時間:2022-03-12 23:43:56
序論:速發表網結合其深厚的文秘經驗,特別為您篩選了11篇法律英語論文范文。如果您需要更多原創資料,歡迎隨時與我們的客服老師聯系,希望您能從中汲取靈感和知識!
語言的使用離不開環境。離開了環境的語言就好像無本之木。語境對于語言的產生和發展十分重要。反過來,對于理解語言,探究語義,語境為我們提供了一個坐標尺。人們總是通過語境學習掌握語言,并在一定語境中使用語言。中國入世以來,越來越多的法律英語文本進入了國人的視野。但是由于文化背景的差異。法律英語文本的翻譯和理解困難重重。究其根本,是沒有注意法律英語文本語境下語義的法律轉向。
語言學中,人們按照語言或他們使用的語言分為不同的團體。語言社團是其中的成員都認為講同一個語言的團體。(胡壯麟等,2005)法律英語是特定范圍內使用的,有著區別于其它社團語言的一種英語,是英語的一種社會變體。它是民族共同語在長期的法律科學和法律實踐中逐步形成的,服務于一切法律活動,而且具有法律專業特色的一種社會方言。(程汝康,熊德米,2004)其特點為準確,規范,得體。精練,流暢。Crystal和Dave(1969)對法律文本的結構和組織進行了分析總結,他們認為:1,法律語言是工具性語言;2,法律文件具有不同于其它類文本的特征;3,法律英語具有明確的特點;4,法律語言使用了日常英語不采用的語義原則。(杜金榜,2006)法律語言的這些特點說明了研究法律英語語義不同于研究一般的日常用語,在法律語境中使用的語言由于語境的影響,語義就不再完全等同于日常會話的語義。
一、語境
(一)語境的界定
任何符號系統的存在都是隱性的,它僅僅作為一種描寫的可能而存在:唯有描寫行為和認識行為才能使其具有顯性。因此,符號系統與描寫互為先設。(格雷馬斯,2004),語言和意義互為先設,同樣,語境的存在也是隱性的,也即語境和語義互為先設。討論語義在法律文本語境下的法律轉向前,第一步必須明確當下的語境是什么。
韓禮德在20世紀80年代(Halliday,1964)探討了最初的語境模型。分別從“范圍”(field),“方式”(mode)和“基調”(tenor)這三個變量分析了這一語境模型。(胡壯麟等,2005)按照他的觀點,語言系統被分為語義層、詞匯語法層和語音層三個層次。相鄰層次間的體現關系(realization)是自然的(natural),語境層與語義層間的關系猶如羅網,一方面,語境通過語義的表達具體化。實體化(instantiation),另一方面,語義在語境中明確化,特定化,二者相互交織在一起,共同構建起一個表意的空間,實現語言的概念功能,人際功能和語篇功能。
1965年后,美國社會學家費斯曼也提出了他對語域的不同看法:認為語域是受共同行為規則制約的社會情景。包括時間,地點和身份。另一位社會學家海姆斯指出人能夠說出適應語境的話語,即人具有交際能力,并把語境定義為話語的形式和內容,背景。參與者,目的,音調,交際工具,風格和相互作用的規范。(Halliday&Hason,2001)
由于研究角度不同,對語境的定義也不盡相同。對法律文本的語境而言,實際就是指影響法律文本生成以及人們解讀法律文本時各種因素的總和。
(二)語境的分類
Malinowski(1923)最早對語境做了“文化語境”和“情景語境”的二維劃分。后來,以Firth為代表,語境又分為語言因素的上下文和非語言因素構成的情景語境兩部分。(曾方本,2004)May(2001)提出了動態語境的概念,指出語境是一個動態的過程。是一個不斷變化的場景,以便交流過程中的參與者互動。并使交流中的語言得以識別。王建華按照普遍性、層次性和簡明性三個語境分類原則。把語境分為了言外語境——包括認知背景和社會文化。言伴語境一包括伴隨語境和現場語境,和言內語境——包括語篇語境和句際語境。(張德祿,劉汝山,2003)心理語言學家也從認知科學的角度提出了認知語境,即客觀世界在人大腦中概括化、抽象化、系統化的結果。(周國輝,2005)從上面的各種分類中。可以看到雖然研究者不同維度對語境做了層次分明的解讀。但不外乎都包括了以下幾個方面:
宏觀層面主要是歷史的、文化的語境。在法律文本中,則體現為一國的法律淵源,法律文化。法律發達史。法律英語文本的宏觀層面的語境。就是特定的英美法國家的法律淵源,法律文化,法律發達史。微觀層面是指使用語言的具體時間地點,和特定的對象,主題以及臨時性的個體,以及個體的心理狀態。這一層面的語境在法律文本中表現為:某一法律文本生成或使用的時間,地點,場合(公司函件或法庭公文),和法律文本的主題(民事案件的答辯狀或刑事案件的公訴書),以及臨時性的法律文本的主體(一份遺囑或一份婚前財產公證書)。
二、語義
(一)語言的多義性
語言中的字詞是有限的,而世界是無限的。我們無法也不可能構建一個和這個無限世界——對應的符號系統,相反,通過詞語的組合、重構,有限的字詞已能完全表達言語者想要表達的這個世界及其發展變化。字詞的組合、重構使語言在根源上產生了新的意義,使用中的語言的意義也隨言語者的意愿發生變化,以達到言語者交際的目的。
語言的多義性說明在不同語境和不同文本下,同樣的字詞可能具有不同的意義。Grice進一步指出明不(whatissaid)和暗含(whatisimplied)也存在差別。后格萊斯時代的學者雖對他的這一理念提出了質疑(Jaszezolt,2004),但語言的多義性給我們提供一種解釋的可能,雖然它也常常誤導我們做出錯誤的理解,這也是為什么我們要探討法律英語文本語境下語義的法律轉向的原因之一。
語言的多義性在文學文本表現明顯。比如:dog一詞,在下列各句中意思差別明顯:
Youdirtydog!你這個的小人!
Itisrainingcatsanddogs,天下著傾盆大雨。
在法律文本中,語言也具有多義性。比如:
Ajudgreshallperformjudicialdutieswithoutbiasorprejudice——Fla,CodeJud,Conduct,Canon3B(5)法官應不帶偏見,履行司法職責?!鹆_里達州《司法行為法》,法規第3條,B部分,第五款結果,從1994年6月15日起,如上所述,為緩和矛盾,MM曾與其他一些不存偏見卻又有興趣聘用他的機構有過接觸。(宋雷,1997)
在第二例中,我們可以發現,編者并沒有注意到句中的“prejudice”已不是“偏見”的意思,當其和without一起使用,其意義為“不影響實體權利的”(薛波,2003),這和“不存偏見”是不一樣的??梢?,在具體的法律文本語境中,法律英語的語義是會隨著語境的變化而變化的,并在語境中實現交際的目的。(二)語義的多義性和唯一性
法律英語語義的多樣性和具體語境下語義的唯一性二者辨證統一,法律英語在多個語境中表現出不同語境下的不同意義,同時同一個英語語詞在確定的語境中語義又是唯一的。這種唯一性是指語義在特定語境中表現出的確定性。而這恰恰就是法律訴爭的焦點,即法律文本中某一語詞在具體案例中的確切含義是什么。
三、語義的法律轉向
法律文本的一大屬性就是權利義務的相關性,比如:一份遺囑的訂立會給相關的權利人帶來一定的期待利益,一份雙務合同的訂立會讓合同雙方在承擔義務的基礎上,同時享有一定的權利。權利義務的劃分通過語詞得以實現,同時,責任雙方如若違約,就要承擔相應的法律責任。這也是法律文本和一般文學文本的根本區別。因而,法律英語文本使用的語言就成為劃分權利義務。確定權利義務歸屬的重要手段和指針。
如:ThatPlaintiffshouldbeawardedashissoleandseparatepropertyauthatpropertyhehadpriortothemarriagetoincludetheresidencelocatedat1328KenneyWay,Sacramento,California,theresi-dencelocatedat3305TembrookDrive,Sacramento,California,theresidencelocatedat1340GreenhillRoad,Sacramento,Californiaandhispersonaljewel-ry,belongings,andeffects;thatDefendantshallbeawardedashersoleandseparatepropertyallthatpropertyshehadpriortothemarriageandherperson-aljewelry,belongings,andeffects,(本例摘自李斐南等編譯:(法律英語實務:中外法律文書編譯)——廣州:中山大學出版社,2005年8月,p15)
文中“ThatPlaintiff”和“thatDefendant”并非“那個原告”“那個被告”,而是在這一民事訴狀定的本訴的原被告雙方。本段中使用的“award”一詞,在這篇訴狀中已不是簡單的“給予”,文本讓該詞具有了在法律語境中才有的意義:即判定,判給。訴狀中體現了原告的意愿。同時,文本為清楚指明哪些是該判給原告的,用了一系列的限定詞,“property”前用了“soleandseparate”,這兩個詞不光是指單獨的,同時還具有法律層面的意義,即這些財產為原告專有,且獨立存在,即這些財產是原告在婚姻關系成立前為原告所有且獨立存在于該婚姻關系的財產。下文進一步指明這些財產涵蓋的范圍。同樣在這一訴狀后面使用的“effects”,用在文中,已不是“效果”,而是指個人財產、財物。
長期以來,人們對市場的依賴,以及市場實在地帶給人們的益處,讓人們充分確信市場的能量。自從亞當·斯密提出自由主義經濟理論以來,“看不見的手”就是支配人類經濟活動的最重要的理念和法寶。后來,雖然這一觀念因為經濟危機而不斷受到挑戰,但自從美國里根總統執政以來,又高舉新自由主義經濟學或者里根經濟學的旗幟,推進了美國經濟的強勁發展。這種經濟發展的事實,又進一步樹立了人們對市場的信心。但是,這次金融危機的爆發,又讓我們充分體驗了一回市場失靈的惡果,它必然會迫使人們重新反思市場是不是萬應靈藥,反思市場和市場化的限度。
這場經濟危機也讓人們認真反思政府的作用,特別是政府在經濟和金融活動中的作用。
在以往的觀念中,政府管制職能的擴大,被人們稱之為“致命的自負”和“走向奴役之路”。諾貝爾經濟學獎獲得者哈耶克就以這樣的書名,來反思類似的問題,盡管他的反思,還有其他所指。在市場經濟的早期,政府一直被定位為“守夜人”的角色,但自從上世紀二、三十年代的經濟危機以來,政府已經從“守夜人”的角色變成了“總管家”。盡管如此,人們對政府權力的擴張,仍然深懷戒心。這次金融危機發生后,人們可以明顯地看到,世界主要經濟體的幾乎所有國家及其政府,都在扮演著越來越積極、主動的角色。各國政府不但在國內扮演著這樣的角色,而且還出現了政府間應對危機的國際合作。這種情況,對公民而言究竟是禍還是福,究竟如何看待在金融危機中政府權力的擴張這種現象?如何重新看待市場體制下政府的作用?這是此次金融危機給我們提出的重要問題。
這次金融危機可能還會導致政治格局的重大變化。不論在內國政治,還是在國際政治中,可能都是如此。在內國政治中,如何處理公民權利和國家權力之間的關系,如何看待政治國家和市民社會之間的關系等,這都是必須重新反思、認真對待的問題。而在國際關系中,金融危機的發生勢必導致人們對以美國為主導的國際政治格局的質疑和反思,多年來人們期待的國際政治格局多極化,而不是單極化的情形可能因此有了條件,國際政治格局多極化的發展,可能不再是遙遠的夢想。
再者,這次金融危機可能帶來國際經濟和文化格局的重新分配。特別是隨著一些新興市場經濟體的發育、成熟和完善,他們尋求在國際經濟、金融和貿易領域中的話語權的愿望越來越強烈。在俄羅斯舉行的“金磚四國”元首會晤,提出了可能取代美元的新型硬通貨幣的建議,便可以看作是一個明顯的信號。與此同時,在文化的發展和主導上,也可能會發生類似的情形。大家知道,自近代以來,全球文化的主導權事實上是歐洲中心主義或者歐美中心主義的。“二戰”結束以來,美國更是獨大地成為文化的輸出國和領導者。美國的“文化殖民”現象令世人擔心。但隨著這次金融危機的爆發,這種以歐美或者美國為中心的“文化殖民”現象,必然會受到經濟的影響,也會受到世人強烈的反思和質疑。因此,金融危機可能帶來在國際社會文化領域中主導權的爭議,也就不難預期。
一、民營企業權益受到侵害的主要表現
(一)民營企業身份的歧視性待遇
民營企業面對的來自方方面面的不平等待遇主要表現在:1.觀念上的不平等。主要指人們在長期計劃經濟條件下形成的對民營企業的各種偏見,認為民營企業很難與社會主義制度完全相容,民營企業不能成為社會主義市場經濟的主要基礎,只能是一種“邊緣性經濟”。2.銀行貸款方面的不平等。民間投資的資金來源主要是自身積累和借貸,甚至有不少來自地下錢莊。目前,民營資本70%是自籌,從國有銀行獲取的貸款不足30%。據中國人民銀行在2001年下半年對貸款滿足率的調查,企業反映為68.5%,金融機構反映為81.6%。在不同所有制企業中,民營企業反映最低,雖然民營企業貸款滿足率反映為60.4%,但仍低于平均水平8.1個百分點,屬于最難獲得貸款的群體。3.稅賦和法律方面的不平等。在稅賦方面的不平等主要反映在嚴重的所得稅重復計征,法律方面主要是民營企業在各類產權和產權關系上缺乏有效的法律保護,往往在事件的仲裁上更多地被歧視,等等。
(二)市場準入權利的不平等待遇
市場準入包括四個方面:第一是政府補貼要取消;第二是減少行政許可;第三是配套條件要公平;第四就是價格。因此,市場準入權利,就是要保障上述四個方面的公平,維護公平競爭的市場環境。但是,目前在一些壟斷和半壟斷行業,如電力、鐵路、公路、民航、通信和市政設施等方面,民營企業難以進入;有些非戰略性、非關系國家安全的領域,民營企業也很難投資其中;有些行業,即使允許民間投資進入,但投資比例、投資形式受到許多限制。如在民營企業比較發達和開放程度較高的廣東省,即便是一些已經允許外商投資進入的產業領域,民間投資也很難進入。在廣東東莞當地的80個行業中,允許外商進入的有62個,占75%,而允許民營企業進入的只有42個,剛剛超過50%。2002年底,武漢市隨機抽選50戶民營企業進行的問卷調查表明,有62%的企業希望實行公平的稅費政策;58%的企業認為“競爭環境有失公平”。如在土地審批方面,對民營企業用地的審批程序和面積限制嚴于國企和外企。在政府補貼方面,一些優惠政策將民營企業排除在外,如國有企業享受技改貼息,國有企業用技術開發費、技改投資購買國產設備抵扣所得稅的政策優惠,民營企業就不能享受,同時,對外資企業實行的許多優惠政策,民營企業也享受不到。
(三)民營企業的財產權利得不到保障
目前,盡管我國《憲法》、《民法通則》、《刑法》、《公司法》、《合伙企業法》、《個人獨資企業法》和《中小企業促進法》等重要法律都對我國民營企業的產權歸屬作出了明確規定,如《中小企業促進法》第六條規定:“國家保護中小企業及其出資人的合法投資,及因投資取得的合法收益。任何單位和個人不得侵犯中小企業財產及其合法收益。任何單位不得違反法律、法規向中小企業收費和罰款,不得向中小企業攤派財物。中小企業對違反上述規定的行為有權拒絕和有權舉報、控告?!钡谄邨l規定:“行政管理部門應當維護中小企業的合法權益,保護其依法參與公平競爭與公平交易的權利,不得歧視,不得附加不平等的交易條件。”但是,在民營企業財產權利的法律保障上仍存在著諸多問題:1.民營企業資產與個人資產混在一起,與行業主管部門的產權關系沒理清以及其他諸如民營企業享受國家優惠政策所形成的產權界定問題等;2.我國《憲法》、《民法通則》所列舉的個人財產僅僅限于房屋、儲蓄、生活用品、圖書資料等個人生活資料財產。隨著個人在經濟生活中地位的提高和角色重要性的加強,個人財產范圍不斷擴大,個人對生產資料的占有越來越多,上述法律對保護個人生產資料的條款尚不完善;3.目前《刑法》中規定了國有企業工作人員和非國有企業的工作人員將本單位的財物非法占為己有,國有企業工作人員以貪污罪論處,最高刑罰可以處死刑;非國有企業工作人員從事同樣行為,只以侵犯財產罪論處,一般處以5年以下有期徒刑,數額巨大的才處以5年以上有期徒刑。定罪、量刑明顯不一致;4.為數不少的“戴紅帽”的企業或稱“掛靠企業”為了迎合所有制的需要,明明屬于私人所有,卻偏偏注冊成集體所有制企業。但是“集體”是指哪一級,法律規定卻又很不明確。更為嚴重的是,這種集體企業產權沒有一定的法律規范,產權的主體、地位、界限、獲取與轉讓的法律程序、法律形式及法律保護手段都沒有明確的法律規定,不是作為一種法律規定在操作,而僅僅是作為一種政策規定在運行。
二、造成民營企業合法權益得不到有效維護和保障的原因
(一)立法方面的原因
在立法方面,目前我國對公、私財產的法律規定是有所區別的,體現在相關法律文件中,不僅對民營企業和私有財產的保護方面存在一些不合理的規定,甚至個體業主與外國投資者同屬私人財產所有者,在保護上也是有差別的,而且對民營企業的權利和義務的規定也存在不對稱,這既不符合市場經濟的要求,也阻礙了民營企業的發展。
法治國家中,權力和責任的對稱、權利和義務的對稱是保障社會公平性非常重要的法律原則。政府部門要求有什么樣的權力,就要承擔什么樣的責任,政府部門要求法律的相對人承擔什么樣的義務,那么同樣地要明確給予他什么樣的權利。實際上,在事關民營企業的法律問題上,目前行政性法規居多,體現平等自愿、等價有償和誠實信用等市場經濟原則的法規較少,立法滯后,而且不乏不公平之處。由于義務本位的指導思想,立法上對民營企業應盡的義務規定的多,而對其應享受的權利規定的少,形成權利與義務不對稱。在體系上,尚未形成種類齊全、層次分明、結構嚴謹的現代法律體系。
(二)民營企業法律意識淡薄
首先,民營企業缺乏自我保護的法律意識。我國法律的政策性工具品質,長期以來已經使得民營企業產生了對政策的依賴心理和對法律權威的不恰當理解,大多數民營企業認為法律是統治的工具而不是維權的武器,因此對法律持懷疑和觀望態度。當其權益受到侵犯時,“他們更愿意上訪而不愿意訴訟,更愿意找黨委和政府而不愿意找法院,更愿意找媒體曝光,而不愿意找律師咨詢”。這種心理誤區的存在,導致民營企業不能正確運用法律武器來維護自己的權利。而且,民營企業也缺乏真正屬于自己的保護其自身合法權益的自我保護組織。
其次,民營企業中的相當一部分企業法律意識淡薄,缺乏信用,主要包括:1.政策性信用問題;2.市場性信用問題;3.公益性信用問題;4.自我性信用問題。民營企業存在的信用問題,對民營企業的內在保護和外在保護產生了很大的牽制作用,嚴重影響了民營企業的健康、穩定、快速發展。
(三)司法、執法方面的原因
對民營企業“依權監管”的格局依然普遍存在,司法機關的“地方化”和“行政化”已經嚴重影響到了民營企業權益的保護問題。許多民營企業感到與國有企業打官司費力耗時,而且勝訴的可能性很小,尤其是到外地打官司。因而,司法機關在處理民營企業問題上就顯得力不從心,有時司法權力處于行政權力的附屬地位。當民營企業的權益受到行政機關的侵害,司法機關行使司法權力時,在行政權力和地方保護主義之下,往往缺乏有效的法律和制度保障。司法制度的不完善、不健全,加之司法裁量權的濫用,使得民營企業受侵害的權益失去了最后的法律救濟機會。而且,由于司法部門的原因,在漫長的司法實踐中,憲法不能作為仲裁案件的直接依據,憲法上的權利只有外化為法律上的權利后才能真正成為公民的實在利益。盡管2001年8月13日最高人民法院的一則司法解釋,已經徹底解開了這一沉重枷鎖,但各級司法機關依據憲法上的規定來保護人們的合法權益的氛圍尚未形成。
使民營企業權益得不到實際上的保障的另外一個重要原因是執法方面的因素。在執法過程中,某些執法者不是根據法律規定而是根據對自己有利的理解來執行法律,有的利用法律的漏洞,對法律進行曲解,進行對自己有利的歪曲,進行亂罰款、亂攤派、亂收費。更有甚者,有的執法者完全無視法律的存在,裸地踐踏法律,進行敲詐勒索、索賄受賄。
三、保護民營企業權益的法律措施
(一)憲法保護
衡量一個國家公民的權利體系是否完備,固然要看一看它的成文法律,但更重要的是要看一看它的憲法是否全面地保護公民的基本權益。財產權是法律的核心,各國憲法都把財產權利作為其的基石之一,我國在憲法上確立私有財產權的保護,刻不容緩。憲法應對任何主體的財產權利給予平等的對待,公共財產神圣不可侵犯,私人財產特別是民營企業的財產同樣是神圣不可侵犯的,應受到憲法的同等保護。要明確財產權是公民的基本權利,公民的合法的私有財產不受侵犯,依法保護公民的私有財產權和繼承權。同時增加保護企業、社會團體法人等組織財產權的條款。在憲法作出修改后,應根據有關規定對我國現行法律的相應條款作進一步修改,清理和修訂限制民營企業發展的法律法規和政策,消除體制。產權是所有制的核心和主要內容,包括物權、債權、股權和知識產權等各類財產權。要建立歸屬清晰、權責明確、保護嚴格、流轉順暢的現代產權制度,并在今后出臺的民法和物權法等法律中予以體現。在憲法中還應明確對企業等組織及個人的財產是否國有化和征收,國家為了公共利益的需要,可以依照法律規定對土地實行征收或者征用,并給予補償等內容。例如美國憲法修正案第五條規定的法律精神值得我們借鑒。該條款規定如下:“任何人不得因同一犯罪行為而兩次遭受生命或身體的危害;不得在任何刑事案件中被迫自證其罪;不經正當法律程序,不得被剝奪生命、自由或財產;不給予公平賠償,私有財產不得充作公用?!?。該條款貫徹了兩條有借鑒價值的原則:一是法治的原則。公民的一切權利包括財產權,非經正當法律程序,任何機構與個人包括國家機關不得隨意予以侵犯和剝奪。這里特別強調了程序正義對實質正義的保障;二是公平的原則。憲法修正案這個涉財條款在美國通常被叫作“充公條款”,如果必須將私有財產充作公用,政府必須給予事主公平的賠償。
(二)加強監督,嚴格執法
鑒于目前在民營企業問題上普遍存在重人治輕法治、重政策輕法律的錯誤傾向,因此,“管理者必須得到管理”。在現階段,我們必須盡快制定監督法,對行政執法的監督實現硬化規定,消除立法空白,明確監督主體的職責和權限,從而消除行政執法的死角。與此同時,切實貫徹《憲法》、《民法通則》、和《中小企業促進法》,加大執法力度,解決民營企業負擔過重問題。尤其重要的是,要建立嚴格而科學的執法監督機制,保證做到有法必依,執法必嚴,違法必究。應該盡快全面實行費改稅政策,明確約束政府行為,真正做到切實保障民營企業經濟上的物質利益和政治上的民利,避免侵犯民營企業的合法權益現象發生。
(三)加強司法保護制度,完善司法程序,加快司法體制改革,健全法律體系
首先,要制定由不同類別、不同層次、結構合理有序、既有一定分工又互相協調統一的民營企業法律體系。在制度上使民營企業充分享有公共事務信息知情權,經濟利益表達權,政治民主參與權等。在此基礎上,還必須完善司法程序。在當前,一方面要樹立司法權威,改變司法的從屬地位以追求公平、正義為司法的核心和宗旨;另一方面,要健全法制,保證程序公正,在行動上而不是在理論上,在司法的實際操作中而不是在原則的規定上,切實保護民營企業的權益,給民營企業以權利救濟的司法保護屏障。
其次,當國家的法律中出現了明顯的侵害民營企業權益的規定時,我們應通過憲法比較認定這一法律規范無效。目前,由于我國還沒有憲法爭端審查機制,無論是法院還是其他部門在遇到這一問題都會無從下手?,F在提出的“憲法司法化”命題,也僅僅是引起了人們廣泛的注意,遠沒有達到設計出合理的爭端解決機制的程度。本文來自范文中國網。當法律與法律之間、法律與行政法規之間、行政法規與地方法規之間、地方法規與部門規章之間出現矛盾時,雖然我國《立法法》為解決上述糾紛提供了依據,我們可利用現有的法律爭端解決機制化解矛盾,但是當不同層級的法都背離了憲法的宗旨,違背了憲法關于保護民營企業的規定時,我們就應依照憲法精神認定這一法律規范無效,并對所有的法進行必要的修改。
(四)整頓和規范市場經濟秩序
整頓和規范市場經濟秩序,一是要堅持不懈地打擊制售假冒偽劣產品、偷稅、騙稅、騙匯、走私等違法活動,查處行政機關、事業單位、壟斷性行業和公用企業妨害公平競爭的行為,打破部門、行業壟斷和地區封鎖,盡快建立和完善全國統一、公平競爭、規范有序的市場體系;二是要繼續推進行政管理體制改革,進一步實行政企分開,切實轉變行政職能,減少行政性審批,政府部門要切實履行制定市場規則、監督市場運行、維護市場秩序的重要職責;三是要建立健全信用體系,工商、稅務、公安、法院等部門應建立失信約束機制,任何企業和個人的違法違紀行為,都應記錄在案,形成“黑名單”,有關信息要在網上公布,使社會公眾能及時查詢。通過建立企業經濟檔案制度和個人信用體系,相應減少商業欺詐、惡意拖欠及逃廢債務等不法行為的發生,使違法者為自己的不法行為付出極大的代價。
參考文獻
〔1〕《馬克思恩格斯選集》第2版第2卷,第510~511頁。
二、情景教學法的作用
1.有助于學生學習興趣和積極性的提升。
基于情景教學法是借助實物道具?多媒體演示和模擬表演等形式來進行情景創設的,因此就會將學生的學習興趣大大激發,再將非智力因素充分利用的情況下,就會加深學生對知識的理解和鞏固。
2.有助于學生實踐用語和交際能力的增強。
在旅游英語教學中,老師可將實際工作和生活中所遇的情景向學生輸入,并讓學生有機地整合實際與理論知識,使學生具有身臨其境的感受,進而以此為基礎進行模擬學習,促進學生工作能力和實踐能力的不斷增強?例如為游客致辭?向游客講解景點等都是實際工作和生活中常遇到的,因此,通過情景教學法,可以方學生對工作環境更加熟悉,并將專業技能掌握,促進學生市場競爭力的提升。
3.有助于構建良好的學習氛圍。
在將良好教學情境創建的情況下,學生參與學習的積極性就會不斷提升,進而使師生或者是生生之間形成良好的互動,從而形成良好的教學氛圍,促進教學活動的更好開展。
三、在旅游英語教學中情景教學法的應用
1.以多媒體課件創建真實情景,促進學生語言表達能力的增強。
目前隨著教學改革的不斷深入,使得在旅游英語教學過程中多媒體技術的應用已經較為成熟,基于多媒體技術是集聲、圖、文為一體,因此在教學過程應用情景創設,能夠向學生展現生動、直觀、真實的畫面。以授課內容為依據,老師還可借助多媒體技術將影像資料、電視節目、網絡資源等作為教學資源展現,或者說將圖文并茂的教學課件制作,讓學生在觀看的同時,也結合影音情景與教材內容展開探討和分析,以較強的畫面感來促進學生對知識和內容的理解,并將英語表達能力不斷增強。
2.組織課堂,促進教學內容情景化的加強。
特定的場景多余旅游專業的學生來說較多,因此在進行英語教學的過程中,老師可以將實際情景為學生創建,如購物、景點介紹、游客入住及其機場接團等,使學生能夠置身于真實情境中,進而加深對授課內容的理解、體會和感知,同時以不同的教學內容為依據,通過室外布置、室內布置等,將學生學習的真實感受增強,實現學生和教學內容情景的充分融合。例如講道導游引領游客入住酒店的時候,可以讓學生分別飾演酒店接待、游客、酒店門童、全陪、導游等角色,再將場景布置的情況下,要求學生結合自身所學進行情景的模擬,以此來將學生的語言交際能力增強,并學會和掌握銜接語境及其語言形式的方法,再將不同情景創建的情況下,學生在不同環境下的用語交際能力也會隨之增強,并且還能不斷提升學生應對和解決問題的能力。
3.以直觀道具或者是實物開展情景教學。
在直觀道具及其實物的引導下,學生就能清楚,直接的聯系句子?短語?單詞等,并促進學生英語思維能力的增強。例如在進行住宿登記、登機牌、海關申報單等相關短語講解的時候,老師可將相關的真實實物向學生一一展示,一次來促進學生理解能力的增強?并且還可以鼓勵學生進行相關場景道具和真實物品的制作,如導游證及其導游旗等,促進學生動手能力的增強,并且還可促進學生對相關知識的理解。
關鍵詞:法律英語源語譯語翻譯策略方法
作為專業英語(ESP)的分支學科之一,法律英語(LegalEnglish)是應用型、功能型英語。法律英語,在英語國家中被稱為LegalLanguage或LanguageoftheLaw,即法律語言,指表述法律科學概念以及訴訟或非訴訟法律事務時所用的語種或某一語種的部分用語。[1]法律英語的使用場合,決定其具有獨特的結構與固定行文方式,研究這些特點是理解與翻譯法律英語文本的前提。法律英語用詞準確規范,包含法律用語,而且結構嚴謹,多用長句,因此理解法律英語文本有相當的難度。法律文件的翻譯是法律語言的轉換,譯語須準確無誤地表達源語的真正含義,以體現法律文件的權威性。而漢語則忌長句,以短句和分句為主,同樣有一些固定的法律用語及專門的法律表達方式。掌握源語與譯語的特點是準確翻譯法律文件的根本。本文將從分析法律英語的固有特點入手,提出部分有效的法律語言轉換策略。
一、法律英語的語言特點
從總體上講,相對于普通英語而言,法律英語中有大量的被動句型,這主要是為了突出其正式性。[2]從單詞層面上看,有些單詞在法律英語中有特殊的意義;并且大量使用古英語或中古英語中的副詞、介詞和連接詞等以避免重復,防止歧義。在短語方面,則有大量固定的法律英語用法。在句子結構上,結構復雜的長句被廣泛地使用。
(一)詞的特點
1.古英語及中古英語(Archaisms)的使用。法律英語古詞是指古英語(OldEnglish)時期(公元450—1100年)和中古英語(MiddleEnglish)時期(公元1100—1500年)的英語詞匯,而在這兩個時期從拉丁語、法語和希臘語中借用的外來法律詞匯70%仍沿用至今。一些詞匯在現代英語,尤其是現代英語口語中已不再使用,但在法律文書,或正式的司法場合仍在使用。[3]
這一點主要體現以某些副詞如here,there和where在法律文件中往往當作前綴,與另一個或幾個表示方位與原因指向的介詞構成的復合副詞等專門法律詞匯用語,以表示加強和確定之含義。
如hereunder(underit),thereunder(underthat),underwith(withwhat),herefore(why),herein(inthisdocument),therein(inthatclause)。[3]此類古英語及中古英語詞的使用可以避免重復、誤解或歧義,使語言精練直觀,行文簡練準確,可以顯示法律行業的特殊性,故法律界人士對其有特殊的情結。前綴here就是指本文件(法律、合同、條約等),there指另外的文件,因此翻譯這一類詞的基本策略就是搞清其后綴詞(即to,in,of等)的確切含義。比如,herein就是“本文件中”,hereunder就是“根據本文件、依本文件”,其余類推。以here為前綴的有:hereafter(此后將來),herebefore(到此以前,到現在為止)[4],hereby(特此,因此,籍此,茲),herein(于此,此中)[5],hereinabove(在上文)[5],hereinafter(在下文)[6],hereof(關于這個,在本文件中)[4],hereto(至此),hereunder/under(在以下),hereupon(在其上)[5],herewith(與此一道,隨函一道)[4]。
例句:
(1)Pleasefindthechequeenclosedherewith.譯文:茲隨函附上支票一張,請查收。[4]
(2)WeherebyrevoketheagreementofJanuary1st1982.
譯文:我們特此宣告1982年1月1日的協議無效。[4]
以there為前綴的有:thereafter(此后)[4],thereby(因此),therefore(因此),therein(在其中,在那里),thereinafter(在下文中),thereinbefore(在上文中)[7],thereon/thereupon(在其上)[5],thereof(其),thereto(附隨),thereto(到那里)[4],thereunder(在其下)[5],therewith(與那)[4]。
(3)TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofdefectsthereintheContractPriceorsuchothersumasmaybecomepayableundertheprovisionsoftheContractatthetimeandinthemannerprescribedbytheContract.
譯文:業主特此立約保證在合同規定的期限內,按合同規定的方式向承包人支付合同總價,或合同規定的其他應支付的款項,作為本工程施工、竣工及修補工程中缺陷的報酬。其中hereby總為特此,therein意為intheWorks,即在本工程中。
(4)TheUnitedNationsshallestablishunderitsauthorityaninternationaltrusteeshipsystemfortheadministrationandsupervisionofsuchterritoriesasmaybeplacedthereunderbysubsequentindividualagreements.Theseterritoriesarehereinafterreferredtoastrustterritories.
&供
nbsp;譯文:聯合國應根據其權力,設立國際托管制度,通過個單個協定,管理并監督依照國際托管制度確定的領土。此項領土以下簡稱“托管領土”。
以where為前綴的有:whereas(鑒于),whereby/where2by(因此,由是,按),wherein(在里面),whereof(關于它),whereon(在那里面)[4],whereto(對于那個)[5]
(5)Adeedwherebyownershipofthepropertyistransferred.
譯文:財產所有權已被轉讓的契據。[4]
(6)Adocumentwhereintheregulationsarelisted.
譯文:在里面列出規定的文件。[4]
常有些平常不大用的詞語或關聯詞在法律文件中有其特別的格式。如條約和合同的序言或前言部分,常有以Whereas開頭的幾段,稱為“鑒于條款”,文件最后則用inwitnessof(以資證明)等語。
2.法律專門用語shall的使用。shall在法律英語中具有某種程度的古語含義,賦予了獨特內涵,表現出法律的權威性。
(7)UnderCalifornialaw,someonewhoqualifiesasasexoffendershallregisterwiththechiefof
policeorsheriffwithinaspecialtime.(表某種命令或法律義務)
譯文:一個被指控為性騷擾的人必須在特定的時間到警察局長或地方法官那里去登記。[3](8)ThisActshallbeknownasThePenalCode
ofCalifornia.(表示法律上的正式“宣告”、“宣布”)
譯文:這部法律被正式宣布為加利福尼亞州的刑法典。[3]
(9)ThePublishershallpaytheAuthor,...anadvance,whichshallbeachargeofallsumstothe
AuthorunderthisAgreement.(表述合同條款,表述一定要做到的事)
譯文:出版商應當預付作者稿酬,這筆稿酬是按合同規定的總稿酬中的一部分。[3]
(10)Thepartiesshallperformtheirobligationsstipulatedinthecontract.Nopartyshallunilaterallymodifyorrescindthecontract.
譯文:當事人應當履行合同約定的義務,任何人不得擅自變更或者解除合同。
(11)Inthecaseofacontractwhich,accordingtothelawsoradministrativeregulationsofthePeoplepsRepublicofChina,istobeformedwiththeapprovalofthestate,theassignmentofthecontractualrightsandobligationsshallbesubjecttotheapprovaloftheauthoritywhichapprovedthecontract,
unlessotherwisestipulatedintheapprovedcontract.
譯文:中華人民共和國法律、行政法規規定應當由國家批準成立的合同,其權利和義務的轉讓,應當經原批準機關批準,但是,已批準的合同中另有約定的除外。
從例(10)中我們看到分別用在第三人稱主語之后,由shall構成的謂語用來表示漢語的“應當”。在例(11)中則既使用了isto又使用了shall構成的謂語,與例(10)相同,它們也均用來表示漢語的“應當”。不過應注意到這時shall和beto結構可以交替使用,沒什么區別。[8]
(二)短語的特點
法律英語在用詞方面的另一特點就是同義詞的重復。同義詞的重復是指當表達一個單一概念時本可以用一個單詞而卻用了兩個甚至更多。在法律英語中經常出現的同義詞重復主要有:buyorpurchase,provisionsandstipulations,fullforceandeffect,ownorpossess,propertyorchattelsorgoods,minororchildorinfant,termsandconditions,
pardonorforgive,tohaveandtohold,constableorsheriff,enteringorbreaking,larcenyortheftorstealing,rentedorloaned,attorneyorlawyer,damagedor
destroyed,lastwillandtestament,dueandcollectible,heirsanddevisees,nullandvoid,adoptedbymeorborntome,aidandabet,partandparcel,safeandsound,ceaseanddesist。[9]
在各種法律條文中,經常出現類似以上的成對詞,表示固定的意義,因而在使用和翻譯時不能隨意拆開:rightsandinterests(權益),termsandconditions(條款),completeandfinalunderstanding(全部和最終的理解),customsfeesandduties(關稅),lossesanddamages(損壞),nullandvoid(無效),signandissue(簽發)。有些短語是由兩個同義詞構成的,表達的是一個共同的含義。比如法律英語中常用的unlessotherwise供
,由兩個同義詞構成,意為“除非另”。[10]320providedthat為法律英語中常用的短語,意為“但規定”,“但”。該短語常出現在某一法律條款對某事作出規定后,為使條款的規定更加準確、全面,而作出進一步規定的場合。例如:
(12)Inexceptionalcircumstances,theMinisterialConferencemaydecidetowaiveanobligationimposedonaMemberbythisAgreementoranyoftheMultilateralTradeAgreements,providedthatanysuchdecisionshallbetakenbythreefourthsoftheMembersunlessotherwiseprovidedforinthisparagraph.
譯文:在特殊情況下,部長級會議可作出決定,豁免成員根據本協議或任何多邊貿易協定所規定承擔的義務,但(規定)任何這種豁免決定應由全體成員的四分之三作出,除非本款另有規定。
(三)法律英語中的長句
1.法律英語句子的特點。法律英語的句子結構一大特點是句子較長,不同于科技英語和商務英語,法律英語的句子的更長,從句結構更為復雜,句子結構更為嚴謹。這種長句除主謂結構外,還有許多修飾成分,如從句、短語等,其主從關系有各種連接詞貫通以表示邏輯關系,往往是從句套從句,一個從句里面還包含了若干個從句,中間還不乏插入語。如:
(13)Anegotiatingpartycanexpresslystopastatementfrombecominganoffer,forexamplebystatingthatitcannotbeacceptedbytheotherpartyorisnotintendedtobelegallybindingorbystatingthatacontractwillonlycomeintoexistencewhenthemakerofthatstatementsignifiesassent。
譯文:在協商過程中,任何一方當事人均可明確表示某項聲明并非要約。例如,一方當事人可以明確指出對方不得就該聲明作出承諾,或明確指出其無意使該聲明具有法律約束力,或明確指出只有在其表示同意時合約才告成立。
2.法律英語長句的翻譯方法與策略。
要特別牢記在理解法律條文時,應清楚其主要由假設與法律適用兩部分組成。牢記法律條文的這一特點對正確理解原句有很大益處。在理解上述長句時,可以通過調整句子中心、結構、長度以及必要的詞匯增減來實現。翻譯好這樣的長句,主要采取“切割法”,即在原文句子中的主從句連接處、連詞處、關系代詞處切斷。翻譯時,首先要注重理解源語,要耐心讀懂長句,分析長句中各意群的關系,然后按意群及其邏輯關系譯成漢語分句,這樣譯語結構層次分明,意思連貫,語言通順,邏輯性強。
二、實例
為了分析法律文件的句子結構,首先應找出主句的主語謂語,去掉與之相關的各種限制短語或從句,再找出并列句或主從句之間的連接詞,把并列部分或從屬部分進行適當切割,然后對每一切割部分進行分解就可理順各部分之間的關系。只有在這樣的基礎上進行漢譯,才能保證譯文的質量。
下面的法律文本整段由一句話構成,共計170多個單詞,中間只有一個逗號,由if,or,but等連詞把幾層意思連成一個整體。
(14)(A)NowtheConditionoftheabovewrittenGuaranteeissuchthat(B)iftheContractorshalldulyperformandobserveallthetermsprovisionsconditionsandstipulationsofthesaidContractontheContractorpsparttobeperformedandobservedinaccordancewiththetruepurportintentandmeaningthereof(C)orifondefaultbytheContractortheGuarantorshallsatisfyanddischargethedamagessustainedbytheEmployertherebyuptotheamountoftheabove2writtenGuaranteethenthisobligationshallbenullandvoidbutotherwiseshallbeandremaininfullforceandeffect(D)butnoalternationintermsofthesaidContractororintheextentornatureoftheWorkstobeexecuted,completedanddefectsintheWorksremediedthereunderandnoallowanceoftimebytheEmployeroftheEngineerunderthesaidContractnoranyforbearanceorforgivenessinorinrespectofanymatterorthingconcerningthesaidContractofthepartoftheEmployerorthesaidEngineershallEngineershallinanywayreleasetheGuarantorfromanyliabilityundertheabove-writtenGuarantee.
翻譯這段法律文本時,可按上述策略把它切割成4個部分,現分述如下。
(A)是句子的主要部分,其中above2written,suchthat是法律用詞,這里suchthat引導表語從句。翻譯時,應把上述限定的語氣譯出供
“上述保證書”,“規定如下”;
(B)shall是法律用語,在這里表明主語theContractor應盡職責。performandobserve這兩個并列動詞對主語行為職責規定得很清楚,譯為
“應切實履行并遵守”。thereof這里意為ofthecontract;
(C)shallbenullandvoid這樣的法律用語表示保證書對于責任保證作用已無效。beandremain兩個同義詞強調保證書具有的全部效力;
(D)較長,是but引導的并列句。原句可縮
簡為:“noalternationandnoallowancenoranyforbearanceorforgivenessshallreleasetheGuaranteefromanyliability.”
譯文:茲將履行上述書面保證書的條件規定如下:如果承包人切實履行并遵守所簽署的上述合同中規定的承包人一方按合同的真實旨意、意向和含義所應履行和遵守的所有條款、條件及規定,或者,如果承包人違約,則保證人應賠償業主因此而蒙受的損失,直至達到上述保證金額,屆時,本保證書所承擔的義務即告終止,否則保證書仍保持完全效力。但所簽合同條款的改變或對工程的施工、完成及根據合同修補工程中缺陷的性質和范圍的任何變更,以及業主或工程師根據上述合同給予的時間寬限,或上述工程師方面對上述合同有關事宜所做的任何容忍或寬恕,均不能解除保證人所承擔的上述保證書規定的義務。[10]322-324法律英語的翻譯不僅是語言層次上的轉換,更是法律條文內在實質在不同語言中的再現。傅雷的“重神似不重形似”和錢鐘書的“化”是法律文件翻譯的重要原則,這NoamChomsky的“轉換生成語法”,即強調“(句子的)深層結構不等于表層結構”是一致的。重源語理解,重譯語的正確。
翻譯時,要結合法律文件本身的特點,分析語言范疇的各層次語法現象,先確認特殊詞匯的作用,再分解句子結構,把法律英語中的長句,準確完備轉換成符合漢語習慣的法律文本。為保證譯語不走樣,只有對源語中的詞、短語及句子進行語內譯,掌握了原語的深層次的含義,才能進入“重神似不重形似”的境界,真正做好法律上的兩種語言的轉換。
參考文獻:
[1]DebraS.Lee.美國法律英語———在法律語境中使用語言[M].北京:世界圖書出版公司,2006.
[2]張新紅.法律英語的文體特點[EB/OL].[2007-10-04].cn.lawspirit.
[3]李劍波.論法律英語的詞匯特征[J].中國科技翻譯,2003,16(2):5.
[4]李嘉.試析法律英語的詞匯特點[J].浙江省政法管理干部學院學報,1999(2).
[5]盧敏.英語筆譯實務二級[M].北京:外文出版社,2004.
[6]傅偉良.合同翻譯的第一步———讀懂合同文件[EB/OL].
[7]新英漢詞典編寫組.新英漢詞典(增補本)[M].上海:上海譯文出版社,1985:7.
[8]程樂.法律英語的語言特點及課程設計[EB/OL].[2007-10-04].
“非謂語動詞”可分為動詞不定式、動名詞和分詞。它在句子中的作用很多:除了不作謂語外,它可以充當主語、賓語、表語、定語、狀語與復合賓語(主語補語或賓語補語)。有些及物動詞后面接不帶to的不定式作復合賓語。這些動詞歸納如下:一感(feel).二聽(hear,listen to),三讓(have,1et, make),四看(see,watCh,notice,observe)。再加上help somebody(to)do something和美國英語look at somebody do somthing。還有“二讓”屬特殊:get somebody to do something 與keep somebody doing。而有些及物動詞后面接動名詞(the -ing form)作賓語。這些動詞歸納為一句話:Papa C makes friends。這是由如下動詞的開頭字母組成:permit,advise, practise,avoid,consider,mind, allow,keep,enjoy,suggest, finish,risk,imagine,escape,need,delay,stand(忍受)。 為了容易記住,也可以編成順口溜:“允許完成練習,建議避免冒險,考慮延期逃跑,喜歡保持想象,需要反對忍受”。其相對應的動詞依次是:permit/allow,finish,practise;
advise/suggest, avoid,risk: consider, delay, escape/miss; enjoy/appreciate, keep, imagine; need/want/require,mind. can’t help/can’t stand。
二、復合句
1、學生最容易混淆的是定語從句與同位語從句的區別。
例如:A、The news that our team has won the match is true. (同位語從句)
B、The news that he told us surprised everybody here. (定語從句)
關鍵的區別在于連接或關系代詞that:有意義的是定語, 無意義的是同位。因為引導定語從句的that在從句中作主語或 賓語,而引導同位語從句的that只起到連接詞的作用。
2、接著容易混淆的是引導定語從句的關系代詞that與 which:that之前是不定(代詞)、序數(詞)、(形容詞)最高級:which之前是介詞短語與逗號(非限制性)。
例如:A、All that we have to do is to practise every day.
B、The first lesson that I learned will never be forgotten.
C、I have lost my pen,which I like very much.
D、The house in front of which there is a garden is my home.
三、It的用法
1、It除了代替人和物以外,還可以作形式主語。而真正的主語(不定式、動名詞或從句)則放于謂語或表語之后。
例如:It is nor easy to finish the work in two days.
然而有少數表語之后接動名詞作真正的主語。這些表語是:無助(no help)、無用(no use)、沒好處(no good);工作(hard work)、費時(a waste of time)、又危險(a danger)。
例如:A、It is no use crying over spilt milk.
B、It is a waste of time waiting for him.
二、培訓方法
1、上崗前需參加崗前培訓一周。在醫院培訓期間,由管理辦公室統一布置培訓工作。 2、在??漆t師培訓管理辦公室和指導小組的直接指導下,做到??评碚?、臨床診治能力和教學科研能力相結合,基礎培訓和??婆嘤栂嘟Y合。 3、培訓人員培訓實行科室主任負責制,指導老師負責制和學分制。 4、按照衛生部??漆t師培養細則,實行二級??戚嗈D。
三、培訓內容
1、參見衛生部各??漆t師培養標準細則。 2、相關學科臨床理論進展和新技術;相關學科臨床操作技能及常見病、疑難病的病因、發病機制、臨床表現、診斷和鑒別診斷、處理方法。了解危重病人的搶救和處理措施;在科室統一安排下參加臨床教學工作。 3、臨床科研方法,科研論文、臨床研究課題申報寫作方法,文獻檢索方法,衛生統計學。 4、專業英語:相關學科外文專著和文獻、專業雜志,英語論文寫作。 四、綜合素質要求 1、嚴謹、求實、規范、團結、協作的工作作風; 2、高尚的醫德醫風和救死扶傷的敬業精神。 3、醫患溝通藝術和能力。 4、國家有關方針政策和法律法規。
四、理論課程:
按照衛生部《??漆t師培養細則》要求的本專業分為必修課和選修課,實行學分制。鞏固大學理論知識,閱讀本學科經典著作。
五、考試、考核:
1、出勤考核:培訓人員實行24小時負責制。病、事假三天以內(含兩天)由本人書面申請,指導老師和科室主任簽字后生效,并在考核表上記錄;三天以上者,需由??漆t師管理辦公室簽字后生效。請假情況如實記錄于培訓手冊。
二、培訓方法
1、上崗前需參加崗前培訓一周。在醫院培訓期間,由醫院管理辦公室統一布置培訓工作。
2、在??漆t師培訓管理。在醫院辦公室和指導小組的直接指導下,做到專科理論、臨床診治能力和教學科研能力相結合,基礎培訓和??婆嘤栂嘟Y合。
3、培訓人員培訓實行科室主任負責制,指導老師負責制和學分制。
4、按照衛生部專科醫師培養細則,實行二級專科輪轉。
三、培訓內容
1、參見衛生部五官科醫師培養標準細則。
2、相關學科臨床理論進展和新技術;相關學科臨床操作技能及常見病、疑難病的病因、發病機制、臨床表現、診斷和鑒別診斷、處理方法。了解危重病人的搶救和處理措施;在科室統一安排下參加臨床教學工作。
3、臨床科研方法,科研論文、臨床研究課題申報寫作方法,文獻檢索方法,衛生統計學。
4、專業英語:相關學科外文專著和文獻、專業雜志,英語論文寫作。
四、綜合素質要求
1、嚴謹、求實、規范、團結、協作的工作作風;2、高尚的醫德醫風和救死扶傷的敬業精神。3、醫患溝通藝術和能力。4、國家有關方針政策和法律法規。
五、理論課程
按照衛生部《??漆t師培養細則》要求的五官科專業分為必修課和選修課,實行學分制。鞏固大學理論知識,閱讀本學科經典著作。
六、考試、考核
1、出勤考核:培訓人員實行24小時負責制。病、事假三天以內(含兩天)由本人書面申請,指導老師和科室主任簽字后生效,并在考核表上記錄;三天以上者,需由??漆t師管理辦公室簽字后生效。請假情況如實記錄于培訓手冊。
一、雙語教學的優勢及存在問題
在我國,高校的“雙語教學”一般是指在專業學科課程的教學中采用國外原版教材,而在授課中采用中外兩種語言交叉進行,作業、實驗、考試均采用外文的一種教學方法。雙語教學的實施對學生專業知識的提升和外語能力的加強提供了一種很好的途徑,但在具體實踐過程中又存在著很多問題。
首先,加強了學生外語語言能力的發展。學生在專業學習的同時強化了外語聽力和外文知識,同時在專業環境中外語的應用更能讓學生感受到外語的實用性。但也存在著學生外文水平差異的問題,出現了外語水平“強者愈強,弱者愈弱”的現象。
其次,雙語教學更易于接觸學科前沿理論與知識。雙語教學的普及有助于跨越時間、地域和語言的障礙,把握學科發展動態,躋身國際研究前沿。但許多國外原版教材內容繁多,內容體系龐雜,不適合國內學生的理解和學習。
最后,結合我校的實際情況來看,對于一所地方性高等院校而言,由于人力、物力等各方面條件的限制,英語教學與專業教學脫鉤現象突出,提高學生運用外語能力的難度相對較大。
二、以學生為主體的雙語教學模式的理論基礎
美國加州大學克拉中教授提出的“輸入假說”理論可以認為是以學生為主體的雙語教學模式的理論基礎。該理論認為語言習得的一個重要條件就是學習者要理解略超過他現存水平的輸入語。如果學習者現有水平為I,那么,教學中應該提供的輸入只能是I+1。如果輸入內容太難,學生的學習積極性與自信心將會受到挫傷,最終收效甚微;如果輸入的信息能為學生所理解,并能引起他們的共鳴與思考,學生的學習動力就會增強,自信心就會上升,漸漸地就會形成積極的學習態度。
目前,一般認為雙語教學模式主要有以下三種:一是沉浸型雙語教學模式,即完全使用非母語的第二語言進行教學;二是保持型雙語教學模式,即學生剛入學時使用母語教學,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學。三是過渡型雙語教學模式,即學生入學以后部分或全部地使用母語教學,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。無論采取何種雙語教學模式,都要綜合考量學生的實際能力和水平,都是要使學生通過雙語課程的學習實現專業知識和外語能力的雙重收獲。
三、以學生為主體的《國際貨物運輸》課程雙語教學
《國際貨物運輸》是我校面向國際經濟與貿易專業和物流管理專業開設的一門重要的專業課程,主要介紹國際貨物運輸實際業務和相關法律法規等內容。隨著國際貨運在上海發展規劃中地位的提高、網絡化信息化進程的加快和高校對課程雙語教學要求的提出,傳統單一的課堂中文授課已面臨挑戰。通過專業教師多年的探索與研究,該課程根據學生的專業背景和外語水平,在教學內容和教學手段、教學方式等方面都進行了改革和創新,獲得了一定的成效。
1.教學內容和課程教材的建設
伴隨著近年來國際貿易的不斷發展和物流管理的蓬勃興起,國際貨運的理論概念、運輸方式、操作流程、法律法規、單據證件等方面都有了很大的變化?!秶H貨物運輸》課程在教學內容方面也進行了調整和變化。整個課程內容分為貨運基礎、法律法規、實務操作和單據填制四個模塊,其中前三個模塊在課堂完成,最后一個模塊在實驗室完成。
貨運基礎模塊內容包括運輸基礎、海洋運輸、運價計算等內容,法律法規模塊包括提單、租船合同和相關案例分析課內容,實務操作模塊包括班輪貨運、鐵路運輸、航空運輸、多式聯運等內容,單據填制模塊包括提單和航空單的填寫等內容。通過四個模塊的學習,使學生理論聯系實際,全面掌握國際貨運的綜合知識。
根據學生的實際水平,如直接閱讀原版教材又一定的難度。課題組編寫了講義《INTERNATIONAL CARGO TRANSPORTATION》,從2006年開始試用,得到不同英語程度學生的認同,并編寫中文《國際貨物運輸實務與案例》,供學生配套使用。
2.雙語教學模式的開展
使用雙語教學首先要考慮學生的接受能力,根據學生的外語基礎及課程內容有針對性地安排并做好課前預習指導。上課以小班授課教學效果更好。在教學中,根據我校學生的水平,一般內容盡量用外語講解,重要原理、重點和難點采用漢語講授,通過提問和回答問題等方式,及時檢查學生的學習效果,調動學生使用外語的積極性和主動性。課堂教學采用英文講義和英文CAI課件,考核內容80%以上也是用英語完成。通過雙語教學增加學生的專業英語水平,提高閱讀英文原版書籍和文獻的能力,增強英語表達專業知識的能力,同時也兼顧英語水平一般的學生的實際情況,不使他們喪失學習該課程的興趣和信心。
3.課堂教學形式的改革
任課教師注重使用先進的教學方法,同時合理運用現代信息技術等手段,根據班級學生的實際情況,主講教師對教學資源進行加工,開發研制英語多媒體課件。在本課程的課件制作過程中,收集了一定量的音像資料,三維動畫資料,圖片和單證模版,并編制了反映港口運作和管理的VCD教學片,使整個教學更加直觀、形象,延伸課堂教學的空間和渠道,增強學生學習的興趣。
課堂教學形式的多樣改變了傳統單一教師課堂授課方式。在教學過程中從教師單一授課的模式改變為師生互動模式,加強師生交流,通過實驗課、案例課、討論課、習題課的開展鼓勵學生積極參與課堂的教學活動,并要求學生在課后做好預習課文、查找資料、復習習題等工作,增強學生的學習興趣,拓展學生的專業知識。
4.考核方式的多樣化
該課程綜合學生課堂表現、平時作業、實驗報告、英語論文和期末閉卷的成績進行考核,使考核過程更加客觀合理。平時的作業主要以學生閱讀英文資料,回答相關英語專業問題為主,增強用英語表達的能力。英語論文的寫作增強學生閱讀有關國際貨物運輸的英語專業資料能力,并能用英語進行相關內容的表達。另外,采用多種考核方式相結合,避免學生死記硬背,囫圇吞棗。學生考核成績呈正態分布,較為合理。
四、結束語
國際貨物運輸雙語教學實踐的時間不長,雖然在教學內容、教學手段、師資隊伍建設等方面進行了一系列的探索和改革,并取得了一些初步成效,但還存在著很多問題,如外文教材選用、教師授課水平提高、學生英語水平差異等問題。希望能夠繼續秉承以學生為主體的教改思路,通過探索教學方法、完善課程教材、改進教學課件和加強師資培訓來進一步提高教學水平和效果。
參考文獻:
[1]徐莉莉.如何促進雙語教學在高校的推廣[J].教育發展研究,2006,(4).
作為一名普通的教師,我熱愛黨、熱愛社會主義、熱愛人民,并把這種強烈的愛的情感融于所從事的事業。認真學習《教師法》和中小學教師職業道德規范等有關法律,嚴格地約束自己的言行。認真學習并領會“三個代表”和十六大的重要思想,正確執行黨的教育方針及有關教育法規,做到依法執教,服從組織的領導,特別是學校組織的政治學習,我不僅能做到積極參加,并且能認真做好筆記,將自己的思想牢牢地和黨的方針保持一致。以契而不舍的態度求實進取,不斷地完善自我。在實際工作中在商品經濟社會的浪潮中能始終堅貞如一。重敬業輕拜金;重奉獻輕計較;重育人輕索?。粫r時刻刻把黨和人民的利益放在首位。
二、教學工作方面。
在教學工作中,能時刻以黨員的標準嚴格要求自己,腳踏實地,事事做好,努力發揮黨員的先鋒帶頭作用。本年度我能堅決執行我校有關教育教學的各項方針和政策,扎扎實實地做好新教材的教學工作,從制定教學計劃入手,我認真鉆研新課程標準及教材,體會新的理念學習新的教學方法,探索新的教學方法。抓好每一項教學常規,備課時能根據學生的年齡特點圖文并貌。采取電腦備課,注意在教研時間與本組教師交流自己的設計,改進教案的設計,能充分使用現化教學設備上好每一堂課,在自己的課堂教學中能將《新課程標準》的理念滲透課堂教學中,在教學中如何張揚學生的主體意識,注意讓生對版權所有知識求同的同時對知識更要求異。本學期為了養成良好的學習習慣,加強對學生作業的檢查,課堂作業要求不拖拉爭取課堂上作完并訂正,家庭作業方面指定了嚴格的計劃,指定了“我是小蜜蜂”的作業檢查表由小組長把住第一關,這樣不僅有助于學生養成良好的習慣更提高了小干部的能力。作業批改我仍然堅持紅星和笑臉的評價方式,在哭臉和笑臉之間我和孩子間的感情加深了。無論是課堂作業還是家庭作業我都能做到心中有數。
認真參加學校的每一項活動,積極參加本年度的評優課活動,在進校教研員的評課中我對自己的業務水平有了更深一步的認識。認真完成學校的每一項任務,細心留心教學中的點點滴滴并記錄下來寫成教學札記。抓緊有限的時間提高后進生的學習效率,幫助他們養成良好的學習習慣。做好教學工作的同時,作為科技輔導員利用業余時間上網查資料作成課件在??萍冀M中開展活動,我校科技活動開展的有聲有色,得到了市區科協領導的好評。本年度,有1名學生獲市科技知識競賽二等獎,3人獲三等獎,2人獲優秀獎??萍紕撔麓筚愇倚3煽儍灝?,我指導的科技活動《科技總動員》獲省市一等獎,我輔導的學生作品《我想要的椅子》和《音樂與植物》分別獲市三等獎。
三、業務學習方面。
作為教師我們需要不斷的學習,所以我對自己的業務學習緊抓不放,積極訂閱各種報刊了解學科新動態,提高自己的業務水平。利用網絡開闊自己的視野,為自己駐入新的血液。2007年6月,結束了為期3年的英語本科學習,撰寫的英語論文《chinesetermsofaddress》(中國的稱呼語)得到了導師的好評。積極總結教學經驗撰寫論文。為了做一個稱職的科技輔導員,我大量閱讀有關科技方面的書籍,通過網絡了解動物、植物等方面的知識。通過有效途徑,向學生介紹科技知識,發展學生科學品質,樹立科學的精神。
四、存在問題。
教學設計方面更要求新,課堂組織能力尚顯得不夠成熟,缺乏“運籌帷幄”,“決勝千里”的總體調控能力,主要是由于閱歷尚淺,經驗不足。今后需要多學習老教師的經驗,同時在教育教學中自己更要多留心。繼續克服自己的急躁心理,調整情緒,耐心教育學生。
作為一名普通的教師,我熱愛黨、熱愛社會主義、熱愛人民,并把這種強烈的愛的情感融于所從事的事業。認真學習《教師法》和中小學教師職業道德規范等有關法律,嚴格地約束自己的言行。認真學習并領會“三個代表”和十六大的重要思想,正確執行黨的教育方針及有關教育法規,做到依法執教,服從組織的領導,特別是學校組織的政治學習,我不僅能做到積極參加,并且能認真做好筆記,將自己的思想牢牢地和黨的方針保持一致。以契而不舍的態度求實進取,不斷地完善自我。在實際工作中在商品經濟社會的浪潮中能始終堅貞如一。重敬業輕拜金;重奉獻輕計較;重育人輕索取;時時刻刻把黨和人民的利益放在首位。
二、教學工作方面。
在教學工作中,能時刻以黨員的標準嚴格要求自己,腳踏實地,事事做好,努力發揮黨員的先鋒帶頭作用。本年度我能堅決執行我校有關教育教學的各項方針和政策,扎扎實實地做好新教材的教學工作,從制定教學計劃入手,我認真鉆研新課程標準及教材,體會新的理念學習新的教學方法,探索新的教學方法。抓好每一項教學常規,備課時能根據學生的年齡特點圖文并貌。采取電腦備課,注意在教研時間與本組教師交流自己的設計,改進教案的設計,能充分使用現化教學設備上好每一堂課,在自己的課堂教學中能將《新課程標準》的理念滲透課堂教學中,在教學中如何張揚學生的主體意識,注意讓生對知識求同的同時對知識更要求異。本學期為了養成良好的學習習慣,加強對學生作業的檢查,課堂作業要求不拖拉爭取課堂上作完并訂正,家庭作業方面指定了嚴格的計劃,指定了“我是小蜜蜂”的作業檢查表由小組長把住第一關,這樣不僅有助于學生養成良好的習慣更提高了小干部的能力。作業批改我仍然堅持紅星和笑臉的評價方式,在哭臉和笑臉之間我和孩子間的感情加深了。無論是課堂作業還是家庭作業我都能做到心中有數。
認真參加學校的每一項活動,積極參加本年度的評優課活動,在進校教研員的評課中我對自己的業務水平有了更深一步的認識。認真完成學校的每一項任務,細心留心教學中的點點滴滴并記錄下來寫成教學札記。抓緊有限的時間提高后進生的學習效率,幫助他們養成良好的學習習慣。做好教學工作的同時,作為科技輔導員利用業余時間上網查資料作成課件在??萍冀M中開展活動,我校科技活動開展的有聲有色,得到了市區科協領導的好評。本年度,有1名學生獲市科技知識競賽二等獎,3人獲三等獎,2人獲優秀獎??萍紕撔麓筚愇倚3煽儍灝?,我指導的科技活動《科技總動員》獲省市一等獎,我輔導的學生作品《我想要的椅子》和《音樂與植物》分別獲市三等獎。
三、業務學習方面。
作為教師我們需要不斷的學習,所以我對自己的業務學習緊抓不放,積極訂閱各種報刊了解學科新動態,提高自己的業務水平。利用網絡開闊自己的視野,為自己駐入新的血液。2007年6月,結束了為期3年的英語本科學習,撰寫的英語論文《chinesetermsofaddress》(中國的稱呼語)得到了導師的好評。積極總結教學經驗撰寫論文。為了做一個稱職的科技輔導員,我大量閱讀有關科技方面的書籍,通過網絡了解動物、植物等方面的知識。通過有效途徑,向學生介紹科技知識,發展學生科學品質,樹立科學的精神。
四、存在問題。
教學設計方面更要求新,課堂組織能力尚顯得不夠成熟,缺乏“運籌帷幄”,“決勝千里”的總體調控能力,主要是由于閱歷尚淺,經驗不足。今后需要多學習老教師的經驗,同時在教育教學中自己更要多留心。繼續克服自己的急躁心理,調整情緒,耐心教育學生。