時間:2022-11-15 19:49:19
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇中醫英語論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
和重要組成部分,它的產生、演變、發展都和文化息息相關,可以說,任何一種語言都深深地打上了文化的烙印,其語音、句法、語義以及在不同場合的具體運用都帶有鮮明的文化特征,文化散布于語言系統的每一個角落,影響甚至制約著語言的結構、修辭、交際模式等。在外語教學中重視目的語文化的導入,對加深學生對外語的領悟力、提高學生的學習興趣都有一定的現實意義,把外語教學放在文化的大背景下進行會收到事半功倍的效果,不了解目的語的文化就很難甚至無法做到正確理解和運用這一語言。文化有廣義和狹義之分,廣義的文化包括人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,狹義的文化指人類文化價值觀念構成的知識體系。
我們習慣于用東方文化背景去理解西方文化,盡管外形上非常相似,而由于貌合神離,常常形成難過的關口,所以抓住英漢區別,了解背景知識,應成為提高學生學習興趣的關鍵。我國目前的大學英語公共英語教學已成為整個英語教育體系中重要的一部分,也是各高校整體教學工作中的重要一環。有的大學生過了大學英語四級、六級,但英語口筆頭的交際能力卻很差,說起話寫起文章來往往詞不達意,這里面原因很多,如過分重視語言的輸入積累而忽視了輸出創造,課堂教學模式單一,無法調動學生的積極性等等。但教學過程中對文化因素的不夠重視也是一個重要原因。很多大學英語老師只熱衷于給學生講授語言點,缺乏在大的文化背景下傳授和解釋語言知識的能力,殊不知正是那此滲透在字里行間的文化構成了我們“語言的底座”(Sapir,Edward. 1972. Language Defined),對我們的英語學習效率產生直接或間接的影響。我們知道,要正確使用一種語言必須具備兩類知識,一類是有關該語言本身的結構體系方面的知識,也即語音、語法、詞匯三方面的實際知識;一類是與該語言有關的各種社會歷史文化背景方面的實際知識,包括各種“語言的”或“非語言的”交際知識、交際規則,這兩類知識的融合才能使交際得以順利進行,對母語和外語都是如此。學生只有在熟知語言背后的文化背景知識之后,才能更加自如和準確的使用英語,并且能夠有效地提高學生學習語言的興趣。
《大學英語》精讀的編寫在內容安排上由淺入深,融知識性、利學性和趣味性于一體,課文的詞匯解釋簡明扼要,練習安排合理有序,注重培養學生的閱讀和交際能力,這是這套教材的特點和優點。結合大學英語教學的特點、教學目的和具體要求,考慮到課堂教學中的可操作性,筆者認為大學英語精讀教學中的文化導入可以首先嘗試從以下兩個方面入手。
1 關于文化背景知識的介紹
這里所說的文化背景知識包括英語國家的政治、歷史、地理、風土民情、倫理道德、生活習慣、宗教信仰等影響、制約人們思想和行為的一些宏觀因素。文化背景知識的介紹對非英語專業的學生非常必要,因為他們不象英語專業的學生那樣可以有更多的機會接觸英語語言材料,和外教交流的時間相對也少。所以在課時最多的精讀課教學中介紹文化背景知識,以培養學生的跨文化意識,提高學生的交際能力就顯得尤為重要和迫切。
《大學英語》精讀內容涵蓋政治、經濟、歷史、科技、人物、風俗、生活等很多方面,但由于篇幅的原因,各個方面的內容都只能是略有涉獵,課后的注釋也不可能詳盡,所以老師在教學過程中應適當補充相關的文化背景知識,給學生提供一些更直觀、更豐富、更有趣的文化信息。比如第一冊有兩個單元都是描寫發生在圣誕節期間的故事Unit5:A Miserable,Merry Christmas;Unit7:The Sampler,教師在教學過程中可以就圣誕節的起源、它的慶祝方式、它在西方社會生活和家庭生活中的重要性等方面進行提問、組織課堂討論而導入課文教學。
2 對英語習語的討論
習語是指在意義和結構兩方面都相對穩定的詞組和句子,包括諺語、格言、固定表達法等。習語是一種歷史文化的積淀,是人們在長期的生產實踐中總結出來的智慧結晶。它受一個民族的風俗習慣、宗教信仰、地理環境等的影響,具有鮮明的文化特色。盡管英漢語言中部分習語很相近,如“to burn one’s boat”和“破釜沉舟”,如 “walls have ears”和“隔墻有耳”,還有一些英語中的習語已成為漢語習語的一部分,但大多數英語習語在漢語中是沒有對應的表達方式的,所以我們在教學中需要補充一些解釋和說明,比如介紹它們的起源,和漢語習語進行比較,引入相關的習語,等等,這樣學生既獲得了語言知識,又加深了對英語文化的了解?!洞髮W英語》精讀中出現的習語都很常見且具有代表性,在課堂上花一些時間進行討論是很必要的,這里僅舉一例加以說明。
初中英語教師的教學對象是初中學生,處于這一階段的學生求知欲旺盛,對一切新鮮事物充滿好奇,他們樂于模仿,接受能力強,但他們好動,注意力易分散,學習持久性與自學性較差。教師在教學中應運用多種教學手段,調動學生的學習積極性和主動性,培養他們良好的注意品質和學習習慣,提高他們多方面的能力。現行初中英語教材,以交際功能教學為主線,著重向學生介紹日常生活中常用的英語口語和書面語,教師應想方設法地通過有實際意義的、饒有趣味的、與學生學習與生活有密切聯系的活動進行教學,根據教材內容和學生的生理特點,以靈活、多樣的教學方法組織學生進行廣泛的語言實踐活動,營造英語交際情景與氛圍,使學生在輕松、愉快的心境下生動、活潑地學習,掌握所學的語言知識,調動其學習積極性。比如,在教學可數名詞與不可數名詞時,可利用水果、鋼筆、帽子、雞蛋,以及面包、水等具體物體進行形象直觀的對比,從而使學生很快便理解可數與不可數、單數與復數的區別與聯系。教師在教學中要充分發揮自己的主導作用與學生的主體作用。例如,教學形容詞的比較級與最高級時,可以請幾組學生上講臺比高低、比胖瘦。此時學生思維活躍,爭先恐后地上講臺表演、回答問題。在教學問路、指路的交際英語時,教師可讓學生繪制本地區的小地圖,結合實際用英語問答回家的路線;學過天氣預報的交際語后,讓值日生每天匯報當天的天氣情況;教學“Ann/sbirthday”這一內容后,把全班學生分為若干個小組,讓每個學生分別扮演不同的角色,進行會話和表演競賽。在教學“看病”這一交際英語時,師生扮演角色,創設情境。教師穿上醫生的白工作服,掛著聽診器,身挎藥箱,一進入教室就能吸引全體學生的注意力,使學生自然而然地進入交際情境,引起學生的極大興趣和飽滿的學習熱情,為學習語言知識創造良好的前提條件。在教學人物對話的內容時,可充分利用學生做演員,讓他們扮演內容中不同的角色進行對話表演,他們在輕松活潑的情景中,既復習介紹用語又學會了問候用語,從而達到運用語言進行初步交際的目的。教師在英語課堂上還可以活化課文插圖,設置情景,將課本的插圖活化,一般用于看圖敘述。
看圖敘述時,教師要運用精要簡明地配上英語解說詞(必要時可配音樂),先介紹景物,再介紹主要內容,然后敘述景物之間或情景之間的關系,從中引出所要學習的新的知識。這種情境的創設,可以使學生通過看圖、聽圖了解所學內容的背景知識,并對所學內容有個大致的了解,從而避免教師的照本宣科。巧妙的情景設置中,教師可進行即興表演。課堂上的即興表演,往往能迅速抓住學生的心,讓學生感到親切與自然,有時會取得意想不到的教學效果。例如在教學“Thepartsofthe-body”時,教師可一邊唱英語歌曲Head,shoulders,kneesandtoes,一邊在身上比劃,通過這種即興的表演,學生很自然地從老師的動作和歌詞中猜出表示身體各部分的詞匯語音和詞義,加深了學生對課文的理解,收到了良好的效果。
在英語教學中,再現生活情景的做法,應該說是英語教師的教學藝術和教學智慧。再現生活情景主要是喚起學生的生活經驗,通過表象和想象再現語言或自然場景,把學生帶入與所學英語知識相關的特定情境之中。再現情景可采用下列方式:1.課外活動,再現情景。課外活動是重要的教學輔助手段,有目的、有組織地開展適合學生語言水平和年齡特點的英語課外活動,可使一些語言材料得到再現和鞏固,比如,利用節假日組織學生到校外活動,讓他們從親身的勞動中學習相關內容,并在實踐中運用英語知識。2.命題作文,再現情景。在日常的學習生活中,教師可精心安排一些有代表性的英文命題作文,比如,值日報告、周記、故事、英語廣播稿、演講稿等形式多樣的短文。學生在構思這些命題時,腦中便能再現一種語言情景,誘發學生進入某一情景,進入命題所涉及的情景中。例如,命題作文myfriend’sbusyday,學生在構思這篇作文時,必定會在大腦中出現朋友做飯、洗衣、購物等場景,正是通過這些場景的再現,讓學生對情景中的語言材料進行了必要的復習鞏固。3.言語誘發,再現情景。運用言語誘導,可再現某種語言環境。如在新學期的第一天,通過師生問好,便可再現“Nicetoseeyouagain”“Welcomebacktoschcol”等場景,達到復習鞏固知識的目的。此外,還可利用第二課堂,召開英語晚會,讓學生自編短劇,自制場景、道具;辦英語小報、墻報、英語角等,培養學生的創造意識、創造才能,使他們體驗到自身的能力與價值和成功的喜悅,激發其進一步的學習動機。
總之,教師在英語教學中合理適當地運用教學藝術,使教學的科學性與藝術性完美的統一,既可達到對學生實施素質教育的目的,發展其智力,培養其能力,造就“創造型”人才,又可大面積提高中學英語的教學質量。
作者:劉飛單位:泗洪縣歸仁中學
2英語教學設計思路
2.1教學總體設想
主要分為三大步驟:①英語閱讀課教學中,指導學生通過閱讀分析,深入理解文章;②找出有利于促進學生英語寫作水平提高的關鍵點,包括篇章結構與詞匯等;③相關性英語寫作訓練,對學生應用能力的提升極為有利。
2.2寫作教學過程
2.2.1教學導入
這一環節為熱身運動,其目的是為下文的引出做鋪墊。首先,向學生展示的本單元標題“Workingtheland”,并提出問題:A.Whoworktheland?Youorme?本題實際上并不是真的問題,英語教師拋出該問題時,多數學生就會非常驚訝,其實此為教師調節英語課堂氣氛的一個小伎倆,重點是接下來的英語過渡語“Noneofusworkstheland.Sowho?”,此為真正的問題,緊接著學生就會紛紛討論,并將自己認為的答案說出來,像scientist,farmer等。隨后提出問題:B.Whatcanfarmers/scientistsgrowontheland?本題的主要作用是為下一個問題做鋪墊,學生在回答這一問題時必然會有學生以“rice”作答案,這樣就可以向下一個問題輕松過渡:C.Whatwouldhappenifthere’ssuddenlynorice?問題c沒有固定的答案,然而無論如何,英語教師都可以此題為契機,引出課文主人公,如“Actually,weneedn’tthat,causeagreatscientistgrowswhatiscalledsuperhybridrice.”
2.2.2以讀促寫
本節課的一個重要環節為閱讀環節,同時也是以讀促寫得以實現的基礎性環節,能否操作到位對接下來寫作環節效果與質量有著直接性影響。英語教師將其分為三個步驟:第一,英語課文默讀,填寫信息卡。根據上一環節提到的“apioneerforallpeople”,以此指導學生完成袁隆平信息卡,信息卡可包括“Name、Age、Nationality、Education、Dream、Achievement、Hobbies”等多項內容。第二,讓學生展示自己的寫作結果,可采用書寫或口頭的方式,抽取兩到三位同學的習作,由全班一起進行簡略的點評,教師再出示范文,讓學生通過比較自己的習作和范文區別而尋找出自己的不足和優點,積累經驗。第三,小組分享自我信息。在掌握人物基本信息后,依照學生實際情況填寫信息卡,并進行小組交流。英語教師以巡視的方式傾聽學生所說出的口頭作文,并給與適當指導。分析設計意圖:英語教學“以讀促寫”,寫的基礎為讀,因此學生將文章讀透與否為關鍵。在首步英語教學時,教師還將兩個問題穿插如“WhatpersonalityhelpsYuanLongpingtosucceedinagriculture?”等可引導學生深入思考的問題進去,以使學生能夠正確理解全文:
3“以讀促寫”教后反思
3.1讀寫交互阻礙課堂流暢
“以讀促寫”式高中英語教學的主線是“寫作”與“閱讀”,若要指導學生正確理解課文,就需要英語教師系統性分析段落大意、文章結構以及難句等,并以提問等方式檢驗學生對文章的理解情況,極易打斷寫作主線,阻礙課程教學流暢度。
3.2層層遞進奠定學生寫作基礎
“以讀促寫”教學中,通過指導學生對整體文章結構進行分析,保證學生能夠對有用詞匯進行全面掌握,將更多資料提供給學生,對學生接下來的應用寫作有很大幫助,能夠為學生掃除詞匯量缺乏、篇章結構不清、話題內容不豐富以及表達不清等障礙。
教育部《大學英語課程教學要求(試行)》中指出:“大學英語教學的目的是培養學生英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增加自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國經濟發展和國際交流的需要?!彼?,大學英語教學在重視學生語言能力的同時,更要重視對學生社會文化能力的培養。
一、語言與文化的關系
“語言時時處處反映著文化,文化在任何時候都需語言,文化與語言之間是密不可分的,而文化又包羅萬象,無論是西方文化還是本土文化的習得對學生掌握英語實際應用能力都能起到很大的幫助。”語言是文化的組成部分,也是文化的載體。文化是語言的基本內核,而語言又處處浸透出文化內涵。語言和文化緊密相聯,語言本身就是人類社會的一種文化現象,是人類文化的傳播媒介,是其進化的基礎。反過來說,語言,包括語言的使用方式在內,都不能超越文化而獨立存在,文化是語言的存在環境?;谶@種關系,學習語言就是學習文化,學好文化,可以促進對語言的學習。文化的發展,能夠推動和促進語言的發展;同樣,語言的發達和豐富也是整個文化發展的必要前提。語言始終是與文化同步發展變化的,不同的民族有著不同的社會文化背景。學習一種外語必須了解這種語言承載的文化?!爸蛔⒅匦问?,而不注意語言的內涵是學不好外語的?!?/p>
二、外語教學與大學英語學習的現狀
1 教材內容有缺陷。目前,大學英語教材所涉及文化背景知識不夠完善和系統。在大學英語教學中,缺乏有目的、有計劃的文化教學。教師只能零碎地介紹一些課文涉及到的背景知識。這些都說明文化教育在大學英語教學中的重要性還沒受到充分的重視。
2 學習動機功利化。目前對學生英語技能評估的標準與英語學習目標嚴重脫節,學生對于英語的興趣普遍較為“功利”??荚噳毫?、學位要求、等級證書數量、就業市場競爭等使學生無奈地被迫接受英語學習。學校以四、六級通過率來考評教師的教學效果,學生也多以拿到四、六級證書為最終目標。
3 考試指揮起誤導。長期以來,我國的各級各類英語考試一直以考查學生的聽、說、讀、寫、譯五種語言能力為主要內容,使學生形成一個錯覺;學英語就是學語言。因此,在考試引導下,學生自然就把學習注意力集中在語言上,而對語言所承載表述的文化內容視而不見。
4 教學環節有偏差。我國大學英語教育一直以來比較側重語言能力的培養,強調語法,而忽視運用。目前不少老師也注意到文化教育的重要性,但受種種因素制約,教學思路和方法基本上還停留于傳統模式。授課重點放在語言結構的教學上,忽視文化教學,把語言與文化截然分開。這樣,大學英語課堂在某種程度上延續了著重詞句講解的老俗套,文化知識也就成了英語課堂教學可有可無的內容。
三、大學英語中文化教育的意義
1 語言教學離不開文化教育的大背景。
文化因素在跨文化交際中的重要的作用要求教學中進行文化導入。讓學生拋開英美文化而去孤立地學習英語語言,就不能使其了解英語語言中所蘊涵的豐富文化內涵。這樣是永遠也不會真正掌握英語的。在語言交際中容易出現語用失誤,形成交際障礙。可見,英語教學和英語學習僅注重語言知識是不夠的,必須將文化背景知識融會其中。所以,我們在語言教學的同時必須融入文化教學。
2 文化教學與語言教學是互補的。
由于語言與文化特殊的親密關系,在語言中學文化,在文化中學語言,是可行的且行之有效的教學方式。將二者有機地結合在教學實踐中,逐步改變學生“英語學習就是背單詞,記語法,做習題”的片面認識和長期形成的低效乏味的學習習慣,讓“英語學習”在“英語文化學習”的興趣與動力中更加具體、靈活、有的放矢。
3 通過文化教育培養文化素質
關鍵詞:高中英語 提問 問題
隨著學生學習方式和教師教學方法的改變,加之信息技術被廣泛引入教學之中,作為課堂教學技能之一的提問,其目的、功能、評價也都隨之發生了巨大的變化。就目前英語課堂提問在英語課堂教學中的使用情況來看,存在諸多亟待解決的問題。本文在閱讀大量相關材料基礎上,對目前高中英語課堂提問中存在的問題進行分析和總結,并提出應遵循的原則和相應的解決策略。
1高中英語閱讀教學提問中出現的問題
1.1提問對象的選擇不合理
從調查情況來看,教師們比較喜歡采用集體回答的方式,這樣即節省時間,也可以保證教學順利的進行,但是不利于考查個體學生對知識的掌握程度。對于不愿主動回答問題的學生,教師沒有予以鼓勵,而是一味采取點名的方式,但是提問對象也只局限于少數成績較好的學生。長此以往,會造成很多學生大腦不會積極主動思考,參與不到課堂中來。從提問中,沒有看出教師針對不同程度的學生有區別地設計和安排所問問題。而會出現學優生回答的問題難度不夠,個別學生又對回答的問題力不從心的情況,這樣大大降低了提問的效率。
1.2教師對學生的回答反饋不足
教師普遍對學生的回答的評價過于簡單,使用的詞語基本局限在“Good”、“Right”和“OK”上。很少對學生進行表揚、稱贊或者鼓勵。學生因而沒有回答正確后應有的愉悅感和成就感,反而因為答錯問題受到教師的指責而懊惱,自尊心受到傷害。
1.3候答時間過短
盡管教師多數問題都給了學生定的思考時間,但是待答時則普遍偏短。研究表明:教師提出一個問題后等待的平均時間大約為1秒鐘,如果學生在短暫的1秒內不能足夠快地思考以形成一個答案,那么教師會變換問題或重述、或點答另外一個學生。對較難的問題來說,這一時間顯然是不夠的。這種現象在趕進度的高年級教學中更是屢見不鮮。
2提高高中英語課堂提問效率的策略
2.1提高教師提問意識,對提問進行精心準備
首先,教師要避免課堂上的隨意提問,所有的問題都應該是備課時精心設計和準備好的,每一個問題都要有明確的目的,即提問的原因、期待的效果等,教師應該事先做到心中有數。其次,教師要對學生可能做出的回答有思想準備,即要對學生可能給出的答案做預測,尤其是那些參考性的問題,學生會給出各種各樣的問題,課上可能會出現對學生的正確答案給予否定的情況。不要出現教師拼命地把學生的答案往自己預想的答案當中帶的情況,沒有認識到學生的有些答案也是可以接受或可行的。
2.2提問要面向全體學生,鼓勵積極主動
英語是個實踐性很強的學科,集體回答問題不但教師不能準確考查學生對知識的掌握程度,也不能給每個學生鍛煉的機會。教師要鼓勵學生自愿回答。以下幾種鼓勵方法幫助學生積極主動參與到課堂過程中來:①教師要以友好、溫柔,鼓勵式地口吻提出問題。②提問時采用微笑,眼神接觸等方式鼓勵學生。③如果學生回答不正確或者不能回答問題,教師要欣然接受,而不是批評學生。也可以鼓勵其他學生對其提供幫助。
2.3采用多種形式,巧妙進行反饋
對于沒有正確回答問題或者回答不完整的學生,要給出恰當的評價。對學生的表揚應該具體,要具體指出學生好在哪,哪里值得表揚。這樣學生就容易有成就感,才能調動學生的積極主動性。要讓每一位站起來的學生盡可能圓滿地回答問題,這樣才能樹立學生的信心,培養學生的興趣,調動他們的積極性。轉問可以在兩種情形下使用:第一是當第一個被提問者回答問題出現了困難,經鼓勵或提示后依然不能進行下去的時候,為了避免拖延時問造成課堂結構的松散和教學氣氛的沉悶,教師可以轉問。第二是當第一個被提問者給出了答案,但是教師還想知道其他學生的見解時,于是轉問,這樣是為了充分了解學生對知識的掌握程度。
2.4根據具體情景,準備控制待答時間
翻譯不僅是一種跨語言的交際活動,更是一種跨文化的交際活動。語言和文化密不可分。它們相互影響、相互作用并且相互制約。語言是文化的產物,無論從語言的符號觀還是社會觀來看,其都帶有明顯的文化特征。語言的文化性集中表現在語言的文化屬性、文化價值和文化功能等方面。作為語言內涵的文化,給予語言的影響是全方面的。集中表現在三個方面:(1)影響并制約語言系統(包括語音、詞匯、語法等);(2)決定語言的指稱內容與形式;(3)作用于人類的語言思維與表達形式。由此可見,作為文化載體的語言,只有在特定的文化中才具有意義。正如美國翻譯理論家奈達所說:“翻譯是兩種文化之間的交流。對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要。因為詞語只有在其作用的文化背景中才有意義?!?1993:109)文化對語際交流的影響可見一斑。漢英民族在價值觀念、、民情風俗、歷史背景、地理條件、社會制度、生活經驗等方面存在著巨大差異,這種文化上的差異不僅給各自的載體語言打上了深深的烙印,而且為這兩種語言之間互譯帶來了重重困難。筆者擬從漢英語言之間的文化差異著手,以歸化和異化策略來尋求其間的語義文化對等翻譯。
一、漢英文化差異
因為語言基本上是一種文化和社會產品,要理解它就應該從文化和社會的角度去理解。漢英兩種語言之間的文化差異給其在語義層面上的轉換帶來了巨大的障礙。其差異首先表現為價值觀念的不同。漢文化是一元文化,強調“社團價值論”;英文化是多元文化,崇尚“個人價值至上論”。除了價值觀念差異之外,漢英文化差異還與兩個民族所處的地理環境與社會環境、氣候條件和風俗習慣等息息相關。
(一)地理環境引起的文化差異
文化是有地域性的。特殊的地理環境和氣候特征常常給該地區的文化打下烙印。中國和英國,因為地理環境的迥異,氣候條件的巨差也就孕育出彼此相對的異域文化。英國是島國,地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,其民族創造出的語言就沾上了該地理特征。如spend money like water,make water,all at sea等就囊括在其中。相反,中華民族祖居亞洲大陸,其文化自然也難免受其影響。上文所說的“揮金如土”就是一例。另外還有“面如土色”、“土眉土眼”、“面朝黃土背朝天”等不勝枚舉。至于氣候不同招致的文化差異的例子也是舉不勝數。單就“東風”“西風”之說來看,兩種文化就大相徑庭。雪萊的“西風頌”(Ode to the West Wind)正是對春的謳歌。Charles Dickens在《大衛科波菲爾》中說:“How many winter days have I seen him,standing blue-nosed in the snow and east wind!”這也是一個極好的例證。然而漢語中的“東風”是春風,是溫暖的使者?!拔黠L”是秋風,有蕭瑟秋風之說。馬致遠之詞作“古道、西風、瘦馬”,又同是馬曲的“醉鄉中,東風喚醒梨花夢”也說明了這一點。詞曲中的意境也自是讓異域人士費解。
(二)民情風俗造成的差異
漢英民族由習俗引起的文化差異在一些與動物有關的詞匯短語上體現得非常明顯。英國人喜歡馬,養馬、騎馬、賽馬成為其風俗,英國文化就屬于典型的“馬文化”,所以英語中有關馬的說法極其豐富。如:talk horse(吹牛),get on one’s high horse(趾高氣揚),horse and horse(并駕齊驅)等。然而中國是傳統的農業國,世代的牛耕生活使漢語囤積了大量的“牛文化”。牛是“吃苦耐勞,勤奮踏實”的象征?!案┦赘蕿槿孀优!本褪求w現的這種情結。相反在英語中卻用馬來代替。漢語中的“老黃?!狈g成英語也就成了a willing horse。不光如此,漢英語言中的一些表示顏色的詞匯也沉淀了不同民情的文化?!凹t色”在漢語中含有極強的褒義色彩,“大紅大紫”顯示的是成功和富貴、喜慶和吉祥。與此相反,red卻常常讓西方人想起流血、戰爭、恐怖、憤怒和危險,含有較強的貶義。
二、翻譯策略
漢英文化的差異性給兩種語言之間的翻譯帶來了很大困難。但是,這并不是說明兩種語言之間就不能相互轉化。語言共性論認為,雖然人類的語言存在著巨大的差異,但是由于在生存環境、身體結構、生理需要等方面的共同之處大于不同之處,這就使語言之間的轉換成為可能。Chomsky的普遍語法理論也從另一個角度證明了語言之間轉換的可能性。如果說每種語言都能表達所指的一切,那么,從原則上說,某種語言所表達的一切都能被譯為另一種語言(蔡毅)。不同語言之間的這種轉換常常借助于翻譯中的異化和歸化策略。
(一)異化翻譯策略
異化就是不改變原文的文化、語言、文體等特征傳達原文的內容,要求讀者向作者靠攏,適應原文。它翻譯的前提是,認為語言是有差異的,交際因語言社團之間與語言社團之內的文化差異而復雜化。異化翻譯承認并發展差異,并且在目的語中表現文化差異。異化翻譯追求最大限度的等值。其特點如下:(1)不完全遵循目的語的語言與語篇規范;(2)在適當的時候選擇不通順、艱澀難懂的文體;(3)有意保留源語中的實觀材料或采用目的語中的古詞語;(4)目的是為目的語讀者提供一次“前所未有的閱讀經驗”。異化翻譯有利于讀者了解異域文化;有利于讀者運用智力和想象力去感受異域文化的獨特之處;有利于豐富目的語文化和表達方式。但是異化翻譯也有自己的劣勢,它常常使譯文句式生硬、晦澀難懂,這就給讀者帶來了閱讀困難。常見的異化翻譯策略有“音譯法”和“直譯法”等。
(二)歸化翻譯策略
歸化翻譯就是遵循目的語文化的當前價值,對原文進行同化翻譯。該翻譯法的最大特點就是采用地道暢通的目的語進行翻譯,不同文化之間的差異被掩蓋,目的語的主流文化價值觀取代了譯入語的文化價值觀。歸化翻譯有其自身的優越性。對于譯者來說,要全面了解一種異域文化基本上是不可能的,在翻譯過程中因為對本族文化的親切感和認同感,往往會采取歸化的翻譯策略以便使譯文通順。這樣,對于讀者來說,就可以避免文化沖突,在自己的知識文化范圍輕松容易地理解譯文。由此看來,歸化翻譯的通順常常也會換來文化信息的遺失。常見的歸化翻譯策略有“代換法”、“解釋法”和“異譯法”等。
三、異化歸化,各得其所
上面我們已經談到異化和歸化翻譯各有其優缺點。過度的歸化和異化都不可取。那么,在實際翻譯中我們應該采取什么標準呢?關于翻譯的標準,清末的翻譯家嚴復提出了著名的“譯事三難”,即“信、達、雅”。“信”指忠實原文,“達”指語言通順暢達,“雅”指文字古雅。魯迅也曾說:“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當然力求其易解,一則保持原作的風姿……”。錢鐘書提出了更具體的“化境”文學翻譯標準。他說:“文學翻譯的最高標準是‘化’。把作品從一國文字轉變成另一國文字,既不能因語文習慣的差異而顯露出生硬牽強的痕跡,又能完全保存原作的風味,那就算入于‘化境’。”從這些翻譯名家對翻譯所定的標準可以看出,“忠實”和“通順”是翻譯過程中應該遵循的兩項基本原則,缺一不可。那就是說,既要將原文的信息(包括語言信息和文化信息)全部傳達,使語氣和風格與原文一致,又要使行文流暢自然,易于被讀者理解接受。這就要求我們找到異化和歸化翻譯的最佳結合點,讓異化和歸化各得其所。一般說來,從文化的角度來看,文化間的關系分為文化交織、文化鴻溝、文化沖突三種。不同的文化關系對翻譯的策略的選用有極大的影響。文化交織是指在不同的文化中,存在著一些相似和相同的地方。這樣語言之間的交流因其共同性而不難理解。為了更多地接觸異域文化,異化翻譯方法就顯示出優越性;文化鴻溝是指兩種文化中存在著文化差距。這時我們可以選用歸化翻譯方法,如果選用異化翻譯方法的話,就必須用直譯加注才能做到理解和傳遞信息的兩全其美;文化沖突是指兩種文化對某些物質,事物和現象有完全矛盾的理解。處理這種文化現行,歸化翻譯方法更能大顯神通。
參考文獻:
高中語文的學習知識主要是對于作品的賞析與體會,在初中階段我們已經學習了基本的文學類型,所以在高中時期,往往不會有太多的文章要求你背誦或者默寫,只是要求你理解,在這個學習過程中,學生不能再用以前學習知識的方式來進行學習了,這樣容易造成前遷移,而且在高中語文的學習知識過程中,針對一個知識點,要歸納總結,將這個知識點的所有概念都連接起來,這才是高中語文學習知識的遷移。確切的來說,是正遷移,就是高中學習的知識對以前所學習的只是有促進作用,這種作用主要表現為高中語文學習知識的遷移將初中等以前學習的語文知識進行串聯,實現了知識的凝結和加強,對于我們理解相關的概念有很大的影響。比如說,學習借景抒情這樣的文章,高中語文課本往往是一章有兩三節課的篇幅都是借景抒情文,通過對這三個文章的講解和閱讀,學生理解了借景抒情文的主要特點和相關的概念,這樣在關于借景抒情文的整理中,學生就可以想到,借景抒情文運用到的主要的修辭手法、主要的語言描寫、主要的背景和環境等等,都是將以往學習過的零散的知識點匯集起來,加深學生的理解,同時使知識融會貫通,實現學習知識的遷移。
(二)學生學習能力的遷移
高中生的學習能力的遷移主要是指通過學會分析的方法和寫作的特點來讓學生擺脫課本的束縛,讓學生跳出語文書本的條條框框,培養學生進行更高層次的自主學習,主要從兩個方面來進行。學生在高中語文的學習過程中,不再依賴于老師的引導與講解,而是在學習了老師的基本課文講解過程之后,自己可以結合老師的經驗和自身的理解能力,獨立完成對課文的閱讀和理解,將自己的學習成果與同學分享,大家互幫互助,共同成長,這也是新課改下高中語文教學中經常出現的現象,一節課老師只是簡單地做個開講和結語,其他的部分由學生全部自己完成,就是要培養學生的獨立學習的能力。遷移理論對于學生學習能力的影響就是讓學生由單純地從課本中汲取知識遷移到學生自己將課本中的知識進行分析與研究,這就是學習能力的提高,學生不再是學習的接受者,而是學習的主動者和引導者。
(三)老師教學能力的提高
遷移理論不僅對于學生的學習能力有很大的影響,而且對于老師的教學也有很大的影響。眾所周知,高中語文教學最重要的任務不是要求學生學會教材和課本知識,而是通過對教材和課本的學習來讓學生領悟學習的技巧和方法,培養學生的學習遷移能力就是我們高中語文課程的重點項目。老師在教學過程中,不能夠僅局限于課本內容的講解和闡釋,而是在課堂上恰當的遷移策略讓學生來進行自主學習,比如說在講到文言文中“之”這個字的用法時,可以鼓勵學生站起來發言,或者在講臺上組織全班學生踴躍發言,集中大家的智慧,對這個字的意義和用法進行整理。遷移策略隨著知識結構的變化而變化,要在日常生活中培養自身的敏銳性,能夠在教學中展開聯想,讓遷移效率得到極大的提高。而且高中的語文老師不僅要精通語文課本,還要把課本之外的信息元素帶入到語文教學的課堂之中,因為高中語文與各門課程之間的連接非常緊密,作為老師,只要強化自身的學習能力,廣泛學習知識,這樣才能為提高遷移技巧和遷移能力做足夠的準備。
將多元智能理論運用到教學中的最終目的是使學生更容易地掌握中醫英語詞匯和用法。本文以黑龍江人民出版社出版的《中醫英語教程》為例,具體闡釋多元智能理論在中醫英語課程中的應用?!吨嗅t英語教程》分為五大部分,分別為中醫基礎,中醫診斷學,疾病、治則和治法,針灸學以及中藥學和方劑學。首先,在中醫英語課程開課時,教師需要對學生的智能情況有初步了解,可以用調查問卷的方式,通過學生的答案,判斷學生的智能強弱,從而進行有針對性的發展強勢智能帶動弱勢智能。問卷分為判斷題和選擇題,每道題的內容都是相應高智能的表現,如判斷“你在背詩和有韻律的詞句時很出色”,“經常說過的一個詞你用錯了,你就會糾正”等正確,則表示語言智能發展得很好,若判斷“你唱歌時音階很準”,“你喜歡聽各種樂器,并能通過辨音認出它們”正確,則表示音樂智能發達,而判斷“你能注意到你愁悶和高興的情緒變化”,“你特別喜歡扮演什么角色并編出劇情”正確,則表示人際交往智能比較發達。經過對幾個班級學生的測試,發現他們的確各有所長,各項智能表現也極不相同,但是現在的學生人際關系智能普遍較高,這也同如今的素質教育、家庭教育方式有關。
其次,在確定了學生智能強弱項后,將學生進行分組。將各個強項的學生分為一到二組,例如,語言智能強的學生分為一組,將人際交往智能強的學生分到一組。教師將書中的內容根據其特點分為若干部分,不同組別的學生負責一部分進行講解,其他同學對于所講內容如有不明之處可以進行提問,若遇到不能解決的問題,可以共同解決或教師進行細致講解。例如,語言智能強的學生負責教材中第一部分中醫基礎,這部分的中醫術語組成都有一定的構成規則,對于語言智能強的學生記憶相對容易,通過這些學生的記憶轉換然后講解給其他同學,將會取得一定的效果。同時,可以為語言智能強的同學提供一些教材以外的資源,經過他們的消化理解,轉述給其他同學,使其他同學更容易理解并記憶教材中的內容。而人際交往智能強的同學可以負責第二部分中醫診斷學,這些學生在熟悉教材內容后,將書中內容編排成短對話,以表演的形式展現給其他同學。這種方式寓教于樂,有利于學生加深記憶,并且活躍課堂氣氛,調動學生積極性。身體運動智能突出的學生負責第四部分針灸學,這些學生對于身體部分和的理解要優于其他同學,可以講解經絡、腧穴的中英詞匯。自然探索智能突出的學生負責第五部分中藥學和方劑學,這些學生對中藥的理解有助于英語單詞的記憶,而方劑部分多為拼音構成,便于學生記憶。最后,將內省智能強的同學分為一組,負責對書內的每個部分和整本書進行總結歸納,以便對教材有一個整體認識。
使用多元智能理論,調動全體學生積極性,根據學生智能的強弱,使學生充分利用課堂和課余時間,熟練掌握教材內容,以自己的方式講解給其他學生,并能夠回答其他同學提出的問題,如遇不能解決的問題可以由教師講解。這樣的課堂模式既彌補了教師在某方面的智能弱項,也加強了學生智能強項的開發,帶動智能弱項的發展。從原來的教師教,學生聽,變為學生教,學生聽,學生總結,教師補充,使教學效果得到了保證。但是,多元智能理論應用于中醫英語課堂也有一定的缺點。首先,不能將所有的智能都運用到課堂當中,如音樂智能、生存智能等。多元智能理論的應用在教育教學上有很大的用處,但是將全部智能應用于英語課堂教學稍有牽強。若能夠將中醫基礎課程和中醫英語課程結合起來,在課程設計和教學環節等方面進行調整,使多元智能理論全面應用在教學當中,教學效果會更加明顯。其次,學生的配合程度也十分重要,學生若能夠充分發揮自身的強項智能,認真完成教師交給的任務,并能夠生動地講解出來,效果自然不言而喻,但如果學生不能按時完成書本中的內容,更不用說涉獵教材以外的資源。同時,在某個智能方面比較弱的學生,如果不能對書本中的內容提出問題,也達不到理想的教學效果。
0 引言
和重要組成部分,它的產生、演變、發展都和文化息息相關,可以說,任何一種語言都深深地打上了文化的烙印,其語音、句法、語義以及在不同場合的具體運用都帶有鮮明的文化特征,文化散布于語言系統的每一個角落,影響甚至制約著語言的結構、修辭、交際模式等。在外語教學中重視目的語文化的導入,對加深學生對外語的領悟力、提高學生的學習興趣都有一定的現實意義,把外語教學放在文化的大背景下進行會收到事半功倍的效果,不了解目的語的文化就很難甚至無法做到正確理解和運用這一語言。文化有廣義和狹義之分,廣義的文化包括人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,狹義的文化指人類文化價值觀念構成的知識體系。
我們習慣于用東方文化背景去理解西方文化,盡管外形上非常相似,而由于貌合神離,常常形成難過的關口,所以抓住英漢區別,了解背景知識,應成為提高學生學習興趣的關鍵。我國目前的大學英語公共英語教學已成為整個英語教育體系中重要的一部分,也是各高校整體教學工作中的重要一環。有的大學生過了大學英語四級、六級,但英語口筆頭的交際能力卻很差,說起話寫起文章來往往詞不達意,這里面原因很多,如過分重視語言的輸入積累而忽視了輸出創造,課堂教學模式單一,無法調動學生的積極性等等。但教學過程中對文化因素的不夠重視也是一個重要原因。很多大學英語老師只熱衷于給學生講授語言點,缺乏在大的文化背景下傳授和解釋語言知識的能力,殊不知正是那此滲透在字里行間的文化構成了我們“語言的底座”(Sapir,Edward. 1972. Language Defined),對我們的英語學習效率產生直接或間接的影響。我們知道,要正確使用一種語言必須具備兩類知識,一類是有關該語言本身的結構體系方面的知識,也即語音、語法、詞匯三方面的實際知識;一類是與該語言有關的各種社會歷史文化背景方面的實際知識,包括各種“語言的”或“非語言的”交際知識、交際規則,這兩類知識的融合才能使交際得以順利進行,對母語和外語都是如此。學生只有在熟知語言背后的文化背景知識之后,才能更加自如和準確的使用英語,并且能夠有效地提高學生學習語言的興趣。
《大學英語》精讀的編寫在內容安排上由淺入深,融知識性、利學性和趣味性于一體,課文的詞匯解釋簡明扼要,練習安排合理有序,注重培養學生的閱讀和交際能力,這是這套教材的特點和優點。結合大學英語教學的特點、教學目的和具體要求,考慮到課堂教學中的可操作性,筆者認為大學英語精讀教學中的文化導入可以首先嘗試從以下兩個方面入手。
1 關于文化背景知識的介紹
這里所說的文化背景知識包括英語國家的政治、歷史、地理、風土民情、倫理道德、生活習慣、宗教信仰等影響、制約人們思想和行為的一些宏觀因素。文化背景知識的介紹對非英語專業的學生非常必要,因為他們不象英語專業的學生那樣可以有更多的機會接觸英語語言材料,和外教交流的時間相對也少。所以在課時最多的精讀課教學中介紹文化背景知識,以培養學生的跨文化意識,提高學生的交際能力就顯得尤為重要和迫切。
《大學英語》精讀內容涵蓋政治、經濟、歷史、科技、人物、風俗、生活等很多方面,但由于篇幅的原因,各個方面的內容都只能是略有涉獵,課后的注釋也不可能詳盡,所以老師在教學過程中應適當補充相關的文化背景知識,給學生提供一些更直觀、更豐富、更有趣的文化信息。比如第一冊有兩個單元都是描寫發生在圣誕節期間的故事Unit5:A Miserable,Merry Christmas;Unit7:The Sampler,教師在教學過程中可以就圣誕節的起源、它的慶祝方式、它在西方社會生活和家庭生活中的重要性等方面進行提問、組織課堂討論而導入課文教學。
2 對英語習語的討論
中西文化各自的形成背景和發展過程不同,有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因而存在很大的差異。語言作為文化的基本傳媒形式之一,不可避免地映射了中西文化背景的不同。商務英語的教學目的是培養學生自如運用英語的綜合能力。這就要求任課教師在教學過程中滲透中西文化差異教育。讓學生感知了解并熟悉掌握兩者之間的差異,從而為正確使用地道的英語打下堅實的文化基礎。
一般來說,中西文化差異有以下幾個因素:
1對事物認識的文化差異
例如, dragon(龍)在中國人心目中是吉祥、權力、威望的象征。而在西方神話傳說中,卻表示邪惡的怪物。在中世紀,dragon是罪惡的象征,圣經故事中惡魔撒旦(satan)就被認為是the great dragon。另外,dragon還有“潑婦”的意思,由此可知,dragon在英語國家人中所引起的聯想與中國人的“龍”完全不同,所以,翻譯時就要特別小心。東亞韓國、中國臺灣、中國香港和新加坡四個經濟較為發達的國家和地區,被西方人稱為“亞洲四小龍”,將其翻譯成英語Four Asian Dragons恐怕不太妥當。有人建議翻譯成Four Asian Tigers,這不失為一種較好的文化信息的對等,因為tiger(老虎)在西方人心中是一種強悍的動物,至少不會讓人聯想到某種可怕的動物。再者,tiger一詞收在1993年版的《牛津英語詞典增補本第二卷》(Oxford English Dictionary Additions SeriesⅡ)中的釋義:A nickname for any one of the more successful smaller economies ofEastAsia, esp. those of Hong Kong,Singapore,Taiwan,and South Korea.(任何一個在經濟上較為成功的東亞小國或地區,尤其指香港、新加坡、臺灣和韓國。)所以說,將“亞洲四小龍”翻譯成Four Asian Tigers在文化信息方面基本達到了對等。
21世紀一來,新聞媒介和新聞手段日趨多元化,每天每時發生的新聞信息都以驚人的模式急速膨脹。作為世界上使用范圍最廣,使用國家最多,影響力最深的語言,英語在新聞傳播中發揮著核心作用。據報道,世界上百分之八十以上的新聞報道都是用英文的。由于新聞即時性,迅速性等特點,英語學習者和翻譯家們一直在努力保證即時新聞準確迅速地傳達到中國,使中國讀者掌握到世界上發生的第一手資訊,獲得同原語讀者相同的閱讀感知并做出符合自己價值觀世界觀的反應以應對波詭云譎的世界形勢。
“新聞翻譯是把用一種文字寫成的新聞用另一種語言表達出來,經過再次傳播,使譯語讀者不僅能獲得原語新聞記者所報道的信息,而且還能得到與原語新聞讀者大致相同的教育或啟迪,獲得與原語讀者大致相同的信息和/或文學享受(劉其中,2009)。新聞英語有其固定的格式和模式,英語和漢語在語法和句型上的很多不同導致了譯者尤其是初學英語翻譯的學生在翻譯時遭遇眾多翻譯障礙,在這其中,被動句的翻譯就是一大難點。以2012年12月15日出版的《經濟學人》中的《本周商務新聞》為例,在38個新聞句子中被動句出現了7次??梢姳粍泳涞某霈F還是較為頻繁的。要如何翻譯要求我們先對被動句的出現原因有所了解。
2、新聞英語中被動句頻繁出現的原因
新聞英語中被動句的頻繁出現是由被動句的構成有關的。美國語言學家特魯在使用了系統功能分類法分析紐約時報的文章后發現,使用被動句會導致施事者的缺失。我們可以假設,這種缺失一方面是由于記者故意隱去施舍者;另一方面可能是由于施舍者不明所造成的。例如:Most of Anglo Irish Bank’s debt was raised in Europe, but in 2005 $200m-worth of notes were issued in America to insurance companies.此句中債主的不明導致作者使用被動句來完成句子。除此以外, 劉其中也指出“當信息中的接受者或者接受行為比施事者更重要的時候(尤其是報道災難、事故、經濟情況、某些事件的死傷者時),通常使用被動句?!崩纾篈t least seven people were killed in Afghanistan as protesters and security forces clashed in several cities.在此句中,報道者力圖向讀者傳遞的信息是傷亡人數,這也是讀者最為關心的信息,在此條件下,被動句是最好的選擇。
3、英漢被動句的認知對比
關于被動句,從喬姆斯基的生成語言學從深層到表層結構的生成觀到Croft的理想化認知模型(ICM of Events)都已做過深度討論,Croft更指出“把過程化的事件表達成狀態化的事件是被動式產生的根本原因”。英漢被動句原型都產生于事件的狀態觀, 表達的是一個自足的( 沒有外因即施事出現的) 理想化狀態性事件。反映在語義上, 兩種語言有相同的“受事+ 狀態”結構( 熊學亮, 王志軍,2001) 。
根據熊學亮和王志軍的分析,英語被動句的語義結構原型為:“受事+狀態”,句法結構為[ Subject + be + V-ed ],而漢語的被動句的語義結構原型為:名詞詞組( 受事) ( + 被) + ( 致使) 及物動詞( “ 被”有時不出現)。句法結構為:[非人稱性受事主語+ V]及[人稱性受事主語+ 被+ V]。他們認為,英語被動句和漢語被動句之間共性較多,而差異性主要體現在以下幾個方面:1.在動詞結構方面,英語被動句有明顯的形態變化的標記,即助動詞be+及物動詞的過去分詞,而漢語中除了特定句子中出現“被”字句之外,并沒有直接的形態變化的及物動詞。2.英語中通常用“by”來引出施事者,從而對施事者起到強調作用,但是大多數英語被動句中不會出現這種情況;在漢語中動詞后標記處引出施事者。
4、新聞英語中被動句的翻譯
(1)將英文被動句翻譯為漢語被動句,即將[ Subject + be + V-en ]句式翻譯成為[人稱性受事主語+ 被+ V]。例如:The data were taken as more evidence that the American economy is on the rebound, though that was tempered by news that S&P/Case-Shiller’s home-price indices fell to new lows in December.雖然標準普爾住房價格指數顯示房屋價格在去年12月創新低,但這一數據仍被認為是美國經濟反彈的跡象。
除了漢語中經常出現的“被”字句,我們也可采用一些例如“經過”、“受”、“使”、“把”、“遭到”等漢語顯性的被動語態。
(2)將英文被動句翻譯為漢語主動句,即將[ Subject + be + V-en ]句式翻譯成為[非人稱性受事主語+ V]。因為漢語本身由于沒有顯性的形態變化,常被認為是無語態的概念,所以在大多數新聞譯文中都會將英文的被動句翻譯成為漢語的主動句。在翻譯過程中我們可以保留主語也可將主語翻譯為賓語;在某些以it was+Ved為句型的句子中,可以將句子翻譯為“人們認為…” “有人聲稱…”“據稱…”等固定句式。在遇到一些特殊情況的時候,可以采用“將…加以…”“為…所…”的翻譯方法,如:A court in Guangdong will decide soon whether Apple has rights to the “iPad” name, which is claimed by a rival company in China. 廣東法院將很快判決蘋果是否有權擁有iPad商標名,這一商標為中國一個競爭企業所注冊。
5、結語
新聞英語可以說是語言體系中最具有時代性的一部分,在新聞英語中所遇到的句式情況是極其復雜的,在這里單獨列出新聞英語中被動句的翻譯,借以理順翻譯思路,幫助英語學習者更好的進行翻譯創作。
參考文獻: