時間:2022-12-10 19:39:52
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇化學英語論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
2跨文化英語教學
跨文化英語教學的主要教學目標,既包括培養學生在聽、說、讀、寫方面使用語言能力外,還強調培養學生的跨文化交流能力(interculturalcommunicativecompetence)。這種能力可使學生在不同的文化環境下能將英語語言看做是信息傳遞的媒介,將英語當做工具來使用,融合目標文化與自己所在國家文化。目前很多學生在英語學習時,通常把重心放在掌握更多的詞匯或是學習語法規則上,這都是老師在英語教學中不恰當的引導所導致的。英語教學中,知識通常被大量地灌輸,但學生缺乏在真實環境中使用的機會,使得在課堂學習的大部分知識被白白浪費掉??缥幕⒄Z教學法的實施,不僅能使學生了解英語詞匯或語法的正確使用環境與規則,而且可以在考試中作為聯想記憶法的依據,使學生快速回憶詞組或語法的正確使用法則。但是包括Valdes在內的一部分教學研究者一直質疑在英語教學中植入文化的想法,因為他們認為文化與語言不分家,語言教學的同時,不可避免地會對文化元素進行講解。其實,語言教學中文化的教學部分遠遠不夠,這也就是為什么即使在國內我們每天都在使用漢語,但仍要在中小學開設語文課程來提高學生對于祖國文化的了解。英語教學中的教科書,許多只是為了達到教學目的,有些甚至出現了在英語語言中都不常出現的用法,完全失去文化的真實性。最近Kramsch的一項研究同樣也證明了在教學中對文化進行教學或有意識地將文化融入課堂教學活動中的重要性、。Kramsch在其研究中分析了運用交際教學法(CommunicativeLanguageTeachingMethod)和任務型教學法(Task-basedTeachingMethod)的效果。兩個課堂雖都很好地利用課堂活動調動學生的積極性,例如課堂討論以及角色扮演活動等,增加學生對語言進行練習的機會。但學生之間、學生與老師之間的交流僅僅局限在對于語言語法準確性或是教科書中語言點的討論,絲毫沒有對教科書中文章真正要表達的文化意義感興趣,僅僅局限在學習語言學方面的知識。這樣的教學效果使得教科書中精心挑選的課文變得毫無意義。因此,即使語言教學中確實存在文化的因素,但對文化進行明確的教學也是必要的。只有這樣才能幫助學生跳出語言的束縛,將語言真正地當做信息傳遞與交換的工具。當學生在看待英語語言時,能夠從單純地把它當做是一門課程轉變到把其當做是一種信息傳遞的媒介,英語教學也應該會變得更容易進行。Kramsch還提出,跨文化語言教學(InterculturalLanguageTeaching)是交際語言教學的升華,但似乎兩者其實并沒有先后順序,教學中植入文化甚至可以說促進了交際教學法的實施。
3課堂教學實例分析
這里要介紹的實例是澳大利亞悉尼TESOL專業(對外英語教學)課堂教學中,教師如何成功地將中西方文化元素融入教學中,使課堂氣氛變得融洽活躍。特別要聲明的一點是,以此課堂教學作為實例分析,主要是鑒于其對于我國國內高校英語教學啟發的特殊性。在TESOL專業,中國學生較多,與國內高校英語學習者相似,將英語作為第二語言在學習與使用。雖然與國內中學課堂還是有所區別,例如,授課教師母語為英語,班級中會有來自世界不同地方具有文化差異的同學,這些條件都更適合對于跨文化語言教學法的施行。但在課堂教學中如何培養學生跨文化交際能力的教學模式是可以被用來借鑒的。在教學案例中,教師首先對學生進行分組,然后要求每個小組對兩段典型的分別為澳洲以及中國小朋友設計的寓言故事進行討論。小組先進行組內討論,之后再進行組間討論。澳洲的故事以袋熊(wombat;澳洲特有的動物)自我成長的故事為主線,而中國的故事是以3只小豬如何從不聽話的小豬變成聽媽媽話的乖巧3兄弟的故事為主線。故事顯著的區別激發了學生們很高的熱情,課堂上,很多中國學生都踴躍發言,從不同角度解讀故事背后所蘊涵的兩種文化間的差異,包括澳洲文化中的個人主義以及中國文化中的孝道。中國學生在討論中使用英語進行表達時,語法錯誤仍然很多,口語表達也不是很流利,但教師沒有刻意去糾正所有的錯誤,而是以抓住他們要表達的意思為主。由于有故事情節作為參照,雖然老師不會過多糾正語言上的錯誤,但可以很明顯地發現不少中國學生能夠根據寓言材料,自發對出錯的語句進行修改。討論之后,老師才開始對寓言中的一般現在時用法進行歸納。新鮮的文化差異能夠激發學生對于英語文化的探索,其中的過程便是學生進行自主性英語學習的過程,這比教師苦口婆心反復重復語言點效果要好得多。這樣的教學模式成功地在不降低英語語言學習效果的前提下,將英語課程轉型為文化差異性討論。在課程內容上,也更符合大學生的口味。
語言是文化的載體,學習一門外語的過程,也是了解和掌握對象國家文化背景知識的過程。掌握對象國家文化背景知識的程度直接影響到一個人的語言知識的使用能力,是能否得體地運用語言的前提。很難想象,一個缺乏對象國文化背景知識的人,能在這一國度里與人進行正常的交際。由人民教育出版社編寫的九年制義務教育初中英語教材有意識地安排了英語國家的文化背景知識。力求在語言教學過程中潛移默化地傳授文化知識,讓學生不自覺地感受英語國家的文化氛圍。這也要求教師將語言教學與文化教學有機地結合起來,培養學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。
人教版初中第三冊課本的內容設置很大部分是結合日常生活、西方人的生活習慣展開各種交際會話,因此文化教學的內容主要是與各種交際環境有關的文化。
1.稱呼語
在西方,常用Sir和Madam來稱呼不知其名的陌生人。在英國,對十幾歲或二十幾歲女子可稱呼Miss。但是,有時陌生人之間也可用表面上很親密的稱呼,例如:love,dear,pet, honey,sweet-heart等。這在英國某些非正式場合用得特別普遍,如在市場上商販和顧客之間,在公共汽車售票員和乘客之間。但是,最近有些女性(特別在美國)反對男人這樣稱呼她們。英美熟人見面互相問候常說“Hello,how are you?”或談論一下天氣,“Lovely weather,isn’t it?”而中國人見面喜歡說“你吃了嗎?”“你到哪里去?”假如用中國人的問候方式去招呼西方人,則會被認為你要請客吃飯或被認為干涉別人的私事。
應該指出,按英語習慣,親屬之間是直接用名字相稱的。如果不用名字而用表示親屬關系的詞稱呼長輩時往往降一輩來稱呼。例如:great uncle可稱Uncle Jim。實際上,用Great-Uncle Liu之類來稱呼一個人,聽起來不太順耳,而且許多西方人也不喜歡別人用grand-或great-之類來強調自己上了年紀。
2.感謝與答謝
“Thak you”這句話不論中、英文都用得很普遍。它用來對許多事物表示感謝。例如,對禮物、邀請、幫助,或對主動提供幫助、其他種類主動提供的東西表示感激。但是如何準確地使用這句話,兩種語言之間是有差別的。如 Lesson 1中給老師送禮物時的一段對話:
―Happy Teachers’Day, Miss Zhao!Here are some flowers for you, it's our best wishes!
―What beautiful flowers!Oh, a diary, too.Thank you!
對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受以后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人所送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然地道謝。
3.恭維與贊揚
恭維語在美國社會的各種場合經常、廣泛地使用,起著各種各樣的作用。它們就象問候。感謝及道歉語一樣成了一種套話。在美國社會中,人們通過贊揚、夸獎來鼓勵某些合自己心意的行為。在美國學校,教師在教學中經常通過贊揚來鼓勵學生,如:
You know something, Tom. You did a good job. 人們也通過贊揚和恭維來建立及維護社會關系,還常用它們來代替道歉、問候、感謝等套語。
文化教學的方法是多種多樣的,教師的首要任務是運用各種方法進行文化教學,提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動自覺地吸收并融入新的文化環境中。
常用的方法有比較法,比較外國和本民族文化的異同。可以從稱呼、招呼語、告別、作客、謙虛、道歉、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面進行比;課堂交流或專題介紹,教師可以讓學生收集一些有關國外文化方面的資料,如畫報、雜志、圖片等,研究不同國家人民的服飾、裝飾、發型等,使他們在這一過程中了解不同的文化、風俗習慣、審美標準,較直觀地了解外國藝術、雕刻、建筑風格和風土人情;閱讀文學作品,由于文學作品反映不同的文化背景,而文化背景導致了不同的文學現象的發生,因此,要想了解新學語言國家的文化,閱讀一定量的文學作品會有很大幫助,從中可以找到有關的文化背景知識和信息;角色表演,教師讓學生熟讀課文對話后.學生派定角色,進行模仿角色表演。如Lesson 1 中教師節學生向老師送禮的一段對話,學生可以進行模仿表演。初時可跟課文一樣,待熟練后,可以表演進其它東西和回敬各種贊美的話語。
二、如何在英語教學中滲透文化意識
1.培養文化意識,在英語教學中加強文化對比,讓學生感受文化存在的差異性。英語教學中,將學生現已掌握的本土文化知識與英美文化進行對比,在激發學生學習興趣的同時,有效提高英語交際能力,將英語知識、英語態度及英語技能有效結合在一起,全面提高學生的英語綜合能力。關于本土文化與英語文化的對比主要包括四個方面:
(1)以衣食住行進行具體的對比
;(2)以英美社會習俗與中國社會習俗、風土人情進行對比;
(3)英美節假日與中國節假日對比,例如圣誕節與春節的對比;
(4)將中國家庭結構與英美家庭對比。
2.文化意識在英語詞匯教學中的滲透。在英語中詞匯最為活躍,也承載著文化。因此,在日常英語教學中,教師更應當注重英語詞匯文化背景和意義的講解,這樣將更有助于學生對英語詞語的理解和認識。例如在英語教學中,教師對“colour”的介紹,可以介紹英美外國人與中國人同一個顏色的不同含義,例如在中國人眼里代表“疾病”與“痛苦”的白色,在外國人眼中卻代表著“高貴”和“圣潔”等等。在英語詞匯中,同樣的詞語在中國民族文化中卻有著迥然不同的含義,這也正是不同文化背景所造成的差異。因此,在英語教學中,教師可以采用直接闡述解釋的方法,將其中的意義與區別向學生講解清楚,使學生能夠對其中蘊含的文化意義準確的認識和理解。
3.讓學生在閱讀中感受文化的差異。在英語教學中,教師對學生訓練應當選擇文化知識豐富的內容,讓學生在閱讀過程中加強英語文化的學習和教育。與英語閱讀能力關系緊密的除了一定的語言知識基礎與做題的技巧之外,文化因素因為包含歷史和宗教等方面的知識,從而對英語閱讀能力也起到一定的干擾作用。由此,在日常的英語閱讀教學中,教師應該多向學生進行英美歷史、風俗、科技等方面的文化知識,保證學生熟練的掌握語言風格和表達特色,從而徹底掃除英語文化背景知識薄弱為交際帶來的障礙。
4.融入生活,在日常生活中感受英美國家濃厚的文化知識。近年來,受經濟全球一體化及信息化技術高速發展的影響,世界各地區、國家之間交流越來越多,并影響著人們的生活。教學中,教師可以通過一些與日常生活緊密相關的文化知識,激發學生的學習興趣。諸如百事可樂、咖啡、漢堡等日常生活中大家喜聞樂見的文化知識。教師靈活將這些英美文化知識滲透到學習中,讓學生逐漸接受中英文化的異同,培養跨文化意識,并且能夠在不同的場合,面對不同的對象能夠熟練正確的運用英語進行交際。
在英語教學中,教師應該認識到,外語教學不能局限于語言本身的語音、詞匯和語法,不能僅把語言看作一種符號系統來傳授,還應該注意語言的文化背景知識。教師除了教授英語的基礎知識,還應運用英語的交際知識和交際規則來傳授背景知識。
英語語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都以特定的文化背景為依據,語言的這種文化載體特征決定了英語學習的過程必然會涉及到所學語言的文化。在教學中,即將所學教材內容包括句子、語篇、日常交際方式與文化背景知識綜合地導入。
一、英語學習者所學文化背景知識的表現
學習者學習英語時,經常說出一些使英美國家的人難以理解的中國式英語,這是因為他們在運用英語進行交際時套用了中國文化背景下的交際規則。由于文化的差異,有時用漢語理解的方式去理解和翻譯某些句子和詞匯,往往是不正確的。以下是筆者在教學活動中,一些學生遇到的實例,可以體現出他們需要注意英語背景知識。
1.衣食住行。
快餐店在英語國家極為普遍,走到哪都會看到超級市場、火車站、娛樂場所、商業區、大學校園,在快餐店一般不必付小費,衣著趨向簡單隨便。但在許多場合有規矩可循,在正式的場合要求穿戴白領結的夜禮服,一般是在正式的舞會或特殊的宴會。付小費的風氣在英語國家服務行業很流行。美國人喜歡庭院售物,每隔幾年要處理一次家中多余的物品,為了方便買主,主人都用標簽注明物品的價錢。
2.社交往來。
在英美國家,人們相互間的稱呼與我國的習慣相差很大,中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,用“大哥”、“大媽”、“大爺”之類。這些稱呼不適用于英語,用英語稱呼時不論男人還是女人,一般直呼其名就行了,他們通常在問候時問及天氣,有時只需通過點頭微笑或揮手致意等面部表情或體態動作。就稱贊的內容來說,話題很多,包括人的才智、表現、技能、儀表、裝飾、家具等。英語國家中,客人一提出告別便馬上離開顯得唐突,如是宴請活動,客人吃完飯后馬上告別更是不禮貌的。
3.非語言交際。
比如女士優先;外國人禮貌式的親吻或擁抱;英語國家的人常用揚頭動作招呼人過來;他們比中國人目光交流的時間長而且更為頻繁;“圍觀”會使他們感到反感;在中英交往中,他們感到很不習慣中國人往往采取沉默態度;有戴戒指的習俗,等等。另外,中國人到英語國家后,總是感到人員稀少、地域空廣,而他們在我國會感到住宅擁擠,他們非常注重領地觀念,維護自己的隱私。
4.有文化內涵的詞匯。
他們把“龍”視為罪惡的象征,來源于《圣經》中的故事;在西方文化中,“獅子”(lion)被尊為百獸之王,“貓頭鷹”(owl)卻是表示智慧的鳥;在歐洲,“蝙蝠”(bat)是一種邪惡的動物,與罪惡黑暗勢力聯系在一起;“肥胖”(fat,stout),在我國,人們認為是富態、發福,但在西方,人們認為肥胖是不可取的,所以,肥胖作為形容詞在英語中含有明顯的貶義,在交往中應注意避免。
5.文學典故。
例如:伊甸園(The Garden of Eden)來源于《圣經》,是令人向往的樂土;阿基利斯腳腫(Achilles’heel)來源于希臘神話,指一個人或一個民族的致命弱點;希臘神話中有希神赫拉克勒斯(Hercules)的故事,塑造了一個大力無比的英雄形象;戈爾迪結(Gordian knot)也是希臘傳說,在英語中是棘手問題的意思;撲劍而亡(to fall on one’s sword)來源于羅馬,古羅馬人尚武,一旦斗爭失敗,很多人就觸劍而死,現在比喻某人在災難來臨之時,勇于承擔全部責任的意思;在希臘語中,尤利卡(Eureka)一詞表示與創造發明者有關的事物,現在西方人仍喜歡使用此詞;挪亞方舟(Noah’s ark)故事源于《圣經?舊約全書》,現在指避難所。當在教學中遇到這些典故,教師應該查閱資料,豐富授課內容,在講解時有必要告訴學生故事的主要內容。這樣也能調動學生的積極性,把知識學“活”,而不是死記硬背。
以上幾點是在英語學習中經常遇到的文化背景知識,教師在講課時如果能夠以一定的方式傳達西方文化,學生就更容易理解文章。
二、傳授文化背景知識
英語課堂教學必須從實際出發,安排好教、學雙向交流的每一個步驟,精心設計活動,這樣,教師就會對班級的情況一目了然,對學生的差異心中也會有數。教學中,教師應該圍繞課堂教學目標與教材內容,計劃一堂課應該進行一些什么樣的教學活動,調動學生主動地參與教、學過程,以達到雙向交流的目的,提高學生的學習效率。
1.教師要處理好教學內容、方法和技術手段。
教師本人應注重提高個人的西方文化知識的素養;要有敏銳的觀察力、準確的判斷力、生動豐富的教學語言,科學文化素養、能力素養;要把教學活動能力、課堂管理能力和知識傳授能力有機地相結合;以及要更新拓寬知識體系,擴展教學視野,擴充信息儲存量,更新知識和教育觀念;必須掌握所教課程的相關知識,及時洞悉新信息,指引學生掌握知識,培養學生的學習能力,使學生從被動學習轉變到主動學習,激發學生的學習興趣與求知欲。
2.教師在教學中要把文化背景知識分門別類,圍繞教學核心內容授課。
在教學中,可以采取比較的方式把教材涉及到的內容分為幾大類。衣食住行方面,包括:用餐、租房、吃飯禮儀、交通、學校、衣著、購物等;社會交際方面,包括:問候、介紹、致謝、宴請、送禮、約會、告別、交友等;節日慶祝方面、有文化內涵的詞匯、非語言交際方面等也可以給學生作總結,使學生在習得背景知識時具有目的性。
3.外語習得中背景知識與共有知識的互動。
在外語習得過程中,學生需要重視語言、文化背景知識的學習,同時也應借助共有知識的幫助,而背景知識和共有知識可以通過母語的積極介入發揮作用。當最初見到一個句子時,有必要通過各種渠道查閱工具書、翻閱有關參考資料等,背景知識的習得是學生所接觸課本時必然碰到且必須掌握的知識,這就要培養學生有發現新問題的能力,能夠借助已有的英語知識解決學習中的新問題。
4.教師在授課時應寓教于樂。
學習英語語言的目的在于應用英語,而在我國學習英語的難題之一是缺乏語言環境。因此,在教學過程中,教師應竭盡全力為學生創造英語氛圍,并采取寓教于樂的形式,調動學生學習的積極性,讓他們在輕松愉快的氣氛中學習和掌握語言基礎知識和文化背景知識,從而提高其運用英語進行交際的能力,并加強記憶。我們可以利用課內或課外活動時間采取幾人對話、歌舞表演、英語競賽、看英語錄像、猜詞句游戲、模仿名人演講、學習西方成語、諺語、文學典故等多種形式,為他們創造學習環境,使他們在活動中學習。教師和學生共同創造英語環境,營造英語氣氛,使學生能夠感到他們的確處在真實的英語環境之中,能夠盡量在此環境中用英文進行思考、學習。營造文化背景知識氛圍包括外部氛圍和活動內的語言氛圍兩方面。外部氛圍包括在教室內外張貼英美學生的照片、外國風景畫,經常放英文歌曲,常讓學生觀看外國人生活及活動的影碟等,有條件的學校還可以邀請外國專家、學生與本校學生進行聯歡。活動內的語言氛圍,包括給每個學生起一個英文名,可以讓他們在英語活動中體驗到自己“確實”在扮演外國學生;在安排英語活動時,充分考慮英國、美國的風土人情等文化特點;在活動中,教師和學生應更多地、大膽地、流利地使用英語。
5.教師要激發學生對西方文化背景知識的興趣。
激發興趣有助于培養良好動機、調動學生的學習積極性。初學英語時,大多數學生出于新鮮好奇,對這門課頗感興趣,愿意了解很多國外的新鮮事物,此時教師若因勢利導,采取適當的教學方法,利用圖片、幻燈、多媒體、實物、影片等作教具進行直觀教學,教唱英語歌曲、講解西方文學典故的小故事,可使課堂教學生動活潑,情趣盎然,使學生覺得英語不是完全靠死記硬背,則教學效果顯著。
東西方社會是在不同文化的基礎上形成和發展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都有不同程度的差異。筆者認為,在英語教學中不僅要讓學生掌握基礎知識,而且應加強有關文化背景知識的傳授,這樣才能使基礎知識掌握得更扎實,也能使學生養成良好的英語思維習慣,學會用英語來思考問題,把英語語言和文化知識有效結合,互相聯系、彼此促進,以達到英語教學的目的,提高學生的文化修養。綜上所述,了解英語的文化背景,為正確理解和運用外語提供了一個行之有效的方法。同時,學習者在學習英語時,應了解它的文化背景知識、價值觀念等,把英語國家人民的生活方式及日常行為與自身文化中的相應方面進行比較,從而對彼此的文化有更深的了解。
參考文獻:
[1]胡文仲.英美文化辭典.北京:外語教學與研究出版社,1995.
[2]李建夫.外語習得中背景知識和共有知識的互動.外語與外語教學,2003.
一、為什么進行文化教育
1.文化差異是跨文化交際的障礙
現代化的進程加速了精神和物質產品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的問題。
2.文化教育是實現運用語言進行交際的關鍵
語言能力是交際能力的基礎,然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應包括五個方面:四種技能(聽、說、讀、寫)加上社會能力。但英語教學中,教師往往比較重視語言的語法結構,而忽視了語言的社會環境,即語言中的文化教育,致使學生難以知道什么場合該說什么話。在此,語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題被提了出來。
二、文化教育的內容
在英語教學實踐中,文化差異及其對學生帶來的干擾主要表現在以下幾個方面:
1.介紹
在教材中"What's your name?”出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實際上,英語國家的人在談話時一般先介紹自己的名字,如“I am..."對方自然會即刻說出自己的姓名。即使在填寫表格、面談等場合需要問及姓名時,一般也只說“ Your name, please?”或“May I know your name?”如果使用“What's your name?”,他們將有一種被審問的感覺。
2.打招呼
中國人日常打招呼習慣于問:"你吃飯了嗎?"(Have you had your dinner?)如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯。英語國家人打招呼通常以興趣愛好為話題如天氣、健康狀況、交通、體育等等。
3.稱呼語
例如“comrade"是社會主義國家所特有的稱呼,在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會感到莫明其妙。
我們在教材出現稱呼一位工人為"Uncle Wang"的情況,這也是中文思維套用英語的現象。漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱"叔叔"、"阿姨";對平輩稱"大哥"、"大姐"。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱"Uncle Smith"、"Aunt Brown",對方聽了會覺得不太順耳。
又如學生知道teacher的含義是"老師",也就相應地把"王老師"稱為Teacher Wang。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,"教師"已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang。同樣還把漢語中習慣上稱呼的"張醫生"、"王護士"稱為Doctor Zhang, Nurse Wang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss, Mrs.等。
4.感謝
一般來說,我們中國人在家庭成員之間很少用"謝謝"。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家"Thank you."幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲"Thank you."公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲"Thank you."。這是最起碼的禮節。
當別人問是否要吃點或喝點什么時(Would you like something to eat/drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:"不用了"、"別麻煩了"等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲"Yes, please."若不想要,只要說"No, thanks."就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。
5.稱贊
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌、外表、新買的東西、個人財物、個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力(打扮)的結果,而不是她的天生麗質。對別人的贊美,最普通的回答是:"Thank you."如,
A:Your coat looks nice.
B:Thank you.
6.隱私
二、加大大學英語教師專業化培訓力度的建議
1.積極調整當前的學科知識架構。想要讓高校大學英語教師朝更加專業化的方向發展,首先便要調整當前不合理的學科知識架構。不僅要扎實大學英語教師的專業基礎知識,豐富大學英語教師的學科文化內涵,了解大學英語學科綜合知識,還要讓大學英語教師的教學觀念與教學方法更加與時俱進,除此之外,也要對新型學習方法和教學方式加大研究力度。
2.將先進的教學方法與理念灌輸給英語教師。先進的教學方法與教學理念是解決大學英語課程當前問題的根本方法,也可以使大學英語教師的教學水平更加專業化。在大學英語的課堂上,教師應轉變傳統以教師為中心的教學方式,要以學生的需求為教學根本,以培養學生英語綜合能力為教學目的,引導學生積極主動的自主學習。另外,對與英語課程相關專業的學習也是大學英語教師需要做到的。
3.加大對教師多媒體教學能力的重視。隨著科學技術不斷向大學教學領域深入,作為大學英語教師,不僅要熟練運用計算機設備,還要學會運用計算機技術制作課件的能力。英語學科是一門以聽說為主的學科,而多媒體教學技術能夠將英語的聽說特征更完善的表現出來,更有利于學生對英語學科的學習,因此,大學英語教師在教學過程中一定要重視多媒體教學,培養其多媒體教學能力。
在學習英語人群中,相當一部分來自非英語國家。這些地區的語言文化在他們的學習學習過程中,展示了持續且強大的影響力。研究母語文化與英語教學的相互關系,對于提升英語教學水平,具有積極意義。
一、英語國家與非英語國家的語言文化差異
首先語言與文化間密不可分。文化決定了語言的形式和內容。一般來說使用同一種語言的國家和地區,在文化上都具有親緣關系。語言是文化的載體,同一族群通過語言進行思維和交流,語言在傳播文化的同時也成為了文化的一部分。以英語來區分,英語國家和非英語國家在文化上呈現巨大差異。
首先在信仰上,英語國家主要信仰基督教。基督教認為人生來有罪,需要通過懺悔、祈禱才能贖罪,認為人性本惡,主張仁愛、寬恕?;浇掏椒浅R蕾嚿系鄣淖饔茫诖系壅缺娚?。與其他語言地區相比,比如漢語國家多信奉佛家。佛家強調自我修行,注重來生,重倫理而輕法制。這些顯著區別都深刻地影響著人們的思維方式和語言習慣,許多詞匯都具有宗教含義。由于英語國家多處于西風帶,英語中都有贊頌西風的詩篇,又地處海洋周邊,多有與海有關的俗語。相比較而言,地處內陸的蒙古語地區就缺少這些表達。地理因素也影響著語匯。在語言特征上說,英語是曲折語,有詞形的變化,思維是聯想的、演繹的,善于理性思考。漢語則是孤立語,缺少形勢變化,中國人傾向形象思維和直觀感受。英語本身是一種表音文字,符號與意義之間沒有直接聯系,字母符號沒有會意作用,不會引起形象聯想,因此英語是一種充滿暗示的語言,這也引導了英語國家注重邏輯思考,善于發現事物內在聯系的文化傳統。
二、文化差異造成的教學困難
母語文化影響著學習者學習第二語言。這里可以用遷移概念來解釋。遷移概念屬于教育心理學范疇,是指以前的學習對于后續學習的作用。當兩種學習內容具有相似點或傳承性時,這種遷移就是正遷移;如果兩種學習內容明顯異質,那么先學就會對后學起到阻礙。比如語言,當非英語國家學習者在學習英語時,首先就會被母語文化干擾。母語文化的思維范式、價值取向、用語習慣都存在于學習者的潛意識中,他們會無意識地將自己的母語習慣帶入到第二語言的習得過程中,教學過程中需要克服這些負面影響。
在學習態度上,大多數學習者學習英語的動機性都非常強烈。英語作為世界上使用范圍最廣的語言,隨著經濟全球化的步伐加快,使用價值越來越高。學習者有很強烈的愿望要學好英語。但是在學習過程中難免會遇到各種困難。學習動機與學習實況的落差容易打擊學習者的自信心。只有積極、主動的學習者才能夠調試好心態,擺脫焦慮情緒,繼續深入學習。
從學習方法上來說,英語與其他語言存在明顯差別。英語的語調只有升調和降調,其他語言,比如漢語則具有豐富而多變的聲調。這直接影響了學習英語者的口語,因為母語的影響,難以實現地道的口語。從詞性上來說,英語缺乏陰陽,而俄語、法語等語言均有陰性陽性之分,這對理解英語造詞匯的思維方式成了困難。從詞語的搭配上來說,英語具有較為嚴格的語法系統,而其他語言,如漢語則詞語搭配靈活,可有以有限的義項搭配出無限的意義。
學習語言的最終目的還是為了交流,這也是母語文化對于英語學習造成的最大障礙。在英語教學中,我們能夠得到的都是既定的、書面化的正經知識。而在實際交流中,口頭英語存在大量的表達是因時而宜,因勢而異。其中有關英語國家本土文化的部分,經常會有表達缺省,不了解其文化的學習者很難掌握其意義。以自己本身固有的文化知識去揣度,容易引發誤解和錯讀。特別是禮儀方面,英語國家交際中一些所謂幽默的部分,其他文化背景的學習者,可能會因為其與自己本族語相背離而產生誤解。一些交際中的禁忌話題各個語言地區也是截然不同。英語地區十分注重個人隱私,而其他語言地區可能并不將其列為禁忌。
在面對這些窘境之時,我們首先應當清醒地認識到,文化差異是絕對的,教學過程中的阻礙也是必然的。以平常的樂觀的心態去面對,才能融入教學環境中去。最重要的是理解其文化內涵,把英語地區的文化與自己的母語文化相對比,以熟悉的母語來提示、促進英語的學習。母語與外語,二者無優劣卻有異同,方能收到好的效果。在教學時,不可冒進,要按照語言學習的內在規律,循序推進,系統教學,努力克服這些教學困難。
三、英語教學的對于本土文化的影響
在英語中,大約有百分之七十都是來自于隱喻的。隱喻作為一種修辭的方法、語言現象,是來源于生活的,與人們生活的文化有著密不可分的聯系。其中,在英語中經常出現的諺語、俗語等包含了隱喻的結構,這些作為人類思維方式的一個體現,當然也包括了人的創造性,形成了逐步擴展的隱喻。所以,這些發展的要求對英語教學形成了一個很大的挑戰。所以,我們必須結合文化因素來認知英漢語中的表達結構,促進英語教學的發展。
一、英漢隱喻的共性
無論哪個國家,人們必然會在生活中存在著共性的事物,這些事物也就在一定程度上決定了文化也有相通之處,包含了自身對世界的共識。這些共性包括了在結構、方位和本體隱喻等方面的相似性。
在結構隱喻方面,就是將兩種相似的概念疊加起來,用一種最恰當的方式去描述這個詞匯。漢語用唇槍舌劍來形容辯論,用攻擊防守來交待辯論的過程。在英語中是用戰爭來表達辯論這一事物,因為戰爭這一意象比辯論更加的形象生動,所以更能夠被人們接受。另一個相似點就是本體隱喻,就是將抽象的思想感情等無形的事物視為具體的有形的實體,能夠對這些看不見摸不著的分辨重量形態。例如,本體隱喻中常見的英語詞匯“喜悅之情溢于言表”,“傾注愛意”等,英語詞匯中的CON―TAINER(容器),這是人們把這些思想看做是人體中自然流露的東西,這是人類共同的經驗的積累。另外,英漢的翻譯中還會出現一些相似的隱喻,是從中演變出來的。例如,尼克松的水門事件,這是一個不光彩的事件,在后來,漢語也受到這方面的影響,出現了以gate為代名詞的各類門事件,這些反應出了隱喻與民族的社會形態政治文化都是有關系的。
二、英漢隱喻的差異性
但是,畢竟人們是生活在不同的區域,人們生活的文化背景還是存在很大差異性的。價值觀以及都表現出了不同點,這些不同的文化隱喻也就導致了英漢翻譯中的不一致性,所以要認清這些不同。
隱喻是植根與深厚的文化的,文化包括了思想方式、價值取向、審美情趣等多個方面,這些深層文化的差異影響著英漢概念隱喻在源范疇的選擇及范疇之間的映射,其中的差異性也表現出來了。
其一,就是概念喻的差異性,在漢語句子“你的觀點很荒唐,站不住腳”。這句話是把句意擬人化了,在英語的翻譯中則是“your view are absurd and don’t hold welled.”則是通過擬物的方式把觀點看做了容器。還有是源范疇相同,但是概念不一樣。例如,“HAPPY IS BEING OFF THE GROUND”,這是關于鳥的一個句子,鳥是自由的象征,有高興的意思,但是在一些環境下也可以翻譯為自大自滿、飄飄然的意思。
三、進行跨文化英語教學的啟示
1.對一詞多義現象進行深入講解
掌握一定量的詞匯是進行英語學習的關鍵因素,尤其是對多義詞匯的了解對理解文章的意思是有著畫龍點睛的作用的。專家認為,多義詞的多種意義之間的聯系不是任意的,而是通過特定的語義引申機制從典型發展而成的。各個句子之間的每一種聯系都是有理據的。因此,在老師的教學中,不要只針對某一個意思進行講授,而是要通過一個意思聯系到其他的意思,since被解釋為“from the time when”.盡管它還有“hearse”的意思,“state”最為學生所接受的意義為“county”,而不是“situation”,這些反應出了學生在記憶單詞方面的不合理性。這樣教出來的學生思維是死板的,不能做到變通的學習,只是理解詞語表面上的意思忽視了對英漢轉化的能力。老師要做的就是要引導學生通過詞匯的內在聯系去分析英漢隱喻中的各種差異。
2.著重理解英漢隱喻中文化差異的共性和個性
文化對語言的影響是與生俱來的,隱喻的作用和形成都是在不同的環境中誕生的,必然也包含著不同的理解。例如,在英語中的green-eyed是表示嫉妒的意思,而在中國則被定義為眼紅,還有就是英語中的green表示“極有經驗”的意思,在中國則被翻譯為黃毛丫頭之類的,說明淺薄無知,這意思完全是相反的。所以說,老師的作用就是要引導學生去理解不同地區的文化差異,包括這個地區有沒有什么特殊的崇拜,或者說是有沒有本地區特別的習俗、生活環境等,這些都影響著英漢隱喻的翻譯。
四、結語
總之,隱喻是無處不在的,反應出了不同地區不同國家社會文化的各個方面。我認為,學習英語也并不只是掌握學習英語的技巧,還要了解其中的文化差異,不僅僅是語言的,而且還是思維的,思維能力在其中發揮了重要的作用。因此,在英語教學中,要注意英漢隱喻的共性和不同點,使學生能夠理解語言中的系統性,掌握其中的文化含義,理解其中的內涵,了解英語語言中的隱喻義帶來的更加豐富的文化色彩,提高每位學生的跨文化學習能力。
參考文獻:
[1]王文斌.隱喻構建與解讀的主體自洽[D].上海:上海外國語大學.
一、已有的對于文化導入原則的研究
我國學者魯健冀(1990)、趙賢洲(1992)、束定芳(1996)、鮑志坤(1997)、王英鵬(1999)等從教學材料選擇的角度提出了一些文化導入的原則,大家雖然表述不盡相同,但基本觀點相似。這些原則是:實用性原則(或相關性原則)、階段性原則(或層進的原則)、適合性原則(或規范性原則)和系統性原則。實用性原則要求文化導入的內容與學生所學的內容密切相關,與日常交際所涉及的主要方面密切相關。階段性原則要求根據學生的語言水平、接受能力和領悟能力確定文化導入的內容,由淺入深,由簡單到復雜,由具體到抽象,由現象到本質。適合性原則要求文化導入的內容要有廣泛的代表性,應屬于主要目的語國家中有代表意義的主流文化,而且要根據不同的導入目的注意文化的共時性和歷時性。系統性原則是針對大綱而言的,它要求有關部門應該根據外語教學的實際情況制定較為詳細的教學大綱,明確規定各階段外語教學中文化導入的內容、原則、方法以及要求學習者所要達到的水平。這些原則主要是針對教學材料的選擇而言的,它們對選擇和編排教學中文化導入的內容具有指導作用。
二、教學原則的內涵及要求
根據現代教學論的觀點,教學原則是根據一定的教學目的、任務遵循教學過程的規律而制定的對教學的基本要求,是指導教學活動的一般原理。教學活動是一個有機的整體,教學原則作為指導教學活動的一般原理也應有整體性的特點。因為在整個教學活動中,教學原則既是教學活動的出發點,又是教學過程的總調節器。它在一定程度上決定著教學目的的確定、教學內容的選擇與安排、教學方法的選擇和教學的組織形式等教學活動。有效的教學需要完整的教學原則體系的指導,即有針對教學過程的目的、內容、活動和結果諸成分的系統原則,對教學全過程提供有效的指導。正如蘇聯的巴班斯基從四個方面所提出的九條教學原則一樣,每條教學原則都要按邏輯順序同教學過程的每個主要環節及其主導因素相符合。這樣教學過程的各個環節就都有調度它以發揮最優作用的原則。以往的文化導入原則雖然可以對文化導入教學材料的選擇起指導作用,但從總體上說,是不夠完整的,未涉及教學過程的其他環節。本文擬從教學原則的整體性要求出發,針對教學過程的其他環節提出以理解為目標的原則、有序性原則、對比性原則、知識傳授與實踐相結合的原則,以完善文化導入的原則體系,從而有效地指導文化導入的教學實踐。
三、文化導入的原則
(一)以理解為目標的原則以理解為目標的原則,是指英語教學中的文化導入應該“以文化知識為起點,文化意識為橋梁,文化理解為最終目標”(曹文,1998)。文化知識的導入只是文化導入的第一步,其目的在于培養學習者的文化意識。文化意識是指學習者對文化間差異的敏感性,它是文化理解的基礎。文化理解是指學習者能夠以客觀、正確的態度看待、理解母語文化和目的語文化,并能夠在跨文化交際中以得體的行為方式與非本族語者進行交往。這一原則是由教學受制于社會需要的規律所決定的。當今,不同文化之間的交往日趨頻繁,這已經是不可回避的現實。文化理解是國際間交往的橋梁,沒有對自身及彼此文化的正確理解,就不可能實現國際間,即不同文化間的順暢交流。沒有對母語文化和目的語文化的正確理解,英語學習者就不可能真正獲得跨文化交際的能力。
此原則對教學有如下要求:1•在實施文化導入教學時,不應過分強調知識的灌輸和行為的簡單模仿,應通過對目的語文化的分析和解釋等手段使學習者認識到目的語文化與本族文化的異同以及異同之淵源和生成的原因;2•在進行教學評價時,應該側重學習者對目的語文化的共情能力(empathy),而不應強調他們對非本族文化的排斥或接受情況。比如,在講授美國人對老年人的態度時,就不應以中國人對老年人的態度為標準去衡量美國人的行為。中國人尊老、敬老,并認為老年人由于經歷的事情比較多,閱歷豐富,因而在處理問題上,一般經驗較年輕人多些。我國的俗本論文由整理提供語“姜還是老的辣”和“老將出馬,一個頂倆”等就充分反映了人們的這種認識。然而,在美國這樣一個競爭非常激烈的社會里,“老”是一種可怕的現象,因為“老”意味著精力衰退,生存能力降低,因而,在通常情況下,人們都害怕說老,避免說老,在美國,老年人常被稱作seniorcitizens。中國人和美國人對待老年人的不同態度與中美文化中深層的價值觀、世界觀以及不同的社會現實等因素有關。因而,在教授這一文化現象時,就不應簡單地判定哪一種是正確的,哪一種是錯誤的,而應該從一種文化現象的淵源上了解其生成的原因,從而理解其存在的現實。
(二)有序性原則有序性原則主要包含兩層含義:其一是指文化導入內容的編排要體現文化知識本身的邏輯結構及其系統性;其二是指文化導入的教學活動要結合文化知識本身的邏輯結構和英語學習者的身心發展情況有次序、有步驟地進行,以期使學習者能夠有效地掌握系統的文化知識,全面理解目的語文化。有序性原則是文化知識本身系統性的要求,也是教學制約于學習者身心發展規律的反映。文化知識像其他科學知識一樣,也有其自身的科學體系。學習者學習文化知識就必須參照其邏輯順序,掌握其基本結構,否則,難易顛倒,雜亂無章,造成學習上的困難。有序性原則要求:
1•在文化導入內容的選擇上,既要注意各個層次文化知識內部的系統性和序列性,如價值觀體系內部的系統性和序列性,又要注意各個層次文化內容之間的相關性,如寬泛的文化環境知識和情境文化知識或價值觀體系和社會規范之間的相關性;
2•在文化導入內容的編排上,要根據學習者的認知特點和思維發展規律合理地安排不同學習階段文化導入的內容。學習者的身心發展,尤其是智力的發展,是一個從不成熟到成熟、從不完善到完善的有序過程。學習者的認知發展由簡到繁、由淺入深、由粗到精,思維能力的發展也要經歷一個由形象思維到邏輯思維,再到辯證思維的過程,記憶也要經過由機械記憶到理解記憶等等。根據學習者智力發展的規律,英語教學中文化導入內容的安排要從簡單、具體的文化事件到概括性的文化主題,最后才應是對目的語社會的全面理解。相應地,英語教學中文化導入的目標要求也應根據不同學習階段學習者的學習特點,從以感性體驗、感性認識為主逐步過渡到以理性認識和理解為主。
(三)對比性原則在以往的文化導入研究中,有些學者將對比作為一種導入方法。本文將其作為一條原則有以下兩個主要原因:1•在學者們以往提出的導入方法中,幾乎每一種方法的實施都離不開對比,也就是說對比幾乎蘊涵在每一種方法之中,正如陳光磊在其《語言教學中的文化導入》一文中所說的,“文化背景比較法是其他一些方法運用的基礎,具有方法論的意義”;2•文化導入這一教學策略的實施涉及到至少兩種文化,因而,無論是教學內容的選擇,還是教學目標的確定或具體的教學過程,都離不開對比,它不僅是導入方法的基礎,也是文化導入整個教學過程的基礎。正是基于此,筆者將其作為教學原則。首先,選擇文化導入的內容要遵循對比性原則。我國文化和目的語文化之間有共性,也有個性。共性是本族文化與目的語文化具有的一般共同特點,它對目的語及其文化的學習具有正遷移的意義。個性是本族文化與目的語文化各自具有的特殊性。
筆者認為,本族文化和目的語文化的個性是文化導入的重點,而共性與個性的確定只有通過對比才能發現。比如,在詞語文化的研究中,有些學者提出詞語文化在兩種語言中的分布可分為如下三種情況:1•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,內涵意義也相同或大致相同;2•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,但內涵意義不同;3•某一詞語在兩種語言中的概念意義相同,但在一種語言中有內涵意義,而在另一種語言中沒有內涵意義(胡文仲,1999)。另外,還有些學者將英漢兩種語言中的詞語文化分為四種或五種情況。這些分布情況就是通過對比確定的,有助于我們決定什么需要介紹,什么不需要介紹。又如,有些學者認為,在英語教學中應重點導入稱呼、問候、道謝和告別等言語行為的文化內涵。他們之所以能確定以上言語行為作為導入的重點,也是通過比較發現我國的學習者在這些言語行為上易犯文化錯誤。因此,對比是我們確定文化導入項目的依據。其次,進行文化導入教學要貫穿對比性原則。例如,我們在教授稱呼(formsofaddressing)這一言語行為時,就可以通過對比讓學生明白稱呼在兩種語言中不同的實施方式及其蘊涵的不同文化意義。中國文化規約中的長幼、上下不同身份的稱呼是很講究的,對長輩、上級的稱呼要用一定的稱謂。而在英語文化中,人們即使是在稱呼自己的長輩、上級,在多數情況下,也可直呼其名。稱呼在兩種語言中的差異是兩種文化差異的體現。中國社會是一個“差序格局”的社會,“權勢”(power)在中國起著重要的作用,反映在中國文化的方方面面。超級秘書網
而美國社會重視平等的人際關系,“一致性”(solidarity)在社會交往中起著重要的作用。兩種不同的文化傳統導致了兩種語言在稱呼及其他言語行為上的差異。通過比較,我們不僅可以讓學習者認識到稱呼這一言語行為在兩種語言中實施方式的不同,而且還讓他們明白了言語行為上的差異是深層文化差異的表現,從而使他們在提高文化差異敏感性的同時,加深了對不同文化的認識和理解。
(四)知識傳授與實踐相結合的原則該原則要求教師不僅要向學生傳授文化知識,還要設法創造機會,使學生能夠在真實或模擬的情境中運用所學知識,以加深他們對所學知識的理解,并培養他們運用所學知識的能力將知識學習與實踐相結合的原則既符合知識學習的規律,又符合文化導入的要求。因為知識的學習需要經過選擇、領會、習得和鞏固四個階段,它以掌握為目的,以應用為結果。知識的學習過程是掌握,但是僅有掌握是不夠的,學習者還須會運用所學的知識,不會運用就不能算作真正的掌握,真正的掌握在于操縱知識的力量去行動。杜威的“從做中學”和“教育即生活”、陶行知的“生活即教育”、的“實踐出真知”等都說明了實踐在學習中的重要性,語言學習也不例外。因此,在教學中,如果我們只是向學習者傳授文化知識,而不給他們提供練習或運用所學知識的機會,他們還是難以獲得正確運用文化知識進行實際交際的能力。就像語言形式教學不能培養學習者的語言運用能力一樣,單純的文化知識教學也不能夠培養學習者的社會語言能力,這是過去文化導入的失誤之處。過去的文化導入過分注重文化知識的傳授,將文化和交際分割開來,文化導入以文化信息的輸入為主要教學形式,結果是學習者雖然擁有很多文化知識,記憶了很多文化事實,但卻仍然無法將所學的知識應用到實際交際中,仍然會經常地犯文化錯誤。事實上,介紹和傳授文化知識并不是單純地為了傳授而傳授,而是為了提高學習者的跨文化交際意識,培養其跨文化交際能力,因此,在文化導入中,實踐就顯得尤為重要。外語學習者對異國文化的學習過程應經歷以下四個步驟:學習文化知識,了解其前因后果,做出解釋,親身體驗(曹文,1998)。
比如,在教授中英文化在話題選擇方面的差異時,首先應向學習者說明兩種文化在話題選擇方面的差異,即中國人經常談論一些諸如家庭背景、婚姻狀況、個人收入等涉及個人情況的話題,而英美人卻把這些情況視為個人隱私;接下來應向學習者解釋這一差別是由中國的群體主義價值取向和英美的個人主義價值取向之間的不同所造成的;然后就要創造條件,利用英語角或在課堂上創設交談的情景,讓學習者練習話題的選擇,以鞏固他們對這方面知識的掌握,加深他們對所學知識的理解,從而提高其運用這一方面知識的能力,為以后真實的交際奠定基礎。
四、結語
我國英語教學中文化導入的研究雖然已有20多年的歷史,但仍有很多問題未得到解決。無論是從理論上,還是從實踐經驗上,文化導入都需要我們繼續研究,比如如何制定系統的文化導入教學大綱,如何編寫既能促進語言學習,又適合文化導入的教材,如何設置更合理的可以有效促進學習者跨文化交際能力獲得的課程,如何提高英語教師的文化教學能力,如何在培養交際能力的同時,促進學習者人格的全面發展,達到外語教學的最高境界,如何在跨文化交流日趨多元化的天培養學習者的國際意識,等等。這些問題都值得我們英語教育界、語言教育界的同仁及關心外語教學的各界人士進行深入的思考和研究。
參考文獻:
[1]鮑志坤.也論外語教學中的文化導入[J].外語界,1997,(1):7-10.
[2]曹文.英語文化教學的兩個層次[J].外語教學與研究,1998,(3):10-14.
[3]陳光磊.語言教學中的文化導入[J].語言教學與研究,1992,(3):19-39.
[4]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[5]賈玉新.跨本論文由整理提供文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[6]李秉德.教學論[M].北京:人民教育出版社,1991.
[7]魯健驥.對外漢語教學基礎階段處理文化因素的原則和做法[J].語言教學與研究,1990,(1):37-45.
申明:本網站內容僅用于學術交流,如有侵犯您的權益,請及時告知我們,本站將立即刪除有關內容。 提要:英漢這兩種語言體現出了鮮明的中西文化的差異,在英語教學過程中,口語教學要關注這些差異。本文對于英語口語教學中怎樣使學生充分掌握這兩種語言的文化差異進行了分析和探討,以期使英語口語教學的成效得到提高。 關鍵詞:英漢習語 文化差異 英語口語教學
語言是文化的一種載體。通常人們通過一個民族的語言,就可以了解到這個民族內在的文化形態,一個民族的文化會鮮明的體現在它的語言和詞匯上面,因為任何民族的文化現象都必須要通過詞匯來體現出來。根據人類學家以及社會學家對于文化所做的定義來看,“文化”指的是一個社會所具有的獨特的習慣、制度、信仰、目標以及技術的總體模式。美國的語言學家Sapir就曾指出,語言需要具備一個環境,它無法離開文化而單獨存在,也無法離開社會所承續下來的各種傳統與信念。就目前來看,雖然很多學生都學習了不少的詞匯、語音以及語法的知識,也具備了一定的聽說讀寫譯的能力,不過他們并沒有真正的掌握與理解英語,經常無法使用英語深入和靈活的表達自己的思想。以雅思的口語口試為例,根據統計結果,在2010年的雅思考試中,中國考生雅思口語的平均分值只為5.39分,可以說是全球的倒數第一。在2011年,中國考生雅思口語的平均分值又降低到了5.36分,而2012年和2013年,中國考生的成績仍舊沒有提高,由此可見,學生在實際運用口語過程中,仍然是存在不少的問題。我國于2000年就頒發了新的高等學校英語專業教學的大綱,大綱明確指出要注重對于學生跨文化交際能力的培養,要注重培養學生對于文化差異的敏感性以及處理文化差異的靈活性。因此,在英語口語教學的過程中,教師就不能僅僅滿足于單純的語言表達,而是要注重文化內涵上的差異,也就是要把對英美文化的了解與掌握貫穿在口語教學中,要讓學生學會如何進行地道的英語表達,要引導他們自覺的去掌握各種習慣表達法中體現出的文化因素。
一、文化差異在口語教學中的地位
新大綱中提出,大學英語教學的目的是要培養學生具備較強的閱讀能力以及一定的聽說寫譯的能力,讓他們能夠運用英語來自如的交流,實現跨文化交際的目的。這就是說,新大綱已經不只是要求學生要具有良好的閱讀能力,更要學生具備用英語進行口頭或書面表達的能力,把聽說寫譯列到同一個層次的要求上是新大綱的一個重要的修改地方。這個修改的重要目的就是為了讓學生的整體文化素養得到提高,使其能夠很好的適應未來社會市場與經濟建設發展的需要。目前全球化進程正在不斷加快,這種形勢也就需要更多的具有全新英語技能的人才,聽說能力是涉外人員的一種最重要的英語技能,然而將近80%的人員認為他們最薄弱的環節就是聽說。因此,在當前的英語教學過程中,我們必須要注重提高學生的交際能力,而培養學生交際能力的一個重要環節就是要進行跨文化的交際訓練,因為語言背后還涉及到各自民族的不同文化,文化不同,語言的表述也就會有很大的差異,這在英語的口語表達中尤為明顯。
二、中西方文化差異在口語中的表現
1價值觀與道德標準的不同
西方人比較注重個體價值,以彰顯自身的成就為榮,然而中國文化卻是提倡一種謙虛謹慎。我們經常會見到這樣的例子,Your English is very good. No,no,my English is very poor.在西方人看來,這種謙虛不只是對自己能力的一種否定,還是對贊揚者鑒賞能力的一種否定。在語言的交流中,中國人喜歡用委婉含蓄的言辭,避免直截了當的表述,不希望令對方難堪沒面子。盡管英語中也有不少的委婉語,不過西方人在交際中通常更加注重自我的彰顯,他們認為人們的交際多是一種思想交流以及對于信息的傳遞,往往并不會像中國人那樣考慮太多的“面子”問題,他們希望對方在回答時可以直接明白。例如,在交談過程中,西方人已經多次表達出了否定的看法,然而中國人經常把對方的“No”看成是一種托辭或者謙虛,這就是中國人不了解西方人的價值觀念所造成的。
2社會禮儀的不同
中國人彼此見面經常會互相問一聲“你吃過飯了嗎?”問話的人并不是要知道對方是不是吃了飯,這句話只是見面時的一種問候方式,這樣能夠體現出人們之間的一種親切感。然而對于西方人來講,這樣的打招呼方式會使他們產生一種尷尬,在西方國家的人們彼此之間沒有這樣的問候方式。西方人會認為這是對方在向他們詢問自己的私生活。對于“Hello,have you eaten your meal?”這樣打招呼的方式,西方人通常都不知道要如何來作答,有的會不高興,會誤以為那些和他們打招呼的人認為他們沒有錢吃飯,因而他們往往都回答“我有錢吃飯”。在西方國家,人們日常見面打招呼只說一句“Hello”,“Morning! ”或者“Good Afternoon”, “A nice day,isn’t it?”就行了。
再比如,漢語中的“謝謝”其英語的對等詞為“Thank you”,然而怎樣正確的使用并對其作出恰如其分的回答也是很有講究的。西方人在受到他人的贊揚或者祝賀時,會使用“Thank you”來回答,這也是他們最為恰當自然的回答,然而我們中國人通常是以謙虛為美德,別人對自己祝賀和贊美時往往都會回答“哪里?哪里?”“慚愧,慚愧”等,如果把漢語直譯為英語就成了“Where? Where?”或“I feel ashamed”,這樣的回答會讓西方人感覺到迷惑不解,最終也會導致交際的失敗。從中我們可以看到,我國和英語國家的人們在日常交往中,在問候、聊天等方面都具有各自的特點與表達方式,我們必須要了解這些差異,才能避免交際出現失敗的現象。
3交談話題的不同
通常情況下,在交談中西方人一般不涉及到個人隱私的話題,因此,如果詢問他們有關家庭、婚姻、年齡、薪水等問題都會被認為是一種不禮貌的行為,他們往往非常不喜歡聽到這樣的問題,更加不想回答。然而在某些特殊的場合這個規則也是可以被打破的。比如,有一對英國夫婦到中國來旅游參觀,才談話中太太告訴中國的朋友她的孫子已經有6歲了,朋友認為她很年輕,就笑著說到,“Oh, really! I think you look very young for one with one six year old grandson.”(你一點都不像有那么大孫子的奶奶?。?。這句話的言外之意實際上是:請告訴我您的年齡,由于這句話的措辭非常委婉,因而英國的游客對此也并不是非常反感,就會很樂意告訴對方自己的真實年齡,這樣雙方的交談就會繼續融洽的進行下去。我們從這個例子中能夠看到,這位中國朋友不但了解英語與漢語在表達方式上的差異之處,而且對于外國游客的文化背景也非常熟悉。因此,我們只有對中西方文化的差異進行深入的了解和分析,才會和西方人實現和諧融洽的交談。
4“預約”的差異
在中國,一般來說拜訪他人并不需要提前進行預約,直接登門拜訪就可以,然而在西方國家卻是完全相反的,西方人如果要去拜訪他人一定要提前進行預約。如果弄不清其中的文化差異,就會導致他人的反感。有人認為只需要提前打一個電話告訴對方一聲就可以了,不必去征求對方是否同意拜訪,是否有時間,這樣就會導致一種不愉快的后果。例如,如果你想去看望一個美國朋友,你說到,“I am coming to see you tomorrow morning.”(明天早上我去看你。)這樣是根據我們漢語的表達習慣直接翻譯為英語的,其實實際要表達的意思是“Can I come to see you tomorrow morning?”(明天早上我去看看你好嗎?),但是我們的表達在英文中的意思是,“You must stay at home tomorrow morning (because I’m coming to see you)”。 也就是,“你明天早上必須在要家等候,因為我要去看你。”毋庸置疑,這樣肯定會引起西方人的反感,從而影響兩人之間的進一步交流。因此,我們要盡量避免這些文化錯誤的產生,必須要意識到語言和文化差異背后的深層次原因,并努力多創造一些情景來進行練習,以便能夠熟練掌握中西方語言的差異以及文化差異,從而和外國人實現流暢的交流。
三、口語教學中對文化差異的處理
語言作為人類表達自身思想以及傳遞情感的一種交際工具,其中包涵著很多豐富的成語和習語,這些成語與習語在口語表達中具有很重要的作用。英語的成語和習語通常都是由幾個單詞構成一個詞條,詞條的意義會完全不同于一個單詞的意思,學習英語的人經常會遇到這樣的情形,有好幾個都很熟悉的普通詞,將它們放在了一起卻不懂它們的意義。人們經常將“地道的英語”稱作是“idiomatic English”,這就可以看出,如果要想把英語說得很地道,就應該能夠正確的使用英語的成語和習語。英語的成語與習語往往都是具有悠久的歷史,或者是源自于民間,或者是源自于各種宗教典籍,或者源自于文學作品,它是大眾智慧的結晶,在經過了長期的累積后,不斷的豐富,逐漸用一種高度凝練的形式來體現出這些豐富多彩的內容。因此,我們在英語口語教學中,要多加運用這些習語,它會使口語表達達到事半功倍的成效。
1利用學生對習語的興趣多加引導與補充
習語的歷史往往都比較悠久,其中濃縮著各種文化的積淀與歷史知識,學生通常都會對習語表現出非常濃厚的興趣。在教學中,教師要引導學生學會正確的使用這些習語,并補充相類似的表達法。比如,在英語口語中,天氣是一個很常見的話題,在講到這個話題時,教師可以引導學生先把他們熟悉的有關天氣的習語都羅列出來,然后再為他們補充一些能夠體現出中西方文化差異的表達法。英語中有成語,“raining cats and dogs”,它的意義是雨下得很大,因為人們聽到雷雨聲感覺它就好像是貓狗在打架時所發出令人可怕的聲音。漢語中有一句諺語,“朝霞不出門,晚霞行千里”,英語中也有一種相類似的說法,“A red sun in the morning,the sailors take warning; a red sky at night,the sailors delight.”這句英語的諺語翻譯成漢語就是,太陽出得早,水手的警告;傍晚天上紅,水手樂融融。還有其他的一些引申而來的諺語,The trade looks cloudy recently.(最近生意看起來不容樂觀。)He gave us a snow job.(他欺騙了我們。)All his money has gone with the wind.他的錢都花光了。)通過對這些習語的引導,讓學生們掌握更多的習語知識,從而使他們的口語表達更加自如流暢。
2課后復習,課前檢測
現代的教育觀念倡導以學生為中心的教學模式,提倡學生自主學習的主動性,教師的作用更多的是體現在對于教學過程的組織、指導以及引導方面,在教學中,教師要多調動學生的積極性和主觀能動性,讓他們都參與到教學中,進而實現最佳的教學效果。針對不同的口語課的話題,教師要善于運用多樣靈活的教學形式,讓學生的自主意識轉變為實踐活動。教師可以多收集整理一些相關的英漢習語的表達法,讓給學生布置任務,使他們在課后進行及時的復習,還要對學生掌握的情況進行定期的檢查。在教學中,教師要善于創設良好的問題情境,要通過提問題的方式來啟發學生的創新思維,讓學生去自主的發現問題并解決問題,可以在課前通過搶答或者聽寫等形式來對學生掌握習語的方式進行檢測。教師還可以設置一些情景讓學生將自己學過的習語運用到實踐中,比如,教師先列出一些諺語,讓學生把這些諺語準確恰當的運用到一個故事里,這樣能夠充分發揮出學生的聯想與想象力,學生學習的興趣不僅會得到提高,他們運用口語交流的能力也會得到很大的提高。
四、結語
作為一種社會的產物,語言中凝聚著人類的歷史與文化結晶,同時也凝聚著一個民族世代承襲的社會意識、價值觀念以及風俗習慣等多種特征。中西方語言的文化背景不同,導致了各自在價值觀念、行為準則以及生活方式等方面都存在著很大的差異,在口語教學中,教師應該注重多給學生講解這些文化差異的現象,要加強對語言文化導入的介紹,只有如此,才可以讓學生在實際中去自如的運用語言來交際。
參考文獻:
[1]郭冰.中西方文化差異對英語口語產生的影響及對策[J].神州,2012(24).
二、小學英語教學中導入英語文化教育的可行性
樊湖[3]在“英語學習中跨文化交際能力的培養”中談到英語教學中文化的導入中應注意遵循適用性、適度性和階段性原則。
1.適用性原則:指所導入的文化內容必須要和學生學的語言內容密切相關,從而提高學生學習的興趣和效率。
2.適度性原則:指所選的材料的適合程度和教學方法的適合程度。應注意選擇代表主流文化的內容,同時兼顧趣味性。
3.階段性原則:主要是指必須充分考慮學生的語言水平、認知能力、生理和心理狀況,循序漸進,由淺入深,由表及里,讓學生逐漸理解文化內容的本質。我們認為分析的相當的恰當和合適,結合小學英語教育的實際情況,我們認為可以參照以上原則的內涵在英語課堂教學中課外的情景教學中進行主動地英語文化的輸入。