還是集體翻譯潮流,都應稱之為歷史翻譯。我們希望在的原則下,中華民族能夠迎來歷史上的第四次翻譯,在尊重異域文化的前提下,汲取他者的精華,傳播自己的特色文化,為世界文化的多樣性做出自己的一份貢獻。
參考文獻:
[1]Berman Antoine, L’Epreuve de l’tranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique,Gallimard,Paris,1984.
[2]Berman Antoine, Pour une critique des traductions?: John Donne, Gallimard, Paris,1995.
[3]Venuti Lawrence, The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference, Routledge, London, 1998.
[4]Venuti Lawrence, The Translator’s Invisibility: A History of Translation, Routledge, London, 1995.
[5]顧長聲,《傳教士與近代中國》,上海人民出版社,上海,2004.
[6]羅新璋,《翻譯論集》,商務印書館,北京,1984.
[7]彭萍,《倫理視角下的中國傳統翻譯活動研究》,外語教學與研究出版社,北京,2008.
[8]王東風:《翻譯研究的后殖民視角》,載《中國翻譯》,2003.
文化包括知識、信仰、藝術、道德、法律以及社會生活習俗習慣等,文化意識包括文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力,是學生綜合語言運用能力形成與發展的基礎。在外語教學中文化是指所學語言國家的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、價值觀念等。
1學習英語國家的文化是學好英語的必然要求
1.1語言意義的準確理解必須建立在對文化的理解的基礎上
語言與文化同步發展,且負載著文化的內涵。語言交際在語言結構和文化結構兩個層次進行。語言結構層次是指語言的語音與書寫符號系統,是一語言區別與他語言的根本。語言的文化結構指的是使用該語言民族的生活方式的總和,包括地理環境、民間傳說、宗教信仰、價值觀念、科學技術、文化藝術、社會歷史等。僅僅理解了語言結構的符號系統并不意味著完全掌握了該語言符號的意義。語義的表達或理解,除了要掌握語言結構外,還要了解和掌握使用該語言的文化結構。正是因為這個原因,生活在不同文化環境中的人對同一個語音或文字符號的文化內涵的理解是不同的。例如澳大利亞人對Christmas的概念就與美國人不完全一樣,因為澳大利亞人的圣誕節在夏天,而美國人的圣誕節卻在冬天。又如中國人對于“hamburger”和“applepie”的語義概念與美國人的理解也是不完全一樣的。同一民族的不同時代具有不回的文化結構,語言的發展和變化,尤其是詞匯的發展和變化受文化發展的影響最為顯著。
1.2語言交際得體必須通過文化的學習逐漸獲得
語言使用的得體性是語言交際的重要目標。中學生在語言交際時常常出現以下不得體的現象:其一是社交稱呼和問候方式不適宜。比如,一些學生直接使用“Smith”,“Brown”稱呼而不冠以“Mr.”,“Ms.”或“Professor”等頭銜。其二是交際中本國文化的遷移錯誤。比如,中國人傳統的過謙等都會被認為在與西方人的交際中是不得體的。其三是中西方價值觀的沖突。比如“收入”、“體重”、“年齡”、擁有物的價錢等“隱私”在中西方文化中的價值觀念是極不相同的。這些現象在語言技能的培養層面上是無法徹底解決的,只有通過文化的學習理解逐漸解決。另外,中學生只有具備了必要的跨文化的意識,才能對異國文化采取尊重和包容的態度,理解英語國家社會價值,培養開放的世界意識。
2英語教學應重視培養學生的跨文化交際意識
目前,中學英語教學對培養學生跨文化交際意識重視還不夠,存在著重語言知識的教育,輕文化意識的培養現象。必須有效改善這種狀況,中學英語教學的總體目標才能真正實現。
2.1恰當把握學習進程
教學中教師應根據學生的年齡特點和認知水平,逐步擴展文化知識的內容和范圍,涉及的英美文化知識,應與學生身邊的日常生活密切聯系。隨著學習進程的推進,不斷擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓展視野,使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際意識。
2.2教學中要加強學生文化興趣的培養
中學英語教學既要向學生傳授語言知識,還要有意識、有目的地在課內外逐步開展文化教學活動,引導學生擴大知識面,對接觸的英美文化與習俗感興趣,增強學好英語的欲望,努力向跨文化交際人才的要求方向發展。
2-3培養學生尊重英美語言文化及其價值觀
在日常學習和交際中要引導學生注意中外文化的差異,不斷增強對文化差異的理解與認識,在課堂上重視語言交際教學和非語言交際教學的有機結合,創設情景,讓學生在活動中體會文化內涵,在客觀上為學生接觸和了解英美文化創造機會。比如:用得體的交際語言和體態語言、手勢、表情、眼神接觸、身體姿勢、穿著裝束等交替使用來實現交際,形成正確、平等的文化價值觀,使跨文化交際意識逐漸生長。
經研究發現,目前的高中化學實驗教學中存在諸多的問題,且實驗教學的現狀也非常令人擔憂,造成這一情況的主要原因有開設的課程內容及目標、考核評價該學科的標準、學校本身的管理以及化學教師滋生的實驗技能及專業素養。本文在論述高中化學實驗教學中存在的問題的基礎上,從而提出了四個方面的解決策略和措施:一是設立新的化學課程標準,滿足開設的新需求;二是反思化學實驗的考核過程和學科的評價體系;三是加強化學實驗教學過程中軟件與硬件的配備;四是深化建設實驗所需的資源以及教師的專業培訓。
一、高中化學實驗教學的目的及現狀
高中化學實驗教學是整個化學教學中最重要的組成部分,其重要性在高中學習的過程中也更為突出。就目前化學實驗的現狀來看,大部分的學校只把化學實驗當成高考內容的一部分,因而只重視理論學習。另外有些老師的教學目標與學生的學習目標之間沒有很好的聯系起來,因而缺乏了實事求是的探索科學的精神。例如在化學實驗的實際教學的過程中,學生對于實驗過程中所產生的現象、數據以及條件等都沒有記錄,因而在實驗中遇到困難或者是錯誤時,也沒有基本的認識和了解,只是借鑒前人的經驗進行研究和重復,這就導致了學生在實驗的過程中很難學到新的了理論知識。再加上化學實驗的目的本就是為了鞏固學生的化學理論知識,從而讓學生能夠深刻領悟到化學的性質及過程,從而幫助學生們建立起完整的知識網絡,并在實際操作的過程中,養成嚴謹規范的作分,這對于科學研究具有重要的作用。同時在實驗的過程中讓學生明確目標,動手操作,從而培養學生獨立思考和解決問題的技能。因此學校要高度重視化學實驗教學的過程,從而有效的發揮出化學實驗教學的目的及作用。
二、高中化學實驗教學中存在的問題
在對部分學?;瘜W實驗教學的調查中發現,其存在的問題主要表現為“七有七少”,“七有”為有理念、有開發、有情境、有老師、有實驗室、有活動、有考核;“七少”為少行動、少應用、少建構、少實驗員、少實驗品、少實驗專題。這些現象形成的原因主要是由于學校管理不當造成的。而最主要的原因就是有些老師的教學觀念還沒有轉變過來,從而忽視了其重要性和意義,另外對于化學實驗中的過程以及實驗的內容存在敷衍心理,導致了化學實驗教學過程不能有效的僅此能夠和完成。其次就是學生對于其做實驗的目的沒有正確的認識和了解,大部分學生把化學實驗教學課程看成是玩樂的課程,因而沒有對實驗的課程進行提前預習和了解,也沒有對實驗的目的、操作流程以及需要注意的問題進行認識和了解,導致在做實驗的過程中出現了很多問題,例如說操作順序混亂、操作不規范或者是不嚴謹的現象。在這個過程中,老師也把其當成是放松心理的一種途徑,因而沒有對學生的行為進行及時監督和糾正,也沒有對實驗過程中存在的問題加以指導和解決,因而使得學生在實驗教學的過程中未學到任何東西。
三、高中化學實驗教學中的改進措施
針對高中化學實驗教學中存在的問題,結合實際教學的情況,特結合實驗的案例提出一些改進的措施和建議。
案例:改進C2H5OH制備C2H4實驗
實驗演示:在燒瓶中加入高濃度的H2SO4與C2H5OH混合液體,其體積之比為1:3,然后在燒瓶內加入沸石,用大火加熱至170攝氏度,然后用NaOH去除其中的雜質,再在溶液內通入MnO4溶液和CCl4溶液,然后觀察實驗的現象并將其變化記錄下來。
在這個化學實驗的過程中,高濃度的H2SO4的主要作用就是加速實驗過程中化學反應的進行并除去一定的水分。在大火加熱的狀態下,高濃度的H2SO4能夠將C2H5OH進行碳化,另外再加上其強烈的氧化還原的性質,因此就會產生硫酸氣體和二氧化碳氣體,并與C2H4混合。盡管這個過程使用了氫氧化鈉溶液進行雜質的去除,但是其副產物硫酸氣體還是會使得MnO4溶液和CCl4溶液的顏色發生變化,因而使得結果產生的氣體也有可能是硫酸氣體。
經過這樣的理論分析發現,硫酸氣體是直接干擾到了檢驗氣體的過程,而產生硫酸氣體的原因就是因為有高濃度的H2SO4的存在,因此在實驗的過程中就要考慮能否使用其他的物質進行替代。在經過一些實驗驗證后發現,硫酸亞鐵和C2H5OH在加熱的過程中,也會生成C2H4氣體,更重要的是在這個過程中兩種成分不會發生碳化,也不會產生干擾性的氣體。
根據以上的討論,可以改進的方面為:
在C2H5OH制備C2H4實驗的過程中,可以將其中的催化劑H2SO4替換成硫酸亞鐵,減少實驗過程中的干擾因素,從而保證實驗中的現象以及數據結果都能更加準確。
四、總結
綜上所述,高中化學實驗教學在整個化學教學的過程中都占有重要的比例,針對化學實驗教學中存在的問題,化學老師在化學實驗的過程中化學要注意引導學生多動手,多思考,針對化學實驗過程中遇到的難題要及時討論并解決,同時化學老師也要注意監督和指導學生的實驗過程,從而幫助學生更好的完成化學實驗,并從中學到新知識,努力提升學生的解決實際問題的能力。
二、倫理與藝術的關聯
1、《尼各馬可倫理學》中的幸福論。對西方倫理學觀點的探討其實就是對道德學的認識,本文沒有采用道德一詞,是因為在實踐中,道德已經敗壞到為陳規服務的地步,復用傳統倫理一詞,或許可以把我們的注意力從對特定戒律或規章的判斷,諸如“善惡有報”、“勿以強凌弱”等,轉向真正倫理學的關注對象,即人的自我、人格的構建,目標指向至善。比如,亞里士多德在《尼各馬可倫理學》中對倫理的思考是圍繞人的德行的概念展開闡述的,這里的德行指的是值得稱贊的行為舉止之典型習慣。在該書中,亞里士多德寫到,人的目的,即人的可實踐的最高善,就是幸福。若幸福就是合德行的活動,它必定是合于我們自身中那個最好部分即努斯的德行的活動。努斯是我們的真正自我,是我們之中最好的東西,它的實現活動最完美、最能夠持續、最令人愉悅、最為自足。這種活動是人的完善的幸福。查爾斯•泰勒在《自我的根源》中繼續將倫理探究引入整個“自我”領域,黑格爾在《精神哲學》中將泰勒倫理中的自我解析為具體的自我意識三階段。除了將人的完善的幸福等同于自我實現的最高階段,亞里士多德在《尼各馬可倫理學》亦指出了通往幸福的實踐方法。幸福是學得的而不是靠運氣獲得的,一個人不依靠自己的努力,就不可能獲得幸福,否則即使擁有外在善(財富)也是枉然;幸福需要外在善作為補充,在所有外在善中,朋友就是最大的善,他們或接受我們的善舉和公正行為、或幫助我們提升品質。
2、藝術三原則中的倫理原則。在西方古典藝術研究中,其以邏輯的關系呈現出的關于美的藝術的三項一般原則為倫理存在藝術活動中提供了依據,并且也讓藝術活動在人類事業中的地位進行了合理的定位。這三項一般原則是:形而上學原則、倫理原則、審美原則,其中后兩條原則的共同根源是第一項形而上學的假定。這項形而上學的假定是柏拉圖的藝術和世界的鏡子關系,藝術再現的是現實,也就是正常感官知覺和感受到的現實。這一信念與認為萬物同質的觀念是密不可分的。假設萬物同質,那么藝術的本質就在于它同感知對象具有模仿關系,藝術只制造事物的形象。需要澄清的是,這種模仿關系是與藝術家對現實的認識力有關的,有深淺等級差異之分的。柏拉圖在《理想國》中貶低的只是一種低級藝術忠實于現實表面臨摹式的模仿,并未貶低模仿的價值。事實上,隱含在他那套鏡子說辯辭之下的世界構成中,可感世界是永恒理式的表象和模仿,這里的模仿是對理式,世界本質的模仿,理式是一切價值的核心。換言之,低級藝術中的副本模仿是通向高級藝術中本質模仿的技藝途徑,在高級藝術中,藝術再現的是依循現實本質、但與現實表象有差異的想象性形象。因此,柏拉圖和亞里士多德兩人都把我們今天所謂美的藝術歸在“模仿性的”,即制造形象的技藝名目下,只有高級的模仿才是顯現真理、本質的審美形式或意境的制造活動。并且,亞里士多德在《政治學》中繼續指出,人對現實事物的感受,理所當然地和人對現實事物再現的感受是一致的。
3、由此,藝術和現實具有從外表到本質,以及人心靈感應的模仿關系,對此關系的認識構成了感性原則在藝術中使用的條件。感性主要含倫理和美兩種感覺成分??档略凇杜袛嗔ε小分袑⒍哌M行了區分,賦予美感獨立存在的地位。在古典藝術中,這兩種感覺成分常常是混合的。柏拉圖和亞里士多德兩人在關于美的藝術之性質的整個探討中,都是在倫理領域中進行的。對于柏拉圖來說,他認為,藝術中的想象和情緒有著心理上的聯系,那么,藝術中想象世界一方面像現實世界一樣擁有通過榜樣形成習慣的力量,另一方面還擁有在很大程度上造成情緒紊亂的力量。這一假定促使柏拉圖在《理想國》中做出將有可能帶來的壞的倫理效應的詩人逐出國家的決定。在這個問題上,亞里士多德在《詩學》中的表述也是很清晰的,規定了倫理觀點在藝術創作中占有的天然的優越地位。他說,一切藝術上再現的對象都是行動中的人,而這些人又必然有高貴的人和低賤的人之分(因為一切道德品格都符合這一劃分;因為一切人之所以能相互區別開來,正是因為品格有好有壞)——這就是說,不是比我們好一些,就是比我們壞一些,再不然就是跟我們一樣。
4、從這里可以看出,只要藝術模仿的是人,那么對道德秩序、倫理效應在其中的預先設定就是不可回避的。康德在《判斷力批判》中將感覺中的美感成分分離出,也只是為了認識這一成分,給予美學以哲學地位,事實上,兩者在藝術活動中是彼此共存的,正如席勒在《審美教育書簡》中所說,藝術所引起的一種自由的,完全以道德條件為基礎,人們的全部道德本性(德行)在此時也會進行活動。
5可見,無論是創作還是研究藝術,掌握指導社會實踐的倫理學知識是必備基礎,因為塑造有意義的符合倫理價值的人生是藝術不容忽視的使命,而那種“藝術就是藝術,不能把它當作他物”的觀點只有在純粹的藝術技巧學習和鑒賞中是合適的。古典藝術中的審美原則可以表述如下:美寓于多樣性統一的想象性表現中,即感官性表現中。這一原則涉及到一和多的關系,或部分與整體的關系,它們總是比較純粹地體現在數學圖形、比率和比例中。綜上,藝術模仿現實離不開倫理價值判斷。有倫理的內容與有比例的形式,這兩者的有機融合可以形成一個具備整體美感的優秀作品。
三、倫理原則在經典動畫案例《獅子王》中的應用
1、《獅子王》的目標定位和模仿對象
動畫的形式源于詩歌中的戲劇形式,其模仿的亦是人類種種活動樣式中的一個完整的行動。由于動畫主要受眾是兒童,對于兒童來說,與成人世界接軌的自我意識的培育是永恒的主題,因此,迪士尼的《獅子王》遵循尋找自我的創作主線,這一思路不是偶然的,是符合普遍原則的。在宮崎駿的《千與千尋》中亦顯現出類似的選擇。顯然,獲得自我意識、促進德行是面向兒童的動畫片一個重要的創作方向。黑格爾在《精神哲學》中描述了自我意識必須經歷的三個發展階段。1)第一個階段:呈現出直接的、與自己簡單同一的、同時與此相矛盾地與一個客體相聯系的、單個的自我意識。這種情況對應到《獅子王》中,情形是這樣的:辛巴雖然擁有王子所帶來的各種外在的善,但與作為未來國王這一存在者所需要的自身條件,辛巴遠遠不足,此時的他只具有兒童階段表面上獨立的、但實際上是一種微不足道的東西的規定,所以一旦遇到危險,就會陷入無法自救狀態。這意味著在下一個階段中,辛巴需要通過學習和朋友的幫助獲得德行。2)第二個階段:客觀自我獲得了一個別的自我的規定,并因此產生了一個自我意識對一個別的自我意識的關系,即兩者之間承認的過程。這一階段體現在《獅子王》中,將是主角在逆境中磨礪自己的情節。當辛巴融入由朋友組成的社會時,它實際上是更多地培養在社會生存所需要的一種共性的素質。在這里,主角的自我意識不再只是單個的自我意識,相反地,在它里面已經開始了一種個別性和普遍性的聯合。3)第三個階段:獲得普遍的自我意識,進入獲得德行的自由完美階段。在這一階段,辛巴在互相對立的自身性格要素中,揚棄了自己,即棄除己身低劣成分發揚出高貴成分,在世界普遍存在的永恒人性素質中找到了自己,最終戰勝敵方。
2、《獅子王》審美形式的呈現
上述三階段對應于《獅子王》的三幕劇的經典形式,見圖1。第一幕為開端,第二幕為中局,第三幕為結尾,三幕比例關系是:3:2:1,而通常標準比例關系是1:2:1,這也可以檢驗出《獅子王》一劇的重點在開端描寫,第二幕可能表現的不充分,不過,標準比例只是一個參考,創作人員有時會有意識地打破這個比例。這三幕恰好對應于自我意識獲得的三個階段,主角德行塑造的過程得以準確、適時地展現,一切都在事先的精心編排中。因此,《獅子王》的審美特征可歸納為:以主角完成個人成長三階段的完整行動為線索,將故事的內容有機地對應形式要素(頭不必上承他事,中是承前啟后,尾無他事繼其后)、融合為一個整體,最終達成多樣性統一的古典美學標準。
二、充分發揮實驗功能,開展學生自主實踐活動,調動學生主動參與積極性
中圖分類號:G42 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2012)32-0214-01
然而在外語教學過程中,很多學生遇到的最大障礙不是語言知識而是文化差異。由于中、西方國家在思維方式、價值觀念、、文化教育以及風土人情等方面存在較大差異,對于中國學生來說,了解西方國家文化背景知識,不僅有助于學生擴大知識面,激發學習興趣,更有助于學生充分理解詞匯的文化內涵和外延,有助于提高對外語全文的理解。因此,了解中西文化差異,進行跨文化教學是外語教學的必需內容。
英語文化和漢語文化在生活中存在很大的語用差異,歸納起來有以下幾個方面。
一、詞匯的文化差異
文化意義相同的詞匯在跨文化交際中通常沒有麻煩,但是有一部分詞匯卻存在著文化意義空缺或沖突的問題。例如“狗”在漢英兩種語言中具有不同的感彩?!肮贰痹跐h語中常用作貶義,如“狼心狗肺”、“狗嘴里吐不出象牙”等;而在英語中,“dog”卻是褒義,如a lucky dog(幸運兒)、Love me love my dog(愛屋及烏)等。在中國代表帝王的龍,在英美卻是邪惡的化身,因此漢語的“亞洲四小龍”只好譯為“four tigers”。
二、社交應酬方面的語用差異
社交應酬方面的文化差異,首先是招呼用語的差異。相識的朋友見面打招呼,漢語中除了說“你好”之外,還會說“上哪去”,如果是在吃飯時間,常用“吃飯沒”來打招呼。如果我們將以上常用語直接用英語對一位西方人打招呼,他們會感到驚訝,因為西方人對“Where are you going”,“Have you eaten yet”等之類的話語理解為“詢問”,而不會理解為是友好的“問候”。
道別用語也存在著語用差異。比如在英語中,除了用“Bye”之外,還會說些祝福的話,如與對方見面感到很愉快:“I’m glad to have met you”等。在漢語的道別語中,人們除了說“再見”之外,經常會說“慢走”、“走好”等表示關切、友好的話。
對于恭維與贊揚的反應在中西文化之間的語用差異十分明顯。在漢語中人們習慣使用否認或者自貶的方式,中國人認為這是一種謙虛的美德。但在英語中,面對恭維和贊揚,聽話人往往是“迎合”,即表示感謝或將恭維或贊揚轉達給對方或第三方??梢韵胂?,以英語為母語的人往往會把漢語中的否認和表示謙虛的“自貶”看作是自卑或者言不由衷的表現。反過來,以漢語為母語的人又會認為英語中的“迎合”方式是不謙虛。
在道謝和道歉方面漢英之間也存在語用差異。漢語中的“謝謝”和英語中的“Thank you”使用場合并不完全相同。以漢語為母語的人在商店購物、在餐廳用餐、使用交通工具等場合,會向售貨員、服務員、司機等表達謝意,感謝他們為自己提供了服務;但在西方人心目中,售貨員、服務員、司機應該向顧客表達謝意,感謝顧客的光顧。至于道歉,英語中的“Excuse me”和“Sorry”在語用上有著明確的分工。但漢語的“對不起”卻能適用于這兩句的所有場合。
三、人際關系方面的語用差異
首先是家庭成員之間的人際關系存在語用差異。在英語本族人家庭中,同輩兄弟姐妹或年齡相仿的父母輩親屬,一般可互相稱呼名字,且用愛稱。但在漢文化中,弟妹一般不能叫兄姐的名字,而且根據排行冠以數字,如二哥,四妹等。
在敬語和謙詞方面的語用差異表現為:漢語在處理人際關系時常用“請教”、“高見”、“久仰”、“拜讀”等謙詞,然而在英語中很難找到語用等值相同的表達方式。同樣,英語中表示尊重、禮貌的情態動詞,如would,may,can,could等,在漢語中也沒有等同的表達方式,。
在禁忌和隱私等方面的也存在一定的語用差異。在中國,在公交車給老人讓座時會說,“您年紀大,您先坐?!钡俏鞣饺寺犃藚s會不高興,因為在他們看來,“老”意味著去日無多。此外,表示對他人的關心或同情時,也應該注意分寸。比如,當你對外國朋友說“路上小心”(Be careful)時,他很可能不高興,因為這樣的話語被理解為指三道四,發號施令。
(一)動植物每個民族都有自己喜歡的動物或植物,不同的民族對同一種事物的態度也有可能是不一樣的。比如說dog,英語中有大量俚語:loveme,lovemydog(愛屋及烏);Everydoghasitsday(人人都有幸運之時);Heisaluckydog(幸運兒)等都表現出對狗的喜愛。但在中國傳統文化中,狗是受人鄙視的動物,一般帶有狗的習語都是含有貶義色彩的、罵人的話語。比如“豬狗不如”“狗仗人勢”“走狗”“狗腿子”等。又如貓頭鷹,在中國是不吉祥的,預示著要死亡的鳥;而在英國等一些國家則被認為是智慧的象征,“aswiseasanowl”,owlish都是形容人像貓頭鷹一樣聰明。另如goat,中國人認為goat(羊)是溫順、聽話的動物,但在西方國家有“色鬼”“犧牲品”的意思。
(二)顏色鑒于各地所處地理環境與生活處境各異,顏色詞帶有明顯的地域特色和文化偏差,而即便是相同的色彩,從東西方環境和文化角度來說也包含著各自迥異的含義。中國紅代表大吉大利,是喜慶、美好、歡快的象征,在結婚宴席等大型慶?;顒由?,都以紅色為主調來裝扮環境、突出氛圍。中國的鞭炮是紅色的包裝,過年的對聯一定是紅顏色的,送人的一定是“紅包”,“開門紅”蘊涵的一定是好運開始的寓意。另外,在中國古代的文學作品中,“紅”代表和年輕女子有關的事物?!凹t妝”是女子的衣著,“紅顏”指美麗的女子,“女紅”指以女人手工制作出的傳統技藝。然而英語中的“red”和漢語中的“紅”所代表的意義就有所不同。例如“paintitred”的意思是意為“把某事物描繪成駭人聽聞的樣子”,這樣就含有貶義。在中國,白色意味著悲愴、哀傷和死亡。同樣的白色在西方卻有著完全不同的意思,它是潔白和純真的化身,在教堂,結婚的女方身著飄逸的白婚紗,喻示著純潔和貞潔。而在中國,充滿喜氣的紅色卻在西方象征著戰爭、對抗、流血,總之和暴力甚至死亡密切相關。外國翻譯家在翻譯中國古典名著《紅樓夢》時,對這部著作的書名就采取了回避態度。而是使用了《石頭記》這個與紅色無關的名字。這樣的翻譯既保留了原著的開篇本意,又不至于讓西方人一看書名就產生排斥反應,從而達到了很好的翻譯效果。再比如在翻譯《紅樓夢》時便對“紅”做了靈活處理:賈寶玉品茶櫳翠庵,劉姥姥醉臥怡紅院。譯者把“怡紅院”譯為“GreenDelights”而不是“RedDelights”,主要是從西方文化角度出發,使讀者更容易理解,信息對等轉化,從而達到翻譯的目的。
二、價值觀念對翻譯的影響
價值衡量會因為文化審美差異而產生不同的結果,這是地域文化和東西方文化差異構成的結構原因,也是區域文化的深層烙印,它深刻左右人們的心態、視角和審美方式。
(一)道德觀念西方法律文化是一種個性化突出的以人為本的法律觀,崇尚個人自由和個人維權思路。于這種利益環境脫胎下生成的人性文化,這種體現生命個體意識,高揚公平、奮斗以及自由的人文思想嚴重沖擊著東方地域文化和法律意識?!癷ndividualism”這樣的價值觀到了中國漢語中則是“個人主義”,完全成為一個貶義詞,它與“天人合一”“中庸之道”相背離,在中文中被解釋為“一切從個人利益出發,把個體利益放在集體利益之上,僅顧自己,不顧別人”的觀念和做法。在中國傳統文化方面,對于這種“喻于利”的小人,是要受責、挨罰的,嚴重者還要入刑。
(二)神話傳說不同的沃土孕育出來的文化是有區別的,而在不同的文化背景下形成的文學作品也是異彩紛呈。要想深入地解讀作品,把握文中的思想,就必須了解其形成文化背后的沃土。古希臘、羅馬傳統文化中的神話故事在英美文學作品中出現得非常頻繁,許多西方文學藝術家們都曾從古希臘、羅馬神話中尋找創作的靈感和素材。在莎士比亞的戲劇創作過程中,多次出現引用了古希臘、羅馬神話的場景,極大地豐富了文學作品的表現效果。但是如果對希臘、羅馬神話故事的了解不充分,就不可能深入地理解文學作品所要表達的深刻思想。所以在翻譯工作中,需要有效把握多元文化下的表達方式,通過掌握神話的內涵思想,傳達出原語所承載的文化信息。就最廣為人知的“阿喀琉斯之踵”來說,“ShynessisherAchilles’heel”。Achilles是古希臘神話中的一位戰爭英雄,他的母親在他出生后把他浸到冥河中洗浴,這樣他的身體就可以刀槍不入,然而入浸的時候他的母親是握著他的腳踵的,這成了他的致命弱點,結果他被對手用箭射中腳踵而死,所以“Achilles’heel”代指一個人的致命弱點。所以“ShynessisherAchill’heel”是“害羞是她的致命弱點”的意思。明白了這些神話故事,有助于翻譯工作的進行。
三、多元文化下的翻譯策略
對于不同語言的文學作品的翻譯,不應該僅僅停留在表面論述上,關注文化間的差異有助于把握作品的中心思想,做到“信、達、雅”的信息完美傳遞。翻譯的終極任務就是拉近作者和讀者的關系,在中間架起一座橋梁,有效地傳遞信息。魯迅在《拿來主義》中曾經極力呼吁要學會“拿來”,這是基于他對中國文化的認識而提出的一種文化立場。“我們的文化落后,無可諱言,創造力當然也不及洋鬼子,作品的比較的薄弱,是勢所必至的,而且又不能不時時取法于外國。所以翻譯和創作,應該一同提倡,決不可壓抑了一面,使創作成為一時的驕子,反因容縱而脆弱起來。”既然是翻譯,就要是“去其糟粕,取其精華”的翻譯,實際上也是一種再創作。從魯迅所譯的《死魂靈》可以明確地看到他通過積極能動的翻譯活動,對促進中國文化所作的貢獻。在充分認知了中國文化的基礎上,對異文化采用一種開放、包容的心態與氣魄,推動文化的交流和發展。翻譯的實質是作為一種“文化活動”存在的,語言是服務于文化思想的表達的,文化的性質決定了翻譯的藝術形式。在小說《名利場》中有這樣一段描述:“SheisjustasrichasmostofthegirlswhocomeouttoIn-dia.Imightgofarther,andfareworse.”在這段話中,并不能只靠詞匯的表面意義進行翻譯,它有更深層次的文化內涵,正如楊必所翻譯的,“跟那些出國到印度去的女孩們比一比,她不見得窮到哪里去。說不定我左等右等,反而挑著個不如她的”。在原文學作品中,并不是要強調路程的遠近和所花路費的多少,所以譯者將原文蘊涵的深層內涵結合文中的語境轉化成了漢語的表層結構,反映了原文所要表達的思想,減少了文化差異帶來的隔閡。
長期以來,中學英語教學非常重視對語言形式和結構等知識的傳授,這對提高學生的語言知識起到很大的作用,但是另一方面卻忽視了文化意識的培養,使學生綜合使用語言的交際能力薄弱,不能恰當得體地使用語言,無法完成交際任務。近年來,跨文化交際已經成為我國外語教學界研究的熱門課題,《英語課程標準》明確提出,基礎教育階段英語課程的總目標是培養學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在語言技能、語言知識、情感態度、學習策略和文化意識等素養整體發展的基礎上,而文化意識是得體運用語言的保障。這就要求中學英語教師通過日常教學活動幫助學生了解英語國家文化和社會風俗習慣,增強學生對文化差異認識的直覺的敏感性,實現準確并恰當地運用英語進行交際的目的。
一、培養學生跨文化意識的重要性
語言是人類文化和知識的載體,反映了一個民族的歷史背景及該民族對人生的看法和獨特的生活方式。文化是語言的底蘊,促進著語言的發展??缥幕浑H指的是在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H的研究有利于消除交際障礙,防止交際摩擦,拓寬視野,促進文化交流。
受到長期以來應試教育的影響,很多教師在現階段的中學英語教學中,普遍忽視對學生進行文化意識的培養和滲透,其中最主要的原因是認為基礎階段英語教學的主要目的是語言知識的傳授,而向學生介紹異域文化知識、培養他們的跨文化意識則是日后大學教師的任務。這種想法導致了學生在很大程度上文化知識匱乏、交際能力薄弱。殊不知,跨文化意識的培養應該貫穿于整個語言學習過程中。
據筆者長期以來的觀察,很多學生在考入高校后進行分班考試時,語法項目正確率很高,語音語調也頗準確,但卻總會犯各種各樣的“文化錯誤”。除了稱自己的老師為“Teacher”之外,在與外籍教師的交流中,學生還總是會問一些諸如“Haveyouhadyourlunch?”“Whereareyougoing?”等在英語國家被人們認為是隱私的、不禮貌的問題。另外,學生們在與外教的交往中,經常會用自己的文化價值觀念來主導交流。有一年,一位外教應邀參加學生的英文演講比賽并擔任評委。當她走進禮堂時,一位學生站起來給她讓座,并說“Pleasesitdown,Mrs.Graham.You''''reold.Don''''tgettired”。聽到這句話,外教流露出不甚愉快的尷尬神情。學生說這句話當然是受到中國文化中尊老愛幼的傳統美德的影響,也是想表達對教師的尊重之情,但是他卻不知道,這事實上已經冒犯了教師,因為英語國家的人們是不希望別人直言自己老的,這也是在英語中為什么有很多代替“老”的含義的委婉語,比如senior或者advancedinage等。
雖然經過多年的中外政治經濟交流,很多外國友人已經懂得某些漢語式英文表達的含義而采取了寬容的文化態度,但我們作為教育者,面對學生們所犯的這些錯誤,卻不得不承認,在中學英語教育中,對跨文化意識培養的忽略是我們工作中一個較大的失誤。學生們雖然通過學習掌握了一定的詞匯和基本語法規則,具備了一定的語言能力,卻經常會因為對目的語文化、交際規則缺乏一定的了解而造成辭不達意、交際失誤,嚴重影響了交際效果,阻礙了交際能力的發展。《語言和文化》一書指出:“學習和運用外語必須了解與這種外語有密切關系的文化。如果掌握語法知識有助于保證所造的外語句子結構正確,那么熟悉有關文化知識則有助于保證使用外語得當?!币虼?,加強對學生跨文化意識的培養,提高他們的跨文化交際能力是基礎教育階段的一項重大任務。
近年來,世界經歷了急劇的變化:首先是現代高科技的發展,尤其是傳播通訊技術的改進;其次是交通技術的發展進步;多媒體的誕生以及世界性的互聯網;還有經濟的高度全球化。這些變化帶來了全球性的時間和空間的緊縮,給全人類帶來了全球意識。全球化使得不同社會、文化以及不同地區的人們產生了相互交往的強烈愿望。正是多元文化頻繁的交流碰撞,文化上的差異給不同文化背景的人們相互理解與和睦相處帶來的困難也顯得格外令人關注。因此,我國的語言教育界應順應歷史發展的潮流,及時調整人才培養的目標,從基礎教育階段起就應加強學生對文化差異的認識,從而使他們成為具有跨文化交際能力的現代人,將來更好地在各個行業和領域參與國際競爭,為祖國和人民效力。這是一項立足長遠的任務目標。
二、語言教學中培養學生跨文化意識的途徑
越來越多的事實證明,語言知識和能力的教育遠遠不能滿足社會政治經濟的快速發展,跨文化交際能力才是外語教育的最終目標。因此,教師和學生要正確認識語言和文化的關系,在語言學習的過程中增強自身的跨文化意識。教師應有意識地營造語言環境,采取靈活多變的方法在教學中滲透文化教育,不斷提高學生對中西文化差異的敏感性、適應性及處理文化差異的靈活性,幫助學生把語言和文化結合起來學習。
(一)把跨文化意識的培養貫穿于教材的講授和課堂活動的設計中
現行的中學英語教科書是進行跨文化意識培養的極好材料。多數版本的教科書都有意識地安排了英語國家的文化背景知識,讓學生不經意間感受到英語國家的文化氛圍。這就要求英語教師能將語言教學與文化教學有機地結合起來,培養學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。教師只要結合教材,最大限度地挖掘其顯示文化差異的部分,精心設計有效的課堂活動,在課堂上盡可能地創造條件,就可以同時兼顧語言知識的傳授和跨文化意識的培養。
比如,在學習英美等國家概況的時候,教師就可以增加有關這些國家歷史、地理、人口、生活習慣、社會風俗等方面的文化內容,并同我國的具體情況進行對比,給學生提供更多由于文化不同而反映在語言層面的例子,使學生不但知其然,而且知其所以然,從而更好、更通暢地理解、記憶和使用英漢兩種語言。例如,在講授《監通高中課程標準實驗教科書英語》(人教版)必修第一冊第二單元《EndishAroundtheWorld》時,教師可以對英語的發展歷史作大概的介紹,幫助學生了解AmericanEnglish和BritishEnglish的異同,同時還可以進一步地添加漢語對英語的影響,介紹英語中引進漢語詞匯和表達方式的例子,使學生更充分地了解英語。
教師尤其要注重詞匯的文化含義的傳遞。許多看似平淡無奇的詞語其實包含了厚重的文化內涵,也正是我們需要向學生傳授的部分。比如“politi-cian”一詞,很多學生
根據構詞法都會把它單純理解為是“政治家”,這時就需要我們及時糾正學生的片面理解,并指出這個詞在英語文化里很多時候是指“政客,政治販子”,而不是中國文化里所指的“政治家”。在英文中,漢語里“政治家”的含義應由“statesman”表示出來,指的是善于管理國家的明智之士和有威望的高級政治官員。
在課堂活動設計方面,教師可以采用“角色扮演”的方法,要求學生根據角色的身份、年齡、社會地位、受教育程度等特征,結合言語交際的環境正確使用語言。在活動過程中,教師可以及時糾正學生的“文化失誤”,寓教于樂,達到事半功倍的效果。
(二)利用課外活動,多渠道地培養跨文化意識
跨文化意識的培養是一個循序漸進、潛移默化的漫長過程,不可能是一蹴而就的,更不可能單純靠課堂教學來完成,課外活動的開展就顯得尤為重要,其靈活多變的特點正好為我們所用。除了開設專題講座,教師還可以組織學生進行英語歌曲欣賞、英文小品大賽、閱讀英文小說和英語演講比賽等活動;或者開設調頻廣播英語節目,播放錄音材料,營造英語學習氣氛,把英語學習滲透到學生學習、生活、休息、娛樂的各個方面,潛移默化地幫助學生汲取英語語言和文化知識;也可以利用多媒體資源,開設多媒體視聽的課程,定期給學生播放教學錄像,如“走遍美國”“新概念英語”“瘋狂英語”等,使英語教學活動達到情景交融,聲情并茂的效果。
很多電影或錄像片的內容本身就是一種文化某個方面的縮影。通過欣賞片中演員的表演,學生可以直觀地了解英語國家的風土人情。例如,在講授《普通高中課程標準實驗教科書英語》(人教版)必修第二冊第五單元《Music》時,教師可以播放以搖滾音樂、鄉村音樂、爵士音樂為主題的演唱會或相關電影,讓學生切實感受英語國家人們在音樂欣賞上的愛好和特點,感受其人文氣息。當然,教師也可以同時播放中國傳統的經典民歌,引導學生將國外的音樂同中國傳統的民歌相比較,領略不同的文化風情,使學生以更寬廣的胸懷包容有文化差異并增強對本國文化的自豪感。超級秘書網
(三)借助測試手段引導學生提高跨文化意識
二、激活教材內容,滲透文化意識
就目前而言,課堂教學依然是以使用教材為主要方式,如何靈活的激活教材內容,輕松的駕馭教材,補充并拓寬教學資源,是提高和培養學生們文化意識的主要陣地。課堂教學是培養學生的文化意識的核心方式,它滲透于教學的每個環節之中。教師在教學中不斷傳授有關西方國家的知識,有利于學生對其文化的感知,從而準確地把握好漢語和英語。
(一)通過詞匯教學滲透文化意識
詞匯是初中英語教學中最活躍的部分,在課堂教學中教師應在教授詞匯的同時介紹其文化意義。如在Doyoulikeanimals?一課中,大多數的學生喜愛動物,所以教師在講有關動物的詞匯時適時地向學生滲透一些文化意識。英語中dog,在西方國家,它被認為是人類的朋友,甚至被當作寵物、孩子來養,所以才會有“Loveme,lovemydog”一句諺語;而在中國傳統文化中,狗是個帶有批判意味的詞,如走狗、狼狗不如的東西,等等。還有詞語的搭配,也有著迥異的文化差異。有些詞語英語中只用一個詞,而在漢語中卻有豐富的詞來表達。比如,Canyouplaytheguitar?一課中,英語中的play,playbasketball、playfootball、playthepiano、playtheviolin、playchess、playthetape.等等,漢語卻可以用不同的字眼來翻譯。如“打”籃球、“踢”足球、“彈”鋼琴、“拉”小提琴、“下”棋、“播放”錄音等,所以教師應該多多發掘類似的詞匯,這樣不僅將文化知識滲透在教學之中,更重要的是學生感覺到了中西方的文化差異,對異域的廣博的英語文化產生濃厚的興趣進而增強了英語的綜合能力。
(二)在語句和對話中滲透文化意識
初中英語課本中SectionA部分中多是一些簡單的語句和日常交際用語,在課堂教學時,除了要掌握聽、說、讀、寫、譯的技能外,還應該了解語言的文化背景,了解中西方文化的差異,注重文化意識的滲透,避免交際中出現誤解。比如,漢語中無論是年長還是年幼,我們都可以詢問對方的年齡,而在說英語的國家,卻應該避免問及他人的年齡,尤其是在與女士或中老年人交談時,應盡量避免問他們的年齡,對于收入、宗教和政治信仰、婚姻狀況等問題也應避免談及,因為這些被認為是個人隱私(privacy),不宜當成話題來談論。只有學生們了解兩種語言中存在的文化差異,才能有效地提高文化敏感度。
三、充分運用環境,為學生營造文化氣氛
有位語言學家曾指出語言是在交際的內在的文化環境和外在的交際環境中得以運用的。因此對于學生們而言,他們的文化環境則是通過課內和課外兩大環境而體現的。
(一)利用課內教學環境
知識的延伸可以從各個方面開展,教室的布置、座位的排列方式,都可以滲透著中西的文化意識。如教室的墻壁兩側除了中國的名人警句也可以適時地掛上Allforone,oneforall——4Dumaspere等英文版的名言警句。班級走廊處的宣傳板,教室后面的學習園地,教師都可充分利用這些板報對英語文化進行宣傳,讓每一面墻壁都滲透著英語文化的氛圍。常用的英文美文,習慣用語和名言警句,英語詩歌和小幽默等都可成為版面的素材。也可以讓學生自己設計一些英語手抄報,內容豐富,積極新穎的一些填字游戲、英語謎語等不僅會吸引本班學生的觀看,還會吸引其他班級學生的駐留一觀。在以無聲勝有聲的濃郁文化氛圍中,讓學生感受西方國家人們的不同的思維方式,不僅激發了學生探知學習英語文化的熱情,還提升學生的閱讀能力和英語的語感能力。
(二)利用課外環境的延伸
環境吸引人,文化影響人,習慣造就人。課外學習是課內學習的延續,我們可以充分利用課堂以課外的空間,為培養學生學生文化意識和感知而創建良好的學習環境,讓學生無意識地暢游于西方國家的文化氛圍中,滲透文化意識。因此抓好校園的文化宣傳,讓學生了解西方國文化則在潤物細無聲悄然展開。在學生們必經的教學樓兩旁張貼英語校規校紀或英語的名人名言簡介,宣傳欄里張貼生動有趣的外國名人的勵志成才的故事等,課間播放一些英語的鄉村民謠等,這些都可以讓學生在校園里感受到濃郁的異國風情,讓學生耳濡目染英語國家的文化。校園廣播是我校進行文化宣傳的重要工具,因此英語廣播也可以成為營造宣傳英語文化氛圍的重要方式,通過英語廣播可以將西方國家的文體活動介紹給學生,教師也可以和小廣播員們一起收集有關各項國際體育比賽的資料,通過廣播進行介紹。
四、開展豐富多彩的主題活動,體驗異國文化