時間:2022-02-27 04:07:41
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇翻譯英語畢業論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)05-0110-01
本科畢業論文是本科教學計劃中的最后一個重要環節,是落實本科教育培養目標的重要組成部分。與本科院校相比,獨立學院學生的學習基礎和自主學習能力相對比較薄弱,英文學術論文寫作存在一定的難度,因此在論文寫作過程中很多學生過多依賴翻譯軟件,往往造成辭不達義。分析機器翻譯的消極影響是非常有必要的,只有找到問題的癥結所在,才能準確有效地解決問題。
首先,機器翻譯消弱了學生學習的積極性。隨著國際互聯網絡的聯接,一些英文軟件可以很方便的實現翻譯,學生是網絡使用的主要群體,比較容易接受新事物帶來的便利,由于學生在畢業論文寫作階段忙于找工作或備戰研究生考試,學生對畢業寫作興趣不高,為此依賴機器翻譯就成了一普遍現象。
其次,機器翻譯降低了論文的寫作質量。單詞翻譯是目前翻譯軟件最大的功能,而文章翻譯是最常用的功能之一。雖然每一個單詞都翻譯的沒有問題,但如果作為句子的一部分來看就非常不準確,更不要提把這個單詞放在文章整個環境了。句子和整篇文章的翻譯對于翻譯軟件來說是軟肋,目前翻譯軟件百花齊放,軟件翻譯的結果和人工翻譯的結果差距甚大。
那么,如何應對機器翻譯對論文寫作的消極影響,可借鑒以下幾個方面:
第一、提高畢業論文寫作認知。
在新生入學教育中,可介紹畢業論文在整個教學環節的地位,也可在低年級的基礎課程與高年級的專業理論課程教學過程中灌輸論文寫作的重要性。充分利用文學、語言學、文化和翻譯等課堂教學,幫助學生最大限度地獲取各個語言板塊的信息,讓學生更全面地了解英語語言。課程設置中要求學生完成書面提綱、報告或學期論文,在寫作中強化學生對英語語法規則的正確使用及詞匯的多樣化運用,提高學生謀篇布局的能力,訓練其英語語篇思維模式。
第二、開展學術論文寫作講座。
除了理論教學,開展以講座的形式介紹論文的研究方法,調動學生學習積極性,鼓勵要求學生能夠運用在校學習的基本知識和理論,結合自身的專業方向及研究興趣,去分析、解決實際問題,產出形式多樣化、質量較高的學術論文。
一.引言
進入上世紀五六十年代以后,西方翻譯開始轉向對翻譯文本的譯者和接受者(讀者和譯語文化的接受環境)的研究,因此,如何描述和解釋譯者在翻譯過程中所扮演的角色成為翻譯理論的根本問題之一。起步于2001年的生態翻譯學是在翻譯適應選擇論研究的基礎上發展起來的,譯者主導、譯者中心是其核心理念,并取向于譯者與翻譯生態環境相互關系的研究,特別是譯者在翻譯生態中的生存境遇和能力發展研究。
生態翻譯學認為,翻譯是‘譯者適應翻譯生態環境的選擇活動’”[1],它確立了譯者的中心地位和譯者的主導作用。這里的譯者具有動態的“雙重”身份:一方面接受翻譯生態環境的選擇與制約,另一方面又以翻譯生態環境的身份實施對譯文的選擇與操縱。譯者的這種“雙重”身份可以表述成譯者既是原文的“讀者”、又是譯文的“作者”。
回顧20世紀以來國內古典詩歌英譯研究狀況,爭論的焦點之一就是“應該譯成韻體還是散體”[3]。或重聲韻,用傳統英語詩律翻譯唐詩,以求再現唐詩的整體美;或重意象,用自由的散體譯詩,以求傳達唐詩藝術的真質。這兩種方向,既有其成功之處,又有其遺憾不足。詩律有礙達意英語專業畢業論文,“因形害義”;而達意又要丟棄唐詩本身的形式美,以致損害了唐詩本貌。
胡庚申教授提出的生態翻譯學理論對唐詩的翻譯具有很強的說服力。從胡庚申教授提出的“原文一譯者一譯文”三元關系視角看[4],我們從譯者居中的位置向兩端審視,由此演繹出來的譯論構架也有可能相對‘中和”穩定。基于這個理論視角,筆者認為唐詩英譯的過程是譯者適應與譯者選擇交替進行的循環過程,其實質是譯者適應生態環境的選擇活動,譯者在其過程中起著主導作用。本文運用“生態翻譯學”來分析著名唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》雙譯本的異同,探討唐詩翻譯中譯者的雙重身份。
二.《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》英譯對生態翻譯學的體現
譯者適應翻譯生態環境的選擇包括了翻譯活動的不同階段、不同層次、不同維度的譯者適應與譯者選擇。生態翻譯學認為:“譯者在翻譯過程中只有真正地做到‘多維’地適應特定的翻譯生態環境和至少‘三維’的選擇轉換,才有可能產生恰當的譯文”[5]。從這個意義上說,許淵沖和龐德在英譯《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》過程中適應原文和譯語文化生態環境、繼而做出對原文的主題思想“取便發揮”,這種做法又可以解釋為是兩位譯者適應其生存境遇的一種選擇。
2.1 譯者是原文的“讀者”對翻譯生態環境的適應
譯者作為原文的“讀者”具體表現為對“能力”的適應。譯文產生過程的第一階段即“翻譯生態環境”選擇譯者,“重點是以原文為典型要件的翻譯生態環境對譯者的選擇”[2]翻譯生態環境中的原文是一首李白的送別詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》那么,以原文為典型要件的翻譯生態環境要選中的,可以說應當是詩人譯者,或者是對中國古典詩詞有一定造詣的譯者論文格式模板。許淵沖先生是“詩譯英法惟一人”,他用韻文來譯,顯示出了中國翻譯家力求保持中國古詩詞民族特色的訴求。美國詩人龐德改譯的《華夏集》包括《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》等中國古典詩詞十九首,其譯文語言簡練、流暢而不浮華,遣詞造句富于現代氣息。艾略特為此稱贊龐德為“中國詩歌之發明者”[6]。 《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》的英譯本中許淵沖和龐德這兩位文學大師的譯文得到廣泛流傳,說明兩位譯者不僅沒有被“翻譯生態環境”給淘汰掉(比如或審稿者“未通過”、或出版商“不出版”、或讀者“不愿看”、或譯評者“不認可”等等),而且其譯作也做到了“適者生存”。
2.2 譯者是翻譯過程的“作者”實施對譯文的選擇
譯者不僅要適應翻譯生態環境,還要接受翻譯生態環境的支配。因此,在譯文的產生過程的第二階段即生態環境選擇譯文,“重點是以譯者為典型要件的翻譯生態環境對譯文的選擇”[2]。這時的譯者是翻譯過程的“作者”,是真正的“主宰”。“譯者以翻譯生態環境的‘身份’實施對譯文選擇”[2]。這種選擇性適應集中體現在語言維、文化維、交際維三個維度上。評判譯品的“整合適應選擇度”,首先要看譯者是否多維度地適應了特定的翻譯生態環境,尤其要看是否做到了“三維”轉換。本文從這三方面看唐詩《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》兩譯本的異同。
2.2.1 譯者對語言維的選擇轉換
“語言維層面的適應性選擇轉換即譯者在翻譯過程中對語言形式的適應性選擇轉換。這種語言維的適應性選擇轉換是在不同方面、不同層次上進行的”[7]。
在形式上,唐詩整齊、簡練,信息載量豐富;英文詩中冠詞、介詞、連詞常常是不可缺少的,這就使得在行數方面保持形似十分困難。作為七言絕句,《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》只有四行,每行七字,充分體現了唐詩布局合理,排列整齊,富于建筑美的特點。在兩篇譯文中英語專業畢業論文,許淵沖先生的譯文保存了原詩的這一特點,也是四行,而在音節數上是呈遞減趨勢,從形式上反映出帆影漸漸遠去,消失在天際的畫面,從詩的形式上與情境遙相呼應。而龐德采用了現代自由詩體譯成了散文詩,他認為,翻譯不應該受原語句法的限制,應該根據譯語的表達需要,采用自然的、符合譯語表達習慣的句法表達思想。筆者認為,唐詩乃中華文化之瑰寶,有其特定的形式與內涵,所以譯者在適應譯語生態環境的同時,需要發揮譯者的主體性,選擇和原文較為一致的形式來傳達詩意。因而,就形式方面筆者認為,兩篇譯文中,許的譯文較為突出。
在韻式方面,詩人頗具匠心地選擇了/樓/州/流三個聲調悠揚的韻腳,吟誦起來余音裊裊。這與孤帆遠去、江流天際的景象以及詩人目送友人、以及對友人無窮無盡的思念十分切合。在這兩種譯文中,許淵沖的譯文保持了唐詩的音韻美,采用了aabb式的韻腳的轉換,并在句數上采用了絕句的四行式排列。而龐德譯這首詩時運用現代自由詩體。可見,由于兩名譯者的體會、判斷和選擇的不同,即使是對同一首詩,也會產生不同的譯作。
2.2.2 譯者對文化維的選擇轉換
“由于原語文化和譯語文化在性質上和內容上往往存在著差異,為了避免從譯語文化觀點出發解原文,譯者不僅需要注重原語的語言轉換,還需要適應該語言所屬的整個文化系統,并在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞”[1]。
首句“故人西辭黃鶴樓” 在“黃鶴樓”送行富有文化內涵。許譯的第一句“My old friend has leftthe west where the Yellow Crane towers”,既交代了友人是自西向東而行,又傳達出了黃鶴樓的文化內涵:黃鶴樓既是傳說中仙人飛上天空去的地方,也是千古登覽圣地和中國詩人經常留下詩句的地方。龐德在此句的譯文中保留了古風和異國情調,例如英語專業畢業論文,他選取“Ko-jin”代替“故人”,“ko-kahu-ro”代替“黃鶴樓”原因在于這兩個詞作為名字好聽,和“故人”的漢音有點類似,帶有一點恰當的異國情調,放在詩歌的開頭和首句末顯得親切、自然,對整體意境傳達起著一定的作用。
次句“煙花三月下揚州。開元盛世的“揚州”是當時整個東南地區最繁華的都會,象征著欣欣向榮,充滿希望。通過對詩人寫作背景的研究,可以考證當時的揚州確實是李白心之所向。許譯用River Town向譯文讀者點出了揚州的水鄉特征,有助于譯文讀者產生有益的聯想。龐德的譯文舍棄了表示目的地的“揚州”,而換成了一個新的意象:The smoke-flowers are blurred over the river. 似煙如霧的花叢隨著孤舟漸行漸遠,慢慢地變得模糊不清。這一意象凸現了一個動的過程,孤舟的遠去,花叢的逐漸模糊與送別之人的心情交相輝映,送別之人的情感由此得到升華。
文化傳遞本來就是一項艱巨的任務,對詩歌而言尤為如此。兩位大師在文化維的選擇轉換都是在翻譯過程中發揮自己的主觀能動性和創生性,應用他們各自的語言來體現兩種文化的轉換,都選擇盡量把文化內涵傳達到位, 可謂都是較為好地適應了翻譯生態環境而做出的翻譯。
2.2.3 譯者對交際維的選擇轉換
“翻譯過程中交際意圖的適應性選擇轉換,是說譯者關注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現”[1]論文格式模板。詩歌在交際維層面的轉換體現為原文作者與讀者之間的互動。通過譯者的橋梁作用,讀者與作者在情感、思想等各方面產生共鳴,促成原文作者與譯文讀者間交際目的的實現。因此,譯文中意境的傳達也是不可或缺的,它是詩意賴以飛翔的翅膀,是一種軟信息的傳達。
詩的第三、四句”孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”。從表面上看,這兩句詩全是寫景,實際卻描寫的是李白送別詩友時的惜別深情。許譯文用“theboundless azure sky”表明天空的無窮無盡,這種空間上的延續也能表明詩人送友人時的悵惘情懷。原文中的“流”這個意象,許譯為“rolling”,表示的是長江的氣勢和浩蕩,與詩人感傷的情緒形成了對比,襯托出詩人對友人的無盡思念。龐德對兩個意象的英譯仍然沒有逐字對譯,而是用“lone sail”,“blots”和“thefar sky”,將一葉白帆遠去消失在天邊的畫面清晰地呈現在讀者面前,用“reaching heaven”將“天際流”的意境和美感白描了出來,構成了一幅動靜結合的山水畫英語專業畢業論文,這一方面充分表現了中國詩歌的特色――詩中有畫,畫中有情,另一方面讓西方讀者可以透過詩中突出的語言意象了解到異域文化,潛移默化地領會到詩中所蘊含的情感意味。這樣的譯詩,經過內容和形式上的“轉述、改寫、變形”后,在當時客觀的時代文化氛圍中大獲成功,這是譯者龐德的成功,然后才是李白詩歌的成功“出訪”。在這部分譯文中,兩位譯者對原文的處理增減恰當,將原詩中的“詩眼”和美的意境一覽無余地展現在讀者的眼前。從翻譯創生性來看,兩位譯者是發揮其主導作用,在適應翻譯生態環境下實現了交際目的,堪稱最佳翻譯。
三.結語
綜觀兩篇譯文,通過從生態翻譯學視角分析,兩篇譯文各有千秋。為了形成“整合適應選擇度”最高的譯文,各自都盡可能地跟原詩保持一致,都在不同程度上傳達了原詩的意境和形象?;诖?,譯者需要克服巨大的時空差距和文化差異,從各自的審美視角出發,通過譯作竭力將壯麗的畫卷忠實地再現在譯語讀者面前。生態翻譯學認為,翻譯是一種以“譯者為中心”的活動。譯者作為原文的“讀者”不僅要忠實于原作,對原者負責;同時是譯文“作者”,要服務于讀者,對讀者負責。譯者在翻譯過程中的“雙重”身份表明譯者是翻譯成功的根本因素。因此譯者是翻譯的真正主人,翻譯的過程就是譯者在翻譯生態環境中的適應選擇過程。譯者的素質越高,他在翻譯的過程中“適應”與“選擇’才會完成得更好。
參考文獻:
[1]胡庚申.翻譯適應選擇論[M]. 武漢:湖北教育出版社,2004:123,136,137-138.
[2]胡庚申.翻譯適應選擇論的哲學理據[J]. 上??萍挤g,2004(4):1-5.
[3]王海艷,劉秀華.仁者見仁智者見智——淺析中詩英譯現狀[J]. 遼寧工業大學學報,2009(3):48-50.
[4]胡庚申.從“譯者主體”到“譯者中心”[J]. 中國翻譯,2004(5):10-16.
[5]束惠娟.生態翻譯學視角下的公示語翻譯———以上海世博會主題標語為例[J]. 上海翻譯,2010(2):39-42.
[6]吳其堯.龐德和中國文化[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006: 111.
一、引言
英語畢業論文設計是英語專業本科教學的必經環節,其撰寫的過程是對學生的實踐能力以及綜合素質的一次全面的檢驗??v觀近年來關于我國英語專業本科論文寫作現狀的文獻,相關文獻綜述包括論文寫作選題、規范、對策、管理和評估等(朱艷敏,2014)。本文基于現存文獻的研究以及論文寫作指導實踐,分析英語專業本科畢業論文寫作的現狀,并從指導教師的角度提出現狀的應對策略。
(一)論文寫作現狀
英語專業本科學生在設計畢業論文時由于主客觀因素,完成任務常會感到困難??陀^因素包括:我國大多數高校把畢業論文設計安排在大學四年級最后學期。雖然理論上有利于學生綜合運用本科四年所積累的知識與能力,但是在第八學期,有的學生在忙于找工作、面試求職,時常奔波在全國各地;有的學生在準備各種考試,比如公務員考試、研究生入學復試;找到工作的學生也要在單位實習一段時間。由此,指導教師很難期望學生在畢業論文設計上投入時間與精力。
另外,畢業論文設計是一個系統任務,要完成查閱文獻、論文選題、開題報告、中期檢查、論文撰寫、畢業答辯,需要學生平時點點滴滴的積累和訓練,絕不能在短期突擊而速成。在本科的學習階段,學生的學習習慣于習得教師傳授的知識,被動接受,自主性學習能力有限,很多學生不知道怎樣查閱文獻,也不知道怎樣閱讀文獻,對文獻的閱讀既沒有歸納總結,也沒有提出自己的新見解。而且,歷屆來,寫文學、文化方向的論文居多,文學、文化吸引力強,但學生心中有個重要的主觀印象,認為文學文化方面的文獻豐富,文獻易懂,投入的工作量相對數據收集統計、實證研究要少一些。黃春梅(2007)曾對武漢四所高校本科畢業論文撰寫現狀的調查,88.1%的學生認識到撰寫畢業論文的重要性,卻寫不出高質量的畢業論文,論文拼湊及抄襲現象嚴重。李淑琴(2012)課題組曾對北京信息科技大學2008―2010年三屆英語專業畢業生近300篇畢業論文進行了調查分析,優秀率不及 6%。存在的問題包括:選題缺乏新意、論證缺乏邏輯、語言表達欠流暢、英文參考文獻短缺、論文存在拼湊現象、非正當引用等等。(卜友紅,2009;王春,2010)
(二)論文寫作應對策略
針對以上英語專業本科畢業論文寫作的現狀,應采取應對的策略:首先,建立“大論文觀”的理念(蔣亦華,2009)?!按笳撐挠^”與“小論文觀”有別,前者認為本科畢業論文工作應視為“一個必須謹慎規劃的、長期的、動態的教學過程”,后者只是把本科論文設計視為本科階段的最后一個實踐教學環節。在整個四年的學習中,打好寫作基礎,掃除寫作語言障礙是畢業論文寫作的前提,“做到寫作課程四年不斷線” (李淑琴,2012)。比如,為了避免母語負遷移,擺脫中式思維習慣寫作英文,其他課程的教師也可以結合具體文段篇章,從文化思維模式的視角給學生以指導,啟發學生意識到漢英思維模式的差異,使學生了解漢英兩種思維對語言的不同影響,了解漢英語言表達差異,使學生逐漸克服母語遷移心理,逐步養成用英語思維的習慣,熟悉英語地道表達法。
論文設計也需要儲備足夠的專業知識和思辨能力,由此,在專業課程的學習中,專業課程教師應加強訓練學生發現問題、分析問題、解決問題的能力,培養其思辨能力和創新能力,為完成高質量的畢業論文寫作和答辯做好鋪墊。比如,劉慶元(2011)在教學中嘗試采用翻譯實踐加翻譯評論的模式以及實地調查研究加翻譯評論,先后做過“湖南省博物館翻譯調查”、“岳陽樓景區、君山景區、張谷英景區翻譯調查”、“武廣高鐵乘車指南及沿途車站翻譯調查”、“岳陽市超市(沃爾瑪、心連心)翻譯調查”等,同時主張把論文寫作融入到其他課程教學,從平常點滴做起,培養英語專業本科學生的獨立思考能力、創新思維以及實踐能力。由此,要提高英語專業本科學生論文設計的質量,需要整個四年的所有課程教學中努力培養學生的寫作能力、專業知識能力以及思辯能力。
(三)結語
英語專業本科畢業論文設計需要學生與教師的共同努力,一方面學生要端正態度, 正確認識到畢業論文的重要意義, 靜心寫作;另一方面教師要在四年的課程學習過程中培養、提高學生語言運用能力、思辯和創新能力。
基金項目:教改項目:西安工業大學教學改革研究項目(13JGY22)
參考文獻:
[1]黃春梅. 本科畢業論文不宜取消―對武漢四所高校本科畢業論文撰寫現狀的調查[J].株洲師范高等專科學校學報,2007(1):80-83.
[2]李淑琴. 基于“大論文觀”的英語專業畢業論文質量研究[J]. 上海理工大學學報, 2012(3): 229-232.
[3]劉慶元. 英語專業畢業論文寫作的問題與對策[J]. 云夢學刊, 2011(2): 143-145.
[4]卜友紅. 英語專業畢業論文存在的問題及對策[J]. 西北民族大學學報 (哲學社會科學版), 2009(1):142 -145.
對于英語專業即將畢業的學生來說,要想順利獲取學士學位證書,其畢業論文就必須具備相應的專業特色,展現其專業水平。進行畢業論文題目的設計不僅能夠反映出畢業生對所學專業的掌握情況,還能夠體現出畢業生對問題的分析能力和解決能力。而當下許多英語專業的學生在進行畢業論文的設計時,不能夠充分利用所學的專業對相關問題進行分析和考慮,這也主要表現在進行畢業論文的選題時沒有創新性。因此,研究高校英語專業畢業論文選題的創新性十分有必要。
一、英語專業在畢業論文選題方面缺乏創造性的原因
根據調查表明,許多高校的英語專業在畢業論文選題方面主要有以下幾方面的問題。第一,畢業論文的題目和英語專業沒有直接的聯系。例如,“得體的禮貌”、“日本的茶文化”等。第二,選題的題材過于單一和傳統。大多數的學生多是選擇文學類的題材作為自身選題的主要方向,尤其是對文學名著的分析,在畢業論文中更是十分普遍。例如,關于世界名著《呼嘯山莊》,英語專業的學生就只是簡單地將題目設計為《呼嘯山莊人物分析》或是《呼嘯山莊人物性格特點分析》。借用別人的畢業論文題目進行局部修改,再次套用,缺乏自身的思想和觀點。第三,題目設計沒有立足于實際,過于空、大。
二、提升英語專業在畢業論文選題創新性的建議
(一)充分利用所學的專業知識進行畢業論文的選題
英語專業作為一個大的專業方向,不僅有英語語言能力的培養,還有英語技能的掌握,有著非常多的英語語言學習方向。例如,英語語言學專業、英語文學專業、英語翻譯學專業、旅游英語專業、科技英語專業等。所以,英語專業的學生在進行畢業論文的選題之前,要結合自身所學的專業方向,并運用自身所學到的專業知識對寫作材料進行收集。在這一環節中,學生就要有創新意識,對相關資料進行全面綜合地收集,不可只局限于文學方面。當前英語專業的學生在畢業論文選題方面沒有創新性,主要是由于大部分的學生將文學方面的題材作為最重要的一個選題方向。除了一些學生偏愛文學題材以外,還有一個關鍵原因在于,文學資料相較于其它的資料,方便查找和理解,可供參考的文獻也比較多。所以,許多學生認為選擇文學類選題更好進行畢業論文的創作。針對這種情況,英語專業的學生必須立足所學專業,根據自身的專業進行有針對性的資料收集,同時,還要勤于觀察和思考,著眼于大處,著手于小處。例如,英語語言學專業的學生在進行畢業論文的選題時,就可以將落腳點放在語言方面,針對我國公民對英語語言的學習情況進行論文創作。而旅游英語專業的學生則可以將旅游和英語有機結合,針對旅游和英語的關系進行論文創作,而不必要將選題局限于文學方面。
(二)專業知識結合日常生活進行畢業論文的選題
將專業知識結合日常生活,就是將理論和實踐結合在一起??偟膩碚f,英語專業的畢業論文在選題方面有許多的素材。隨著世界一體化進程的速度加快,英語被廣泛應用于我國社會生產生活的各個領域,例如,商務英語;英語教育;英語電影、英語歌曲等都可以作為論文題目。當然,理論來自于實踐,應當為實踐服務。因此,英語畢業論文選題的創新性必須要建立在實用性的基礎上,只有具備了實用性,方可談創新性。英語專業的學生在進行畢業論文的選題時,要選擇那些具有現實意義的題目,還要考慮其是否具有理論價值和認識價值,是否具有普遍性的意義,是否能對其進行理論分析和綜合認識。對于那些與實際生活相脫離、過分咬文嚼字、追求時髦沒有意義的題目,要果斷摒棄。除了將專業知識結合日常生活以外,還可以將專業知識結合社會熱點問題進行畢業論文的選題。社會熱點問題就是指那些在社會上乃至全世界范圍內,人們都高度關注的問題。而且對于學生來說進行這方面的論文創作,其好處在于,第一,在一定的時間里,各種媒體都會對該事件進行跟蹤報導,資料便于收集。第二,在現實生活中,關于這類問題有著自身的切身感受,更加容易找到切入點。第三,由于許多人都關注這類問題,更加容易引起人們的關注和共鳴。通過把人們關注的社會熱點問題結合自身所學的專業知識,更加能夠體現出學生對事物的觀察能力和解決問題的能力,有利于學生綜合素養的鍛煉。例如,有一段時間里,美國槍擊平民案件經常見諸報紙,引起了我國公民的廣泛關注,不少人都在討論這些問題。結合這種現象,英語專業的學生就可以把“美國槍支文化”當做畢業論文的題目進行相關的論文創作,以此,做到題目上的創新,獨具一格,吸引老師的眼球。
三、結束語
通過本文的分析可以知道,英語專業的學生在畢業設計的選題方面,其創造性還有待加強。本文簡單地對一些方法進行了介紹。但是,對于強化畢業設計選題的創新性還有許多方法,需要英語專業的學生在實踐中不斷探究和創新,從而更好地提出問題進行畢業論文的創作。
作者:王連雙 單位:大連東軟信息學院
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A
文章編號:1009-0118(2012)07-0287-02
畢業論文是本科教育的一個必經環節。它是高等教育自學考試本科專業學生完成本科階段學習的一個重要部分,也是衡量自考學生英語學習水平是否達到全日制普通高校相同層次、相同專業的學歷水平的依據。畢業論文的撰寫目的在于培養自考學生綜合運用所學知識解決實際問題的能力以及總結自己的學習成果。
論文的寫作不能簡單地被看成是由句——段——篇的一個連接過程。指導本科英語專業自考生論文寫作的過程是一個引導學生增強畢業論文寫作規范意識,努力達到論文寫作規范的過程。但是,在實際的學習過程中,由于多數學生缺乏系統的課堂授課和平時訓練,所以他們對于畢業論文的完成就會感到壓力很大、心中無數從而不知該如何下筆。因此,對本科專業自考生的畢業論文撰寫進行必要的指導具有重要意義。教學中,針對較多學生學習中所面臨的論文寫作中存在的普遍問題,筆者提出以下初步建議與各位同行共同探討。
培養本科英語專業自考生獨立完成畢業論文的撰寫,我們可以分兩個步驟進行,即:選擇課題和研究課題。
一、選擇課題
選擇課題,就是要確定所撰寫論文的題目,它也是撰寫論文最重要的一步;通過選題來限定論文的選材范圍,以防出現文不對題、論題范圍太窄或太泛現象;選題必須要選擇有科學意義和現實意義以及切實可行的課題,選好課題是畢業論文成功的關鍵所在。
(一)選擇具有科學價值和現實意義的課題
一、高職日語專業畢業論文測評體系改變的原因
學生在今后實際工作當中暴露出很多問題,比如說:在學校期間學習日語專業的過程中僅僅注重寫作方面的培養,在聽、說等方面的重視程度不足,導致了在實際過程當中不能很好的運用本專業的知識,出現這種情況和一直延續下來的教學方法、教學設施等方面有著密切的關系,也和社會當中日語能力考試的考核方法也有著不可分割的關聯。
日語的社會測評方式是從日本國際交流基金引入,至今已經有20余年的時間,因為中國和日本都屬于漢字文化,所以學生一般能夠在放棄聽力的情況下達到有關考核的標準,這樣一來就讓一部分人擁有日語二級或者一級證書但是并沒有達到證書的頒發要求,在聽、說方面還沒有達到標準,這種現象已經成為了社會的普遍現象。作為培養全面的日語人才目標,顯然這種考試并沒有對于學生的全面能力進行測評,因此,需要從高職教育的培養需求入手,探究如何完善教學成果的另一種方法——畢業論文。
通常的高職日語專業的學生一般在學習之前為零基礎,因此對于他們來說,雖然日語是一個沒有基礎的語言學科,但是往往都采用學習英語的模式來學習日語,現在日語也沒有改變“聾啞日語”的情況,但是在這三年當中,不僅僅有日語考試,還有畢業論文,今后的實踐等考驗,所以,就一定要求在學習和實踐當中建立起一定的聯系,畢業論文就是兩者聯系的一個樞紐。
二、高職日語畢業論文改革初步實踐
其畢業生的日語語言使用能力,在通常情況上來看就是“聽、說、讀、寫”四項基本能力,其畢業論文也可以從這幾項能力方面入手,對其進行實施以及規劃,畢業論文能夠將聽力能力以及翻譯能力作為最基本的能力,使用“聽—翻譯—寫綜合”方法,最后使用答辯等手段來完成,這樣不僅僅能夠對于學生日語學習情況給予綜合的評價,也能夠讓老師反思在教學當中存在的問題。在這種角度來看,高職日語“聽—翻譯—寫綜合”的方法可以依照下面的順序進行:
(一)“聽”
指導老師所提供的題材范圍應該比較廣,并且主題確切,具有一定的趣味性與內涵性,比較適用于學生采納,也不會產生侵害知識產權的現象。在其錄音資料所出現的內容中可以確保同學們借助網絡平臺搜查到相關的參考資料與文獻,也可以確保其完全不抄襲。當同學們選擇好錄音材料之后,應將其錄音內容采用相應的方式轉換為文字模式。而這一過程也就是“聽一譯一論”的綜合體現,這項能力不但可以有效的評定學生們的聽力水平,也可以對其以后的深入化學習形成重要的影響,進而為指導學生學習打下良好的基礎。
(二)“譯”
在日語和漢語中,原本均源自于漢字文化,繼而導致學習日語專業的同學們在多種情況下均忽略了對譯文表達的不斷訓練與深化,在一般情況下翻譯也僅停滯在“日式中文”中。學生們不斷練習“譯”,不但能夠更深入的提升其自身的學識與素養,也可以有效改善這一課程的學習內容。
(三)“論”
在NHKjournal錄音內容中,可以包含多個領域,并且學生們在此能夠按照其想法進行選取。當完成聽和譯兩項流程之后,學生們能夠自主的進行思考,并且在搜索有關的文獻以及資料之后,采用“論”的模式將個人的觀點與理論進行闡述,繼而表明出學生個人的認知、想法與目的,使其畢業論文能夠得到更深層次的拓展,乃至于上升至新的層次,得到升華。這一現象的出現可以促使學生們在搜索文獻資料以及創新能力中有著十分重要的影響意義。然而,并不是每個學生經過學習知識均可邁向這一層次,一般均是源自于其自身的實際情況來決定。
(四)“答辯”
即便是在聽—譯時期,有很多學生也會出現投機取巧的現象。但是,只要正確的應用錄音資料,便可以針對某一程度進行評定,繼而順利完成答辯流程。在答辯過程中,通過對其應對能力進行觀察,便能夠有效判斷出其能否應用日語來體現出個人的思維活動。在“聽—譯—論”綜合應用的過程中我們能夠了解到,聽與說之間的關系是呈正比的,均受對方的影響。
三、高職日語畢業論文改革的研究
“聽—譯—論”也是在經歷過很長時間的實際操作之后方可進行應用的,然而,其所應用的效果卻為大家提供出了較多的經驗與啟發,有利于學生學習與拓展。
首先,一定要正確的理解高職教學和普通的本科教學之間存在一定的差異性,使高職教學能夠切實的尊崇職業化以及實際化的原則,進而培育出符合大眾發展需要的全能型人才。在最近幾年以來,因為大學教育已經面臨大眾化,所以本科教學針對此也逐漸開始邁向實際化與職業化的模式進行發展,在這種狀態的驅使下,高職院校更應當提升自身的綜合實力,改善教育方案,方可得到有效發展。
其次,在日常的生活中很難對畢業論文有所意識,所以對其指導教師而言也具備極強的工作強度與難度。此項專業自身如果沒有切實的尊崇其相應原則,而學生則將會更加難以對其認真對待與學習。大學畢業生在其完成學業之后仍舊會存在很多學藝不精的現象,由此則可證明在日語專業教學過程中仍舊存在很多需要改善的地方。
然后,在對教學內容進行匯報與總結的時候,日語水平測試則會起到十分關鍵的作用,然而,畢業論文則屬于一項嚴肅的過程,不但可以改正測試中所存在的不良之處,并且也能夠體現出測試不能取代的效果。
最后,“聽—譯—論綜合”這一流程比較明確,并且在指導過程中教師能夠憑借自身的感受進行思考,進而引起無限的遐想,極其有利于加快教學改革的實施。在實現這一流程之后,學生們能夠切實的掌握到一種正確的外語學習方式,極其有利于其今后各項能力的開展,并有著重要的意義。
四、結束語
畢業論文能夠對教學過程進行全面的總結。在日語專業中,“聽—譯—論綜合”的論文模式在世界各地中均未對其進行過比較深入的探討,然而,實際結果則表明,這種方式是比較可行的。假設能夠在此專業中將這一學習模式廣泛推廣及使用,不但能夠有效改善其本身的不足之處,也可以為教學活動增添活力色彩。
參考文獻
[1]符小軍.高職日語專業畢業論文改革的實踐與思考[J].南通職業大學學報,2007,4:46-48.
中圖分類號:G648.4 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2015)12-0214-02
我校作為全國少數幾所開設有法語專業的新建地方本科院校之一,在應用型法語專業的課程設置和教學過程中十分注重對學生外語聽說能力、(經貿、翻譯)專業實踐能力和職業發展能力的培養。然而,由于受到各方面主客觀因素的影響,我校法語專業的學生在畢業論文的選題環節上較易出現問題。研究這些問題的具體表現形式、產生的原因及解決的方法,對于提高法語畢業論文質量,優化課程設置,更好地實現人才培養目標,具有積極的意義。
為更好地開展研究,筆者整理并分析了近三年(2014-2016屆)法語專業本科畢業論文的選題,并于2013年和2014年在本校111名畢業班學生和224名非畢業班學生中進行了問卷調查,對存在的主要問題進行了梳理,并提出了相應對策及改善措施。
一、存在的問題
(一)選題范圍過寬
與碩士學位論文和博士學位論文相比,學士學位論文因其篇幅和學生研究水平所限,其選題應當盡量從小處切入,選取專業領域中的某一個特定范圍進行針對性的研究??v觀近三年的法語專業畢業論文選題,我們發現,盡管在畢業論文動員階段和導師指導過程中再三強調了選題范圍不宜過寬,但在實際選題過程中,學生仍然未能很好地把握好“切入點”的大小程度,因而不可避免地選擇了范圍較大的題目,如《中法家庭關系比較研究》《淺析法國人的生活藝術》等。
(二)選題方向單一,與地區經濟脫節
對于應用型法語人才的本科論文而言,其選題方向除了法語語言文學以外,更多的應該涉及法語國家的經濟社會文化、中國和法語國家在經濟文化層面的交流,能反映和解決語言在服務于地區經濟中遇到的問題。然而,在近三年畢業論文選題中,有關法語國家和地區社會文化的所占比例為40%,而與經濟相關的論題比例卻是逐年下降,僅占18%、10%和8.5%,其中取材或應用于地區經濟的論題更是屈指可數,僅有《中法購物網站的比較》《分析中法裘皮服裝業發展現狀》等寥寥數篇。
(三)選題缺乏創新性、理論和實踐意義不大
根據對近三年畢業論文選題的分析,我們發現,盡管學校有著畢業論文三年重復率不超過5%的硬性要求,法語專業學生的論文選題仍然存在著較大的相似性。雖然近年來也出現了一些緊跟時代潮流、與社會熱點問題相關的論題,如《中東難民潮對法國及歐洲的影響》,但如拿破侖、戴高樂、路易十四之類的法國歷史名人,法國的奢侈品、時裝、香水和咖啡文化,中法兩國的飲食文化、社交禮儀、教育現狀、養老問題、女性地位仍然是許多法語專業學生偏好的研究內容。這類論題經過前人的反復研究,已經不具備必要的理論意義和實踐價值。此外,大多數畢業論文選題均與社會文化相關,和法語專業畢業生在經貿領域的實習和就業關聯度不大,這與學校應用型外語人才的培養目標不夠契合。
二、產生問題的原因及其對策
(一)學生的主觀原因及對策
1.對畢業論文及其選題的重要性和作用認識不清
盡管在問卷調查中,75%的畢業生和67%的非畢業生都認為畢業論文寫作很有必要或有些必要,且絕大多數學生肯定了畢業論文選題對于論文寫作的關鍵性作用,但對于畢業論文寫作的目的,31%的畢業生和35%的非畢業生認為寫畢業論文僅僅是為了滿足“完成學業”的要求。由此可見,畢業論文在檢驗學生運用所學專業知識結合經貿或翻譯領域的專業實踐分析問題、解決問題能力的作用并未得到足夠的重視。針對這一現象,我們需要在新生入學之際、大三下學期和大四開學之初分階段進行畢業論文寫作動員,采用循序漸進的方式讓學生清楚地認識畢業論文及其選題的重要意義。
2.論文選題方式單一、用時過短,缺乏平時積累
對于論文選題方式,86%的畢業生和67%的非畢業生表示已經或打算自主選題。當被問到論文選題用時這一問題,64%的畢業生表示僅花了一周左右的時間便選定了自己的論文題目。在這短短的一周時間里,學生經過了盲目空想、搜索網絡、查找文獻、師生商量等一系列環節,為自己未來幾個月的論文撰寫匆忙選定了方向,相當一部分學生甚至連參考文獻是否充足、論文寫作是否可行都未盡做考慮。究其原因,主要在于學生在平常的生活、學習和實習中缺乏問題意識和思考自覺。針對這一問題,教師需要在一、二年級基礎教學過程中,積極引導學生擴大閱讀量、拓寬知識面,增加對法語國家與地區文化的輸入;在三、四年級的經貿、翻譯方向教學中,采用支架式、問題式、啟發式的教學方法,培養學生獨立思考的能力,引導學生從點滴積累中自然地產生對某一領域的探究欲望。
3.查找參考文獻和利用網絡資源的能力不夠
據調查,49.5%的畢業生表示在畢業論文選題時遇到的最大困難是資料不夠,78.3%的畢業生主要通過網絡資源取得論文參考資料,56%的畢業生較少或從不利用學校圖書館資料室查閱文獻資料。此外,非畢業班學生中打算利用網絡資源取得參考資料的比例高達69.2%。以上數據表明,我校法語專業學生查找參考文獻的途徑單一、圖書館藏資源利用率低、通過網絡查找法文文獻的能力有限。針對這一問題,我們需要完善對圖書資料及其檢索工具的建設,結合主干課程及《經貿法語》《法語高級應用文寫作》等方向課程的教學引導學生積極查找相關圖書資料,并教會學生充分掌握搜索和獲得法文文獻的能力。
(二)教師、學校的客觀原因及對策
除了以上主觀原因,論文指導教師和學校制度監控方面的客觀因素也影響了高質量畢業論文選題的產生。作為一所新建地方本科院校,我校法語專業的辦學歷史尚短,師資隊伍整體水平與老牌的本科院校相較存在明顯差距,且絕大部分教師不具備在經貿領域服務的經驗,再加上學生人數居高不下,在指導學生論文選題時難免會有些力不從心。為此,我們需要在不斷引進和培養高素質教師隊伍的同時,充分利用兼職專家教授的學術資源,讓青年教師盡快明確專業研究所長,提高自身的科研水平;有計劃選派教師下企業掛職調研,將實踐所得用于課程教學和論文指導。在學校層面,首先,加強法語專業在長三角地區尤其是浙江省的實習實訓基地的建設是法語專業畢業論文選題緊扣專業培養目標、從實踐中來到實踐中去的有力保障。其次,建立完善的畢業論文選題監督和評價機制能夠從制度上保證法語專業畢業論文選題質量。
參考文獻:
[1]孫繼文.高等院校畢業論文(設計)與寫作范例指導手冊[M].北京:中國教育出版社,2007.
[2]田貴森,段曉英.英語專業畢業論文寫作教程[M].北京:北京理工大學出版社,2006.
[3]王煒,馬繼明.新建地方本科院校畢業論文選題存在問題分析[J].曲靖師范學院學報,2007(1).
[4]吳文珊.本科畢業論文選題分析[J].新課程研究,2009(2).
[5]許秀梅,王秀華.對本科畢業論文選題的深入思考[J].山東紡織經濟,2009(3).
1.引言
在語言教學領域,有關母語在外語教學中的地位問題始終存在爭議。我國《高等學校英主專業英語教學大綱》(2000)明確規定英語專業課堂教學一般應以英語為教學語言,以突出對學生語言交際能力的培養。然而,近年來,越來越多的語言教學研究顯示,母語在二語和英語教學中起積極作用,因此部分研究者支持母語作為課堂用語的使用,認為在外語教學過程中允許學生使用母語是人性化的教學手段。部分中國學者的課堂觀察顯示畢業論文怎么寫,我國高校外語課堂上使用母語的現象相當普遍,并已蔓延到英語專業教學領域(陳立平,2004;李志明,2003)。本文旨在調查當前高校英語專業課堂上母語和目的語的使用現狀怎么寫論文。
2.文獻研究回顧
教師作為知識的傳授者和語言交流環境的制造者,是課堂教學的重要因素。通過教學語言,教師為學生建立起外語課堂交流的條件和環境(Ellis.1994; Stern.1992).Cook(1991)指出,教師是外語課堂的引導者,課堂上教師話語量占課堂話語總量的70%;在以英語為外語(EFL)的教學環境中,老師是學生的語言模型和目的語輸入的主要來源(Krashen.1982),由此可見,教學語言是重要的語言輸入和知識載體,占據著重要的教學地位。
因此,在外語教學過程中應該單一使用外語還是允許使用母語,是個值得探討的問題,語言教學專家或研究員多不能統一認識,提供明確的思路。Atkinson(1987)曾同時列舉在外語堂中使用母語的優勢和可能產生的不利影響。
其優勢在于:(1)使用母語可以節省時間,減少能存在語義含糊;(2)使用母語檢查學生對教學內容的理解有時比其他方法更有效;(3)使用母語進行部分課堂管理;(4)使用母語講授和加強學生的理解;(5)使用母語檢查學生對母語和目的語差異的感知;(6)使用母語測試學生的翻譯水平。
其不利影響在于:(1)老師或學生只把目的語(外語)翻譯成母語畢業論文怎么寫,才覺得真正理解了語言內容;(2)教師或學生很難辨別兩種語言在形式、語義及語用特征上的不同,只簡單地使用一些并不準確的翻譯;(3)即使當學生有能力使用外語表達自己的意思時,他們也習慣地用母語和老師交流;(4)學生不能隨時意識到課上應該只講目的語(外語,)避免使用母語。
Cook(1991)原先認為使用母語進行課堂管理和教學剝奪了學生接觸目的語外語的機會,影響外語課堂的活動;但后來Cook(2001)的觀點發生了變化,又提出了母語應作用外語課堂的一種資源,可用于傳達意思,講解語法,組織課堂活動等,因此學生可將母語作為一種集體和個人學習的策略。
陳立平(2004)對425名非英語專業本科生和32名教師課上語碼轉換現象進行了調查,結果表明,語碼轉換是老師課上普遍使用的策略,師生對比無持肯定的態度,共同認定老師使用母語的情況,陳立平提供老師在課堂上最大程度地使用目的語言,同時肯定適時適量地使用母語的輔助作用。
那么,目前我國大學英語專業課堂上教學語言的使用現狀如何呢?對此畢業論文怎么寫,本文進行了深入調查研究。
3.研究方法
3.1研究問題
1)我國高校英語專業課堂母語和目的語的使用現狀如何?
2)英語專業學生對使用母語和目的語作為教學語言的態度如何?
3)我國高校英語專業學生按照教學大綱的要求接受全英語授課的心態如何?
3.2調查對象
本研究選取的受試為某院校普通全日制本科英語專業一年級學生,共66人,全部由全日制高中考入大學,學生來自由湖北、江西、河北、河南等地區。
3.3調查手段
本研究采用問卷調查的手段,對高校英語專業課堂用語使用現狀和英語專業學生對選用母語和目的語作為課堂用語的態度進行了調查怎么寫論文。
問卷分為兩部分,共15題。第一部分是關于課上母語和目的語使用現狀的調查;第二部分是關于學生對選用母語或目的語作為課堂用語的態度調查。本次調查共發放問卷66份,收回有效問卷64份。
4.結果與分析
(1)高校英語專業課堂上選用母語和目的語的現狀表一中數據顯示,86%的學生反映多數專業教師課上部分使用母語(漢語)授課。該結果與王俊菊、陳立平等學者的調查結果一致,這說明在高校英語教學環境中,教師課上使用母語(漢語)的現象相當普遍。學生總體上認為使用母語(漢語)對英語學習有幫助,借助母語,學生在外語課上可以更好地理解和表達,有助于緩解外語學習過程中的心理焦慮。
能夠牢記在英語課堂上使用英語交流的學生僅占30%,持不確定和否定態度的學生比例占接受調查學生總數的四分之三,可見學生不能隨時意識到課上應該只講目的語(外語),避免使用母語(Atkinson,1987).
表一 英語專業課堂上母語和目的語使用現狀
二、課程設置的現狀與問卷結果
(一)我校商務英語課程基本情況
據調查,我校三個年級的商務英語課程設置幾乎由個別老師獨立完成。課程設置基于個人的經驗主張以及網上調研,沒有與在校學生、畢業生、任課教師、用人單位進行溝通、交流。在課程設置之前對學生目前的學習狀況及學生對學習的預期沒有作過調查與分析,對學生的心理需求及未來的職業需求分析也相對薄弱。從我校商務英語12,13,14級《人才培養方案》中,筆者查閱到商務英語人才培養目標概括為培養既具備英語專業知識又懂經貿相關知識,在面向外事外貿及外(合)資企業的涉外商務服務和管理等第一線工作的具有較強的就業能力的人才。這一培養目標比較模糊,對畢業生可從事的業務范圍界定不甚明確,難以應對多種崗位對商務英語人才的要求。
(二)課程設置的修訂情況
我校的商務英語課程設置以語言為中心進行課程設置,只是逐步增設了《商務會計基礎》《市場營銷原理與實務》《商務英語精讀》等幾門與商務相關的課程。從三個年級的執行教學計劃來看,我校商務英語的課程結構由職業素質課程主要是心理體育健康教育等課程,職業知識課程主要是專業課,職業能力課程包括實踐課及畢業設計。三個年級的專業基礎課程門類幾乎沒有變化,只是在課時上略有不同。商務方向課程設置不全面,筆者通過上課發現學生對于基礎商務知識概念模糊,知之甚少。14級完全沿用13級的人才培養方案。
(三)針對在校商務英語專業學生的調查問卷結果
1.學生對目前課程設置的評價。在校學生的問卷調查統計結果顯示:48.1%的學生對于現行課程的滿意度為不滿意,說明現行課程急需改進。學生選擇現行課程難度的較難的為56.96%,部分學生認為課程難,來不及消化所學知識。學生職業能力培養課程設置體現為一些課程難度很大,不利于學生專業知識的吸收與掌握。以一年級的經濟基礎這門課為例,經統計,期末,全年級80%的學生只取得了及格,課程難度高,課程和企業所需的外貿類商務知識關系不大,不利于學生發展。問卷顯示學生對于課程教師課堂教學效果的評價完全能夠理解的僅占5.06%,不完全能夠理解的占40.51%,這個結果也體現了課程難度高,不利于學生的學習。對于教材的評價很無聊的為40.51%,缺少互動的為24.05%,應給學生訂購一些內容生動的教材。學生反映語言技能課程應具有專業針對性,并增設更多與商務相關的語言課程。學校的課程設置在課程內容、課時分布、知識與能力的培養等方面需要改進。
2.學生對于交流類課程的需求很高。從問卷調查的結果來看,在校學生對于課外學習的偏好主要是使用多媒體和交流結果分別是56.96%和18.99%。商英學生對于商務英語技能的興趣也主要集中在社會交占48.10%。學生對于商務英語技能的興趣主要集中在“說”結果是62.03%。以上三個問題的結果均體現出學生目前最想要得到培養的技能是“說”,但是我校商務英語課程設置中以理論類課程為主,主要有大學英語精讀和商務英語精讀,這兩門課程開設了4個學期,課時也占較大比重,學生渴望“說”的需求沒有得到很好的滿足。一年級的大學英語課程和一二年級的口語課程由沒有教學經驗口音較重的外教講授。學生反映上課聽不懂,任務無法完成,不利于學生更好的掌握語言基礎知識。這樣的基礎類課程可以采取經驗豐富的英語教研室老師和外教教學相結合的教學形式。針對學生對“說”的需求較大可開設一些和交流相關的專業課程如《商務談判》《企業管理》等。筆者通過幾年對商務英語專業學生畢業論文選題的研究發現學生對于商務談判類選題興趣濃厚,但是部分從事商務英語教學的教師對于這方面知識比較欠缺。師資方面,我校商務英語83.33%教師為英語專業畢業生,所以對于商務談判知識掌握不足。商務英語教師應加強商務知識的積累。
3.企業對于商務英語人才的要求。在這些方面,用人單位的反饋意見與在校學生幾乎一致。通過與商務英語專業教師與本專業有校企合作關系的企業蘇州天虹百貨,太陽花少兒英語培訓中心,蘇州凱派商務信息咨詢有限公司反饋信息開展座談會,得出結論為我校培養出的商務英語畢業生與他們要求的真正能進行專業英語領域翻譯,特別是熟練進行口譯的人才有差距。雖然我校商務英語人才培養方案規定學生畢業時必須拿到四級證書,江蘇省中級口語口譯證書及外貿跟單員證書等證書中的兩種才能畢業,但是畢業時拿到口語口譯證書的學生較少,更別提和商務相關的外貿證書。企業認為四六級這種應試教育下的證書在真正工作中的用途不大,學校應該更注重學生交流能力及職業能力的培養。
三、對調查結論的建議
為進一步增強商務英語畢業生的就業競爭力,使畢業生與在校學生的能力與用人單位的需求掛鉤,我院校企合作機構特別是外貿公司和培訓機構建議學校增開一些交流類應用類課程例如商務秘書類相關課程,多安排學生去相關企業進行實踐活動,強化課外實習,增強溝通能力和實戰經驗。問卷調查也顯示58.86%的學生最喜歡的和商務有關的課外活動為校外實習。開設校企結合課程,強化學生知識使得培養出的人才符合社會需求;提高學生“說”的能力,口語課小班教學,雇用有教學經驗的外教;學校應對企業社會需求做一定調查,通過需求改善課程結構;溝通技能的培養,對商務英語專業學生開設溝通禮儀實訓;增開國際商務英語談判、跨文化溝通等課程,講授各國文化差異知識,學校最好能夠增開商務談判模擬課,提供商務談判實踐機會;應該多給學生提供一些有關商務英語的實習機會,鼓勵學生多接觸外國人,多與外教交流;加強專業口語口譯能力的鍛煉,注重溝通能力培養和團隊合作精神等等。
二、英美文學教學存在的問題
雖然,學者們關注英語本科生文學教學的出發點和角度有別,但所提出的問題都能引起我們的深思。
問題一:讓文學課服務于語言教學當前從事英語文學教學的一大障礙就是讓文學課服務于語言教學。殷企平教授在最近一次題為“文學教學在英語教育中的作用”的發言中指出,文學課有面臨邊緣化甚至被拋棄的危險。文學有可能成為一件“飾物”。殷教授的擔心不是空谷來風,相當數量的老師撰文主張利用文學課來提高學生的“語言水平”,像《英美文學教學與語言能力的關系研究報告》,《英語文學教學與語言能力培養》,《文學教學課對英語語言能力培養的作用》等。
對于英語文學課的本質目的,孫琳等在《談英美文學教材的選編問題》中總結如下:“可以豐富學生對英語國家的歷史、文化和社會方面的知識;”“有助于培養學生的文學欣賞和批判能力。”“可以培養和提高學生的語言能力。”郭英劍總結了四個層次:“學其語言”、“學其文學”、“學其文化”和最高層次的“學習人類之文明”。這些觀點都表明,通過文學課學習語言充其量只能是其目的之一。
文學作品是表層文本與深層文本之間的并存與互動,文學語言與其它語言的區別不是“正式”與“非正式”,也不是“優雅”與“通俗”。讀文學作品不能只關注其中的語言,而是要讀出表層文本中的語言與深層文本中主題的關聯。這種關系不能簡單地等同于索緒爾的所指與能指的對應關系,而是文本在一個動態的“能指鏈”上滑動的過程。在索緒爾那里,能指與所指是一張紙的兩面,是靜態的共存關系。而文學語言,可以作為一般語言來讀,即是表層文本。在這一層面上,語言才呼應索緒爾及其它結構語言學家們的觀點,是能指與所指的統一體,也只有在這一層面上才具有語言的正式或非正式特征,有雅俗之分,有文體之分。由于表層文本的掩護,我們不容易看到深層文本意義,因為“表層結構隱含或遮蔽了深層的、更難到達的、因而也就更難得到社會認可的意義層面”。
問題二:讀而不批的現象。文學教學的目的第一步是讓學生閱讀原作,第二步是讓學生產生相應的閱讀反應。但如果將文學內容作為語言教學的素材,文學課就會在“閱讀欣賞”的招牌下,只有輸入沒有輸出,只進行文學閱讀而沒有相應的批評活動。而批評行為恰恰是人類更高一級的智力行為,首先表現為記錄我們閱讀作品時的直接反應,但遺憾的是,在上個世紀90年代,國家教委對英語畢業生的統計中顯示“14%的人表示如果重回大學學習將選擇文學課;46%的人認為文學課應當成為選修課”,其中又僅有“6%的人認為畢業論文應側重文學內容”。這些數據顯示出文學教學只會與6%的學生的閱讀反應有聯系。三、改進英美文學教學的對策
基于以上談到的英美文學課的種種特點以及傳統的教學觀念的影響,“teacher-centered”教學法也毫無例外地主宰了英美文學課堂。在這種課堂上,教師是演講者,他作為知識的源泉,把自己所知道的一切源源不斷地灌入到學生頭腦中去。不可否認,教師講解是傳輸知識的一種方式,但是就文學課來說,它不僅僅是語言藝術的形式,從更廣闊的意義上講,還是紛繁復雜的社會生活的濃縮,文學知識的吸收更有賴于接受者的參與、交流和體驗。從本質上看,文學作品是作者對人生的體驗、感受和思考的記錄,讀者的理解只有靠交流——把個人的人生投入進去與作者進行交流時才能實現。因此,文學課教師應該啟發引導學生,喚起學生的感受和參與熱情,而不是處處用透徹的講解去代替學生的思考。
文學是一種資源、財富和修養。一名外語專業的大學生,不管以后從事何種工作,最起碼的文學修養是必不可少的。在當前英語的工具性變得愈來愈迫切的今天,更要提防不能讓英語的職業技能取代英語的人文思想教育內容。為了更好地開發文學資源,現代教育技術提供了強有力的手段,在文學閱讀的初級階段,采用多媒體文學課件,用豐富生動的音、畫、影、像去激發學生的興趣和想象力;到了提高階段,采用Internet開展自主化學習,可以把學生帶到一個開放廣闊的文學世界中去。通過教學觀念的更新,教材的改革,傳統教學方法與現代教育技
術的結合的改進,英美文學課一定會在外語專業教學中發揮更好的作用。
[摘要]進入21世紀以來,高校英美文學教學中的問題和矛盾愈加突出起來,本文著重分析了該課程的現狀和定位,探討了教材和教學的改革。并指出:文學教學的改革首先要更新觀念,打破傳統教材的框架,引入與現代教育技術以提高課時效益,把灌入式、傳記式或評論式改為啟發式和自主式教學。
[關鍵詞]英美文學課程定位教學改革
在全世界都在提倡人文教育的今天,本科英語專業學生英語文學教育越來越引起人們的重視,不少人針對文學教材提出觀點,也有人要把文學批評理論引入文學課堂。從這些觀點中我們不難看出學者們嚴肅的思索,但其間的分歧也很明顯,因此,有必要進行溝通,甚至是迅速地整合,以形成本科英語文學教育的共識,更好地進行文學教學。
參考文獻:
[1]高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:外語教育研究出版社,上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]黃源深.思辨缺席[J].1998,(7).
二、英美文學教學存在的問題
雖然,學者們關注英語本科生文學教學的出發點和角度有別,但所提出的問題都能引起我們的深思。
問題一:讓文學課服務于語言教學當前從事英語文學教學的一大障礙就是讓文學課服務于語言教學。殷企平教授在最近一次題為“文學教學在英語教育中的作用”的發言中指出,文學課有面臨邊緣化甚至被拋棄的危險。文學有可能成為一件“飾物”。殷教授的擔心不是空谷來風,相當數量的老師撰文主張利用文學課來提高學生的“語言水平”,像《英美文學教學與語言能力的關系研究報告》,《英語文學教學與語言能力培養》,《文學教學課對英語語言能力培養的作用》等。
對于英語文學課的本質目的,孫琳等在《談英美文學教材的選編問題》中總結如下:“可以豐富學生對英語國家的歷史、文化和社會方面的知識;”“有助于培養學生的文學欣賞和批判能力。”“可以培養和提高學生的語言能力?!惫偨Y了四個層次:“學其語言”、“學其文學”、“學其文化”和最高層次的“學習人類之文明”。這些觀點都表明,通過文學課學習語言充其量只能是其目的之一。
文學作品是表層文本與深層文本之間的并存與互動,文學語言與其它語言的區別不是“正式”與“非正式”,也不是“優雅”與“通俗”。讀文學作品不能只關注其中的語言,而是要讀出表層文本中的語言與深層文本中主題的關聯。這種關系不能簡單地等同于索緒爾的所指與能指的對應關系,而是文本在一個動態的“能指鏈”上滑動的過程。在索緒爾那里,能指與所指是一張紙的兩面,是靜態的共存關系。而文學語言,可以作為一般語言來讀,即是表層文本。在這一層面上,語言才呼應索緒爾及其它結構語言學家們的觀點,是能指與所指的統一體,也只有在這一層面上才具有語言的正式或非正式特征,有雅俗之分,有文體之分。由于表層文本的掩護,我們不容易看到深層文本意義,因為“表層結構隱含或遮蔽了深層的、更難到達的、因而也就更難得到社會認可的意義層面”。
問題二:讀而不批的現象。文學教學的目的第一步是讓學生閱讀原作,第二步是讓學生產生相應的閱讀反應。但如果將文學內容作為語言教學的素材,文學課就會在“閱讀欣賞”的招牌下,只有輸入沒有輸出,只進行文學閱讀而沒有相應的批評活動。而批評行為恰恰是人類更高一級的智力行為,首先表現為記錄我們閱讀作品時的直接反應,但遺憾的是,在上個世紀90年代,國家教委對英語畢業生的統計中顯示“14%的人表示如果重回大學學習將選擇文學課;46%的人認為文學課應當成為選修課”,其中又僅有“6%的人認為畢業論文應側重文學內容”。這些數據顯示出文學教學只會與6%的學生的閱讀反應有聯系。
三、改進英美文學教學的對策
基于以上談到的英美文學課的種種特點以及傳統的教學觀念的影響,“teacher-centered”教學法也毫無例外地主宰了英美文學課堂。在這種課堂上,教師是演講者,他作為知識的源泉,把自己所知道的一切源源不斷地灌入到學生頭腦中去。不可否認,教師講解是傳輸知識的一種方式,但是就文學課來說,它不僅僅是語言藝術的形式,從更廣闊的意義上講,還是紛繁復雜的社會生活的濃縮,文學知識的吸收更有賴于接受者的參與、交流和體驗。從本質上看,文學作品是作者對人生的體驗、感受和思考的記錄,讀者的理解只有靠交流——把個人的人生投入進去與作者進行交流時才能實現。因此,文學課教師應該啟發引導學生,喚起學生的感受和參與熱情,而不是處處用透徹的講解去代替學生的思考。
文學是一種資源、財富和修養。一名外語專業的大學生,不管以后從事何種工作,最起碼的文學修養是必不可少的。在當前英語的工具性變得愈來愈迫切的今天,更要提防不能讓英語的職業技能取代英語的人文思想教育內容。為了更好地開發文學資源,現代教育技術提供了強有力的手段,在文學閱讀的初級階段,采用多媒體文學課件,用豐富生動的音、畫、影、像去激發學生的興趣和想象力;到了提高階段,采用Internet開展自主化學習,可以把學生帶到一個開放廣闊的文學世界中去。通過教學觀念的更新,教材的改革,傳統教學方法與現代教育技
術的結合的改進,英美文學課一定會在外語專業教學中發揮更好的作用。
參考文獻:
[1]高等學校外語專業教學指導委員會英語組.高等學校英語專業英語教學大綱[M].北京:外語教育研究出版社,上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]黃源深.思辨缺席[J].1998,(7).
[3]楊豈深,孫銖.英國文學選讀[M].上海譯文出版社,1982.
[4]楊自伍.英國文化選本[M].華東師范大學出版社,1996.